1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,182 --> 00:01:39,725 ‫טוב, זמן לאכול.‬ 4 00:01:43,187 --> 00:01:44,938 ‫בואו נראה... נפתח את האפליקציה.‬ 5 00:01:44,938 --> 00:01:45,981 {\an8}‫מאמא ליאוני'ס‬ ‫הזמנה‬ 6 00:01:45,981 --> 00:01:48,233 {\an8}‫אני אקח פיצה עם פפרוני כפול.‬ 7 00:01:48,233 --> 00:01:49,234 {\an8}‫הוסף לעגלה‬ 8 00:01:49,401 --> 00:01:51,111 {\an8}‫...מקלות לחם.‬ 9 00:01:51,111 --> 00:01:52,696 {\an8}‫וטוב,‬ 10 00:01:53,155 --> 00:01:55,032 {\an8}‫לזניה. כן.‬ 11 00:01:55,532 --> 00:01:56,867 ‫התראת פריט חדש?‬ 12 00:01:56,867 --> 00:01:59,578 {\an8}‫נגיסי מקלות לחם חלפיניו.‬ 13 00:02:00,037 --> 00:02:02,372 {\an8}‫אולי משהו ממשפחת הסלט יהיה נחמד.‬ 14 00:02:02,372 --> 00:02:04,458 {\an8}‫והאם אני רוצה קינוח?‬ 15 00:02:04,458 --> 00:02:05,834 {\an8}‫תפריט קינוחים‬ 16 00:02:05,834 --> 00:02:09,253 {\an8}‫אני אהיה שובב, בודינו חמאה.‬ 17 00:02:09,253 --> 00:02:11,340 {\an8}‫טוב, אקח חמישה.‬ 18 00:02:12,841 --> 00:02:13,759 ‫משלוח?‬ 19 00:02:13,759 --> 00:02:14,927 ‫שעה - 30 דקות - עכשיו‬ 20 00:02:14,927 --> 00:02:17,221 ‫זה ברור מאליו. עכשיו, בבקשה.‬ 21 00:02:17,221 --> 00:02:18,222 {\an8}‫האוכל שלך בדרך!‬ 22 00:02:18,222 --> 00:02:20,224 {\an8}‫טוב, זה יחזיק אותי עד ארוחת הבוקר.‬ 23 00:02:21,266 --> 00:02:24,436 {\an8}‫היי! אתם הקדמתם או שאני איחרתי? לא משנה.‬ 24 00:02:24,603 --> 00:02:27,773 ‫יש לי בשבילכם פינוק אמיתי היום.‬ 25 00:02:29,066 --> 00:02:30,817 ‫לא, לא בשבילך.‬ 26 00:02:33,779 --> 00:02:34,780 ‫טוב.‬ 27 00:02:37,032 --> 00:02:38,909 ‫בכל מקרה, בקשר לפינוק.‬ 28 00:02:39,535 --> 00:02:42,037 ‫אני רק אומר שלא תתאכזבו.‬ 29 00:02:42,454 --> 00:02:46,625 ‫זה סיפור עליי שאף אחד לא שמע מעולם,‬ 30 00:02:46,625 --> 00:02:49,837 ‫בהשתתפות מישהו מחיי שמעולם לא פגשתם.‬ 31 00:02:49,837 --> 00:02:53,674 ‫לא יודע לגביכם, אבל אני סקרן.‬ 32 00:02:54,758 --> 00:02:56,343 ‫מאמא ליאוני'ס‬ 33 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 ‫כן, משלוח ברחפן.‬ 34 00:02:58,804 --> 00:03:00,138 ‫ברוכים הבאים לעתיד.‬ 35 00:03:00,889 --> 00:03:02,391 ‫כדי באמת להבין הכול,‬ 36 00:03:02,391 --> 00:03:04,977 ‫אצטרך להחזיר אתכם למקום בו הכול התחיל.‬ 37 00:03:06,645 --> 00:03:08,772 ‫אני לא רוצה שמשהו יוריד מטעם הגבינה.‬ 38 00:03:14,903 --> 00:03:17,698 ‫וכמו כל סיפור נהדר, הכול התחיל...‬ 39 00:03:22,828 --> 00:03:25,831 ‫בלילה חשוך וסוער.‬ 40 00:03:32,087 --> 00:03:33,255 ‫חכה פה, ילד.‬ 41 00:03:34,965 --> 00:03:36,258 ‫מיד אחזור.‬ 42 00:05:19,444 --> 00:05:20,863 ‫פה גדול, ג'ייק.‬ 43 00:05:38,547 --> 00:05:39,882 ‫היי, קטנצ'יק!‬ 44 00:05:40,883 --> 00:05:42,009 ‫היי!‬ 45 00:05:47,681 --> 00:05:49,641 ‫אני כל כך מלאה.‬ 46 00:05:57,983 --> 00:05:59,276 ‫אתה רעב, קטנצ'יק?‬ 47 00:06:04,698 --> 00:06:05,782 ‫רוצה עוד קצת?‬ 48 00:06:09,494 --> 00:06:10,871 ‫אתה בהחלט קטנצ'יק רעב.‬ 49 00:06:13,707 --> 00:06:16,251 ‫זו הייתה ארוחה מהירה, סניור ג'ון.‬ 50 00:06:16,251 --> 00:06:18,712 ‫בטח היית רעב מאוד.‬ 51 00:06:19,046 --> 00:06:20,506 ‫תרצה עוד משהו?‬ 52 00:06:20,506 --> 00:06:21,465 {\an8}‫מאמא ליאוני'ס‬ 53 00:06:21,465 --> 00:06:22,758 {\an8}‫כן.‬ 54 00:06:22,758 --> 00:06:23,675 ‫לזניה‬ ‫אחת‬ 55 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 {\an8}‫קצת... לזניה?‬ 56 00:06:26,428 --> 00:06:29,348 {\an8}‫כן, לזניה לאחד.‬ ‫-כן.‬ 57 00:06:29,348 --> 00:06:30,265 {\an8}‫יודע מה, לא.‬ 58 00:06:30,265 --> 00:06:31,266 {\an8}‫משפחתית‬ 59 00:06:31,266 --> 00:06:32,726 ‫שתהיה משפחתית.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 60 00:06:32,726 --> 00:06:33,977 ‫לקחת, בבקשה, ויטו.‬ 61 00:06:33,977 --> 00:06:36,813 ‫טוב, כולם!‬ ‫-מה? לאן הוא נעלם?‬ 62 00:06:36,813 --> 00:06:38,357 ‫אתם מכירים את השיר הזה!‬ 63 00:06:38,649 --> 00:06:42,110 ‫היי!‬ ‫-קומו ושירו. תצטרפו אלינו!‬ 64 00:06:42,110 --> 00:06:43,445 ‫לא! היי!‬ 65 00:06:45,364 --> 00:06:48,283 ‫לא, אני רוקד. סליחה, סלחו לי.‬ ‫אני שונא את זה.‬ 66 00:06:48,283 --> 00:06:50,702 ‫מה? היי! אוי, לא.‬ 67 00:06:52,871 --> 00:06:53,789 ‫היי!‬ 68 00:07:00,045 --> 00:07:01,046 ‫היי!‬ 69 00:07:03,674 --> 00:07:04,341 ‫היי!‬ 70 00:07:05,133 --> 00:07:08,345 ‫ג'ון! מנה לקחת בשביל ג'ון!‬ 71 00:07:10,973 --> 00:07:13,892 ‫היי!‬ ‫-המנה שלך מוכנה, סניור ג'ון.‬ 72 00:07:13,892 --> 00:07:17,312 ‫כן.‬ ‫-לזניה משפחתית אחת, לקחת.‬ 73 00:07:18,313 --> 00:07:19,690 ‫אתה אוכל לבד יותר מדי, ג'ון.‬ 74 00:07:19,690 --> 00:07:21,859 ‫כן.‬ ‫-תיכנס לאפליקציות היכרויות.‬ 75 00:07:21,859 --> 00:07:23,151 ‫"באמבל", "טינדר"...‬ ‫-זה בסדר.‬ 76 00:07:23,151 --> 00:07:24,570 ‫"רווקים ללא גלוטן".‬ 77 00:07:24,570 --> 00:07:25,863 ‫"תשוקות חריפות".‬ ‫-אין מצב.‬ 78 00:07:25,863 --> 00:07:28,532 ‫וכדאי לך להוציא הרבה כסף על מנויי פרימיום.‬ 79 00:07:28,532 --> 00:07:29,616 ‫ביי!‬ 80 00:07:34,204 --> 00:07:35,205 ‫היי!‬ 81 00:07:35,831 --> 00:07:39,084 ‫זו הייתה ארוחה מעניינת... שאתה אכלת.‬ 82 00:07:40,586 --> 00:07:41,920 ‫טוב, אני מניח...‬ 83 00:07:42,838 --> 00:07:44,715 ‫שכאן דרכינו נפרדות.‬ 84 00:07:47,551 --> 00:07:52,264 ‫אתה ממש חמוד,‬ ‫אבל אסור להחזיק חיות מחמד בדירה שלי.‬ 85 00:07:52,723 --> 00:07:57,519 ‫אז נתראה. בסדר?‬ 86 00:07:58,437 --> 00:07:59,730 ‫לך.‬ 87 00:08:01,607 --> 00:08:04,818 ‫לא. לא, אל תבכה, אל תבכה.‬ 88 00:08:08,280 --> 00:08:11,283 ‫לא, לא! אוי, לא. אוי, לא.‬ 89 00:08:11,950 --> 00:08:13,410 ‫חכה. חכה, חכה, חכה.‬ 90 00:08:20,417 --> 00:08:22,794 ‫אין לך בית, נכון?‬ 91 00:08:48,320 --> 00:08:50,906 ‫וככה אני אימצתי את ג'ון.‬ 92 00:08:52,533 --> 00:08:54,701 ‫גארפילד - הסרט‬ 93 00:08:58,789 --> 00:09:00,999 ‫אז הוצאתי את ג'ון מהדירה שלו‬ 94 00:09:00,999 --> 00:09:04,211 ‫לבית יפה עם שני חדרי שינה‬ ‫ושתי מקלחות בפרברים.‬ 95 00:09:05,879 --> 00:09:09,049 ‫ברגע שהוא הבין את כללי היסוד, בואו נגיד...‬ 96 00:09:09,049 --> 00:09:10,634 ‫שחיינו בחלום.‬ 97 00:09:14,680 --> 00:09:17,182 ‫וברגע שהשתקענו,‬ ‫אפילו נתתי לג'ון לאמץ חיית מחמד.‬ 98 00:09:31,947 --> 00:09:34,825 ‫אודי הפך לבעל הברית הנאמן ביותר שלי. הוא היה טוב לב, 99 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 ‫עדין,‬ 100 00:09:36,451 --> 00:09:39,371 ‫והכי חשוב, המתמחה ללא שכר שלי.‬ 101 00:09:55,012 --> 00:09:56,471 {\an8}‫גארפילד‬ 102 00:09:59,975 --> 00:10:03,687 ‫כן, כמו שאתם רואים, החיים פה כמעט מושלמים.‬ 103 00:10:04,980 --> 00:10:05,939 ‫כן, חוץ מ...‬ 104 00:10:05,939 --> 00:10:07,316 ‫ימי שני‬ 105 00:10:07,649 --> 00:10:08,984 ‫זמן ללכת לווטרינר!‬ 106 00:10:11,904 --> 00:10:13,322 ‫נצטרך את המשקל הגדול!‬ 107 00:10:13,822 --> 00:10:16,033 ‫היא חייבת להכריז על זה לכל המשרד?‬ 108 00:10:18,410 --> 00:10:19,328 {\an8}‫אני שונא ימי שני‬ 109 00:10:25,334 --> 00:10:27,628 ‫לא! בבקשה, לא! זה כל כך חם! זה ממש כואב!‬ 110 00:10:32,466 --> 00:10:34,051 ‫ימי שני‬ 111 00:10:34,968 --> 00:10:37,429 ‫ולכן צריך לקפוץ מימי ראשון לשלישי.‬ 112 00:10:38,889 --> 00:10:40,265 ‫טוב. איפה היינו?‬ 113 00:10:42,392 --> 00:10:45,395 ‫בוקר אור לך. בוקר טוב!‬ 114 00:11:08,126 --> 00:11:09,336 ‫רומיאו ומיאוליה‬ 115 00:11:09,336 --> 00:11:11,004 ‫מה? מאיפה השגת את הכורסה הזו?‬ 116 00:11:12,673 --> 00:11:13,841 ‫פופצ'יפס‬ ‫נאצ'ו‬ 117 00:11:14,258 --> 00:11:15,217 ‫קאטפליקס‬ 118 00:11:20,681 --> 00:11:23,392 ‫נראה לי שנועדתי להיות פה הערב‬ ‫כי נועדתי לפגוש אותך.‬ 119 00:11:23,392 --> 00:11:25,853 ‫נראה לי שנועדנו זה לזה.‬ ‫-זה מה שהתכוונתי לומר.‬ 120 00:11:25,853 --> 00:11:27,604 ‫קנית אותי במילה "התכוונתי".‬ 121 00:11:33,569 --> 00:11:37,573 ‫נרכב כמו הרוח!‬ ‫יותר מהר! יותר חזק! יותר מטורף!‬ 122 00:11:42,536 --> 00:11:44,955 ‫אודי? תוכל להחזיר את זה למצב הרגיל?‬ 123 00:11:44,955 --> 00:11:48,375 ‫בבקשה. תן לכוח המרפא של הפפרוני‬ ‫לעשות את שלו.‬ 124 00:12:12,983 --> 00:12:14,151 ‫לא ראית כלום.‬ 125 00:12:23,744 --> 00:12:27,372 ‫עד אותו רגע, החיים שלי היו סופלה מושלם.‬ 126 00:12:28,749 --> 00:12:32,294 ‫אבל לא ידעתי שהכול עומד לקרוס.‬ 127 00:12:34,213 --> 00:12:37,341 ‫דמיינו את עצמכם נסחפים...‬ 128 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 ‫בים של שלווה.‬ 129 00:12:40,260 --> 00:12:44,515 ‫אין חיות מחמד‬ ‫שיטרידו אתכם, יסיחו את דעתכם,‬ 130 00:12:44,515 --> 00:12:46,558 ‫או יחרגו ממסגרת האשראי שלכם‬ 131 00:12:46,558 --> 00:12:50,979 ‫על ידי הזמנות אוכל מוגזמות באינטרנט.‬ 132 00:12:57,611 --> 00:12:59,279 ‫כן... סליחה...‬ 133 00:13:00,614 --> 00:13:02,157 ‫מה? מי אמר את זה?‬ 134 00:13:02,824 --> 00:13:04,868 ‫אודי? אודי?‬ 135 00:13:05,410 --> 00:13:06,578 ‫אודי!‬ 136 00:13:06,787 --> 00:13:08,539 ‫הגיע הזמן לחטיף חצות.‬ 137 00:13:15,754 --> 00:13:18,799 ‫תודה לך, אישי הטוב. אתה תפוצה על אדיבותך.‬ 138 00:13:25,305 --> 00:13:28,100 ‫מה בא לנו היום? צרפתי?‬ 139 00:13:28,100 --> 00:13:32,020 ‫איטלקי? סיני? קאפקייקס?‬ 140 00:13:32,896 --> 00:13:34,022 ‫שיהיה סיני.‬ 141 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 {\an8}‫אודי, תהפוך כל מה שנמצא‬ ‫בשני המדפים התחתונים לדאמפלינג.‬ 142 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 ‫חטיף לילי.‬ 143 00:14:07,347 --> 00:14:09,641 ‫לא טוב לעיכול!‬ 144 00:14:10,851 --> 00:14:13,228 ‫אודי, אני שוב חולם. תסטור לי בפנים.‬ 145 00:14:16,940 --> 00:14:18,442 ‫לא. עדיין חולם.‬ 146 00:14:18,442 --> 00:14:20,152 ‫אני כנראה ממש שקוע בחלום הזה.‬ 147 00:14:28,535 --> 00:14:29,620 {\an8}‫הקניון סגור‬ ‫אין כניסה‬ 148 00:14:29,620 --> 00:14:32,039 {\an8}‫מה אתם... אתם רוצים כסף?‬ ‫אין לי כסף, בסדר?‬ 149 00:14:32,039 --> 00:14:34,041 ‫מי הולך עם מזומן בימינו?‬ 150 00:14:34,583 --> 00:14:36,668 ‫שיננתי את מספר האשראי של ג'ון.‬ 151 00:14:36,668 --> 00:14:38,837 ‫5-5-5-2-3-8-5-7-5-5-2-1.‬ 152 00:14:39,171 --> 00:14:40,714 ‫כתבתם את זה?‬ 153 00:14:40,714 --> 00:14:42,925 ‫הקוד הוא 5-5-5.‬ 154 00:14:44,593 --> 00:14:46,845 ‫החתול יצא מהשק!‬ 155 00:14:53,352 --> 00:14:56,688 ‫אני ממש מקווה שתוכנית החטיפה תעבוד,‬ ‫או שהיא תהרוג אותנו...‬ 156 00:14:57,564 --> 00:15:00,442 ‫עם העלבונות וההבחנות החדות שלה.‬ 157 00:15:01,068 --> 00:15:03,153 ‫נראה לי שזה מקרה של טעות בזיהוי.‬ 158 00:15:03,153 --> 00:15:06,490 ‫אתם בטח מחפשים חתול מהמם ומקסים אחר, נכון?‬ 159 00:15:07,908 --> 00:15:09,576 ‫היי, היי! לאן אתם הולכים?‬ 160 00:15:09,576 --> 00:15:11,370 ‫לא, לא, תחזרו, תחזרו!‬ 161 00:15:16,917 --> 00:15:19,002 ‫אודי, אני אטפל בזה.‬ 162 00:15:19,127 --> 00:15:20,629 ‫טוב, חבר'ה.‬ 163 00:15:20,629 --> 00:15:26,176 ‫אני אספור עד שלוש‬ ‫ואתם תחזרו הנה ותורידו אותנו.‬ 164 00:15:26,176 --> 00:15:29,012 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 165 00:15:30,305 --> 00:15:32,224 ‫ארבע, חמש...‬ 166 00:15:32,224 --> 00:15:33,809 ‫אני לא צוחק!‬ 167 00:15:33,809 --> 00:15:34,852 ‫מאוחר יותר...‬ 168 00:15:36,103 --> 00:15:40,023 ‫308, 309...‬ 169 00:15:40,399 --> 00:15:41,817 ‫שלוש מאות...‬ 170 00:15:42,693 --> 00:15:44,236 ‫כן, הם לא באים.‬ 171 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 ‫זה נגמר.‬ 172 00:15:53,912 --> 00:15:54,788 ‫אני מת?‬ 173 00:15:57,332 --> 00:15:58,834 ‫אתה מלאך?‬ 174 00:16:05,549 --> 00:16:07,801 ‫קח אותי, בבקשה.‬ 175 00:16:08,468 --> 00:16:10,429 ‫אני מוכן לעבור ל...‬ 176 00:16:11,054 --> 00:16:13,473 ‫לבופה אכול כפי יכולתך שבשמיים.‬ 177 00:16:15,726 --> 00:16:16,560 ‫מה?‬ 178 00:16:16,560 --> 00:16:20,355 ‫תקשיבו, אני אנדנד אתכם,‬ ‫אחתוך את החבלים ואפיל אתכם בבטחה למטה.‬ 179 00:16:21,315 --> 00:16:23,358 ‫רגע, מה? זה נשמע קצת מסוכן.‬ 180 00:16:23,358 --> 00:16:26,653 ‫יש תוכנית אחרת שלא כוללת‬ ‫חיתוך חבל בגובה 12 מטרים?‬ 181 00:16:26,653 --> 00:16:29,156 ‫אין זמן. חייבים לצאת מפה לפני שהם יחזרו.‬ 182 00:16:41,251 --> 00:16:43,003 ‫צריך לזוז. קדימה, ילד!‬ 183 00:16:44,296 --> 00:16:45,130 ‫חכה פה, ילד.‬ 184 00:16:46,131 --> 00:16:47,216 ‫מיד אחזור.‬ 185 00:16:48,759 --> 00:16:51,595 ‫מיד אחזור. מיד אחזור. מיד אחזור.‬ 186 00:16:55,182 --> 00:16:56,350 ‫אתה!‬ 187 00:16:57,392 --> 00:16:59,144 ‫היי! ילד.‬ 188 00:17:00,145 --> 00:17:01,647 ‫"מי זה"?‬ 189 00:17:01,647 --> 00:17:04,525 ‫זה ויק. "אבא" שלי.‬ 190 00:17:04,525 --> 00:17:06,777 ‫תראה, ילד, אני יודע שאתה אולי כועס.‬ 191 00:17:06,777 --> 00:17:08,654 ‫כועס? למה שאכעס?‬ 192 00:17:08,654 --> 00:17:11,323 ‫בסך הכול נטשת אותי בסמטה כשהייתי גור.‬ 193 00:17:11,323 --> 00:17:13,700 ‫אני בטח סתם מגזים!‬ 194 00:17:25,628 --> 00:17:27,089 ‫אוי, לא. לא היא.‬ 195 00:17:27,548 --> 00:17:28,924 ‫טוב, בוא אחריי, ילד.‬ 196 00:17:28,924 --> 00:17:30,384 ‫לא, לא, לא.‬ 197 00:17:30,384 --> 00:17:33,679 ‫איבדת את הזכות לומר לי מה לעשות‬ ‫לפני הרבה זמן.‬ 198 00:17:33,679 --> 00:17:35,013 ‫שלום, ויק.‬ 199 00:17:35,681 --> 00:17:37,182 ‫בחיי!‬ 200 00:17:37,808 --> 00:17:38,725 ‫מתחתי אתכם!‬ 201 00:17:40,644 --> 00:17:42,521 ‫הייתם צריכים לראות את הפנים שלכם!‬ 202 00:17:45,566 --> 00:17:47,693 ‫טוב, בנים, תראו לי!‬ 203 00:17:48,235 --> 00:17:49,778 ‫שלום, ויק.‬ 204 00:17:50,112 --> 00:17:50,988 ‫בחיי...‬ 205 00:17:54,575 --> 00:17:56,201 ‫תעלה את זה במיידי!‬ 206 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 ‫מה? היי, ג'ינקס!‬ 207 00:18:03,917 --> 00:18:05,627 ‫לא ראיתי אותך מאז...‬ 208 00:18:06,837 --> 00:18:10,215 ‫טוב, את לא נוטרת לי טינה, נכון?‬ 209 00:18:11,884 --> 00:18:13,719 ‫לא נראה לי.‬ 210 00:18:15,262 --> 00:18:16,847 ‫אני אוהבת לחבק!‬ 211 00:18:17,973 --> 00:18:20,017 ‫חלק ממני רוצה לכעוס עליה שחטפה אותנו,‬ 212 00:18:20,017 --> 00:18:21,351 ‫אבל יש לה אחלה אנרגיה.‬ 213 00:18:21,768 --> 00:18:23,228 ‫איפה הנימוסים שלי?‬ 214 00:18:24,479 --> 00:18:25,939 ‫צ'יק צ'ק, רבותיי! תתעוררו!‬ 215 00:18:32,487 --> 00:18:33,822 ‫חלב‬ 216 00:18:41,163 --> 00:18:42,289 ‫מושלם.‬ 217 00:18:42,539 --> 00:18:47,461 ‫שמחתי מאוד שקיבלתם את הזמנתי‬ ‫לבוא לכאן הלילה.‬ 218 00:18:47,461 --> 00:18:50,172 ‫לזרוק אותנו לשק יוטה זו לא ממש הזמנה.‬ 219 00:18:50,464 --> 00:18:52,132 ‫ויק, אתה שקט מאוד.‬ 220 00:18:52,257 --> 00:18:53,967 ‫עבר בינינו חתול שחור?‬ 221 00:18:53,967 --> 00:18:56,845 ‫הסקרנות הרגה אותך? אתה מעדיף מיאו-מוזה?‬ 222 00:18:57,304 --> 00:18:59,223 ‫סליחה, איך אתם מכירים?‬ 223 00:18:59,389 --> 00:19:00,641 ‫אני אטפל בזה, ילד.‬ 224 00:19:00,641 --> 00:19:03,435 ‫אל תקרא לי "ילד".‬ ‫אתה יכול לקרוא לי גארפילד,‬ 225 00:19:03,435 --> 00:19:05,479 ‫מר גארפילד, או ג'י-מאני.‬ 226 00:19:05,771 --> 00:19:07,022 ‫טוב, בלי ג'י-מאני.‬ 227 00:19:07,022 --> 00:19:10,484 ‫בכל מקרה, מישהו מוכן להסביר לי מה קורה?‬ 228 00:19:10,484 --> 00:19:12,069 ‫לא צריך להיכנס...‬ 229 00:19:12,277 --> 00:19:13,362 ‫אני אטפל בזה.‬ 230 00:19:18,784 --> 00:19:19,785 ‫מה?‬ 231 00:19:20,369 --> 00:19:24,998 ‫אני מעיירה קטנה ליד לונדון,‬ ‫שבטח מעולם לא שמעת עליה.‬ 232 00:19:25,958 --> 00:19:29,378 ‫שרטתי את דרכי כדי לצאת מזמנים קשים‬ 233 00:19:29,545 --> 00:19:32,881 ‫ולבוא הנה עם חלום אחד.‬ 234 00:19:34,383 --> 00:19:37,386 ‫תחרות כישרונות‬ ‫חתול נולד‬ 235 00:19:43,100 --> 00:19:45,018 ‫רציתי שיראו אותי.‬ 236 00:19:47,229 --> 00:19:48,981 ‫רציתי להיות חשובה.‬ 237 00:19:52,609 --> 00:19:54,862 ‫אבל הייתי כישלון.‬ 238 00:19:54,862 --> 00:19:56,321 ‫המנצח!‬ 239 00:20:01,076 --> 00:20:05,122 ‫ואז פגשתי את ויק והצוות שלו.‬ 240 00:20:05,831 --> 00:20:08,709 ‫הם היו מנודים, לוזרים...‬ 241 00:20:08,709 --> 00:20:09,793 ‫בריונים.‬ 242 00:20:10,502 --> 00:20:12,713 ‫לא היה לנו הרבה, אבל היה לנו זה את זה.‬ 243 00:20:12,713 --> 00:20:13,714 ‫חלב‬ 244 00:20:13,714 --> 00:20:16,008 ‫הפכנו למשפחה אמיתית.‬ 245 00:20:17,176 --> 00:20:19,678 ‫ויק ומשפחה? אני יודע לאן זה הולך.‬ 246 00:20:19,928 --> 00:20:21,305 ‫סליחה, מלצר,‬ 247 00:20:21,430 --> 00:20:23,098 ‫מתי אפשר לצפות למתאבנים?‬ 248 00:20:23,390 --> 00:20:24,558 ‫אולי משעשע חך?‬ 249 00:20:25,267 --> 00:20:26,393 ‫ואז, לילה אחד...‬ 250 00:20:26,560 --> 00:20:27,477 ‫חוות לקטוז‬ 251 00:20:27,477 --> 00:20:32,566 ‫עמדנו לגנוב את השלל הגדול ביותר שלנו.‬ ‫מספיק חלב לשבועות רבים.‬ 252 00:20:37,779 --> 00:20:38,530 ‫ויק!‬ 253 00:20:40,532 --> 00:20:41,408 ‫מכלאה עירונית‬ 254 00:20:41,408 --> 00:20:42,618 ‫ויק!‬ 255 00:20:45,078 --> 00:20:46,914 ‫ג'ינקס, ניסיתי לבוא להציל אותך.‬ 256 00:20:46,914 --> 00:20:48,415 ‫את בטוח יודעת את זה.‬ 257 00:20:48,415 --> 00:20:50,542 ‫כן, ציון לשבח על המאמץ.‬ 258 00:20:50,834 --> 00:20:51,877 ‫ומה קרה אז?‬ 259 00:20:51,877 --> 00:20:53,253 ‫תאר לך את אלקטרז...‬ 260 00:20:54,338 --> 00:20:55,380 ‫אבל מסריח יותר.‬ 261 00:20:55,380 --> 00:20:56,715 ‫היה קר.‬ 262 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 ‫ובודד.‬ 263 00:20:58,717 --> 00:21:01,386 ‫ומסריח. מסריח כל כך.‬ 264 00:21:01,386 --> 00:21:02,888 ‫אין מילים לתאר עד כמה.‬ 265 00:21:04,223 --> 00:21:05,849 ‫אבל זה נתן לי תחושת שליחות.‬ 266 00:21:05,849 --> 00:21:07,559 ‫הייתי חייבת לצאת.‬ 267 00:21:08,101 --> 00:21:09,978 ‫פשוט הייתי צריכה עזרה.‬ 268 00:21:20,197 --> 00:21:21,823 ‫מכלאה עירונית‬ 269 00:21:24,076 --> 00:21:27,621 ‫אז השליחות שלך‬ ‫הייתה לברוח מהכלא ולעסוק בצדקה?‬ 270 00:21:27,746 --> 00:21:29,706 ‫לא. השליחות שלי הייתה...‬ 271 00:21:30,457 --> 00:21:31,792 ‫נקמה.‬ 272 00:21:33,335 --> 00:21:34,878 ‫הבנתי, הלכתי לכיוון השני.‬ 273 00:21:34,878 --> 00:21:36,630 ‫אני צוחקת.‬ 274 00:21:36,630 --> 00:21:39,675 ‫חתולה אחרת הייתה רוצה לנקום, אבל אני...‬ 275 00:21:40,217 --> 00:21:41,385 ‫איך לנסח את זה?‬ ‫-מפותחת,‬ 276 00:21:41,385 --> 00:21:44,805 ‫מלאה בחמלה והמון הגשמה עצמית.‬ 277 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 ‫בינגו!‬ 278 00:21:46,849 --> 00:21:48,642 ‫היה לי קשה מאוד למצוא אותו,‬ 279 00:21:48,642 --> 00:21:50,686 ‫וכשגיליתי שאתה הבן שלו,‬ 280 00:21:50,686 --> 00:21:53,772 ‫לא הייתה לי ברירה אלא לחטוף אותך‬ ‫כדי לפתות אותו לכאן.‬ 281 00:21:53,772 --> 00:21:56,066 ‫תקשיבי, אני לגמרי מבין.‬ 282 00:21:56,441 --> 00:21:58,944 ‫זה מה שקורה כשנקשרים לוויק.‬ 283 00:21:59,403 --> 00:22:02,739 ‫אז מה את צריכה ממנו כדי לפצות על זה?‬ 284 00:22:03,115 --> 00:22:05,909 ‫אני רק רוצה שיחזיר‬ ‫את ליטר החלב שאיבדתי באותו לילה,‬ 285 00:22:05,909 --> 00:22:07,786 ‫ונהיה תיקו.‬ ‫-אני יכול לעשות את זה.‬ 286 00:22:07,786 --> 00:22:09,997 ‫אבל הוא לא יכול לגדל ילד.‬ ‫-רק ליטר אחד.‬ 287 00:22:09,997 --> 00:22:11,164 ‫רק ליטר אחד.‬ ‫-סגור.‬ 288 00:22:11,164 --> 00:22:13,333 ‫סגור.‬ ‫-על כל יום שבו הייתי במכלאה.‬ 289 00:22:13,792 --> 00:22:15,586 ‫מה אמרת?‬ ‫-טוויסט טוב. יפה מאוד.‬ 290 00:22:15,586 --> 00:22:18,547 ‫כמה זמן היית במכלאה?‬ ‫-ארבע שנים, שבעה חודשים ויומיים.‬ 291 00:22:19,214 --> 00:22:20,215 ‫כל כך הרבה?‬ 292 00:22:20,215 --> 00:22:22,926 ‫טוב, אני אחשב בראש.‬ 293 00:22:23,218 --> 00:22:25,345 ‫איך שעושים את זה... אודי?‬ 294 00:22:26,263 --> 00:22:28,015 ‫זה 1,675 ליטרים של חלב.‬ 295 00:22:28,015 --> 00:22:29,224 ‫נכון מאוד, אודי.‬ 296 00:22:29,516 --> 00:22:31,518 ‫שנינו עלינו על זה בדיוק באותו זמן.‬ 297 00:22:31,518 --> 00:22:34,021 ‫איפה אמצא כל כך הרבה חלב?‬ 298 00:22:34,021 --> 00:22:37,608 ‫אני מציעה שתחזור למקום בו בגדת בי.‬ 299 00:22:37,858 --> 00:22:39,735 ‫חוות לקטוז.‬ 300 00:22:40,068 --> 00:22:42,070 ‫וואו. טוב, בהצלחה, ויק!‬ 301 00:22:43,113 --> 00:22:45,282 ‫אשאיר אתכם לסגור את הפרטים הקטנים.‬ 302 00:22:45,282 --> 00:22:46,783 ‫אנחנו נצא לבד.‬ 303 00:22:46,783 --> 00:22:47,868 ‫אודי?‬ 304 00:22:48,660 --> 00:22:50,871 ‫לא. כולכם הולכים לעשות את זה.‬ 305 00:22:51,121 --> 00:22:52,372 ‫מה? רגע, למה אני?‬ 306 00:22:52,581 --> 00:22:54,082 ‫הוא זה שנטש אותך.‬ 307 00:22:54,082 --> 00:22:56,543 ‫כן, אבל זו משימה ליותר מחתול אחד.‬ 308 00:22:56,543 --> 00:23:00,088 ‫אבל אני בטוח שיש לוויק‬ ‫צוות שלם של שודדים חתוליים לבקש ממנו.‬ 309 00:23:00,088 --> 00:23:01,548 ‫אני בטוחה.‬ 310 00:23:01,757 --> 00:23:03,133 ‫אבל אם לומר בכנות,‬ 311 00:23:03,133 --> 00:23:07,304 ‫מאוד מספק אותי לראות‬ ‫כמה אתם מאמללים זה את זה.‬ 312 00:23:07,304 --> 00:23:09,097 ‫טוב, תודה על הכנות.‬ 313 00:23:09,264 --> 00:23:11,600 ‫ואם לא אלך?‬ 314 00:23:11,600 --> 00:23:14,853 ‫תוכל להישאר ולשחק עם רולנד ונולאן.‬ 315 00:23:15,312 --> 00:23:16,522 ‫טוב, בנים...‬ 316 00:23:17,356 --> 00:23:18,357 ‫שחקו!‬ 317 00:23:26,698 --> 00:23:30,661 ‫גברתי, אני חושב שזו הזדמנות‬ ‫לקחת שאיפה עמוקה ומטהרת‬ 318 00:23:30,661 --> 00:23:33,789 ‫ולחזור על מנטרת ניהול הכעסים שלך.‬ 319 00:23:39,211 --> 00:23:40,796 ‫לעוד מישהו יש התנגדויות?‬ 320 00:23:41,713 --> 00:23:42,798 ‫לא, אני בסדר.‬ 321 00:23:42,965 --> 00:23:44,216 ‫תודה על ההזדמנות.‬ 322 00:23:44,424 --> 00:23:45,717 ‫מצוין!‬ 323 00:23:46,134 --> 00:23:48,428 ‫יש לכם 72 שעות.‬ 324 00:23:52,808 --> 00:23:54,059 ‫או ש...‬ 325 00:23:54,059 --> 00:23:55,477 ‫טרי-ואלי‬ ‫קניון‬ 326 00:23:55,477 --> 00:23:57,020 ‫אני לא מאמין שזה קורה!‬ 327 00:23:57,020 --> 00:24:00,482 ‫אני לא רואה אותך שנים,‬ ‫וכשאני רואה, אתה גורר אותי לחיי פשע!‬ 328 00:24:00,482 --> 00:24:02,526 ‫גם אני דמיינתי את האיחוד הזה אחרת.‬ 329 00:24:02,526 --> 00:24:06,154 ‫זה ההבדל בינינו,‬ ‫כי אני לא רציתי לראות אותך שוב!‬ 330 00:24:06,154 --> 00:24:07,781 ‫אני לגמרי מבין את הכעס שלך,‬ 331 00:24:07,781 --> 00:24:09,491 ‫אבל אם תיתן לי הזדמנות להסביר,‬ 332 00:24:09,491 --> 00:24:14,246 ‫תראה שאני לא האיש הרע שאתה חושב שאני.‬ ‫-איש טוב לא נוטש את הילד שלו בסמטה!‬ 333 00:24:14,246 --> 00:24:16,164 ‫זה לא היה ככה.‬ ‫-זה היה בדיוק ככה!‬ 334 00:24:16,164 --> 00:24:17,332 ‫לא, זה לא.‬ 335 00:24:17,332 --> 00:24:19,126 ‫אספר לך, ילד...‬ ‫-לא!‬ 336 00:24:19,126 --> 00:24:21,378 ‫אני לא רוצה לשמוע! כל הסיפור עם ג'ינקס?‬ 337 00:24:21,378 --> 00:24:23,714 ‫זו בעיה שלך, לא שלי.‬ 338 00:24:23,714 --> 00:24:24,548 ‫בוא, אודי.‬ 339 00:24:26,175 --> 00:24:27,718 ‫לא אוכל להרשות את זה.‬ 340 00:24:29,678 --> 00:24:31,138 ‫אנחנו נשגיח עליכם.‬ 341 00:24:31,138 --> 00:24:32,181 ‫כמו נץ.‬ 342 00:24:42,441 --> 00:24:43,400 ‫יום שני היום?‬ 343 00:24:43,400 --> 00:24:45,194 ‫כי ממש מרגיש כמו יום שני.‬ 344 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 ‫יום חמישי.‬ ‫-בשבילי לא!‬ 345 00:24:47,571 --> 00:24:51,700 ‫תראה, אני יודע שזה לא אידיאלי,‬ ‫אבל אנחנו חייבים לעשות את זה.‬ 346 00:24:51,700 --> 00:24:54,036 ‫אז בוא ננסה להפיק את המיטב מהזמן המשותף.‬ 347 00:24:54,036 --> 00:24:56,830 ‫הזמן המשותף? על מה אתה מדבר?‬ 348 00:24:57,080 --> 00:25:00,292 ‫ברגע שנשיג את החלב,‬ ‫אני רוצה שתעוף מהחיים שלי, לנצח!‬ 349 00:25:00,292 --> 00:25:02,044 ‫בסדר, רק תירגע.‬ 350 00:25:02,044 --> 00:25:05,422 ‫חוות לקטוז זו בסך הכול‬ ‫מחלבה משפחתית קטנה וישנונית.‬ 351 00:25:05,589 --> 00:25:07,049 ‫זו תהיה משימה זריזה.‬ 352 00:25:07,049 --> 00:25:08,592 ‫תחזור הביתה בקרוב מאוד.‬ 353 00:25:10,302 --> 00:25:12,804 ‫אז איך נגיע לחוות לקטוז בכלל?‬ 354 00:25:13,680 --> 00:25:14,932 ‫זה רחוק, באזור הכפרי.‬ 355 00:25:15,057 --> 00:25:16,099 ‫קפצת פעם על רכבת?‬ 356 00:25:16,850 --> 00:25:18,268 ‫מעולם לא קפצתי.‬ 357 00:25:18,268 --> 00:25:21,355 ‫תראה, אם לקפוץ על רכבת‬ ‫זה קשה מדי, רק תגיד.‬ 358 00:25:21,355 --> 00:25:23,482 ‫כמה קשה זה יכול להיות?‬ ‫-בדיוק!‬ 359 00:25:24,733 --> 00:25:27,027 ‫זה יהיה כיף.‬ 360 00:25:29,780 --> 00:25:31,073 ‫גארפילד?‬ 361 00:25:31,073 --> 00:25:33,283 ‫אודי? שלום?‬ 362 00:25:34,910 --> 00:25:39,623 ‫גארפילד, כמה פעמים אמרתי לך‬ ‫לסגור את המקרר? גא...‬ 363 00:25:41,291 --> 00:25:42,668 ‫רגע, יש אוכל על הרצפה.‬ 364 00:25:43,710 --> 00:25:45,587 ‫הוא מעולם לא השאיר אוכל על הרצפה.‬ 365 00:25:46,880 --> 00:25:47,631 ‫גארפילד?‬ 366 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 ‫גארפילד?‬ 367 00:25:51,510 --> 00:25:54,680 ‫גארפילד? גארפילד?‬ 368 00:25:55,055 --> 00:25:57,474 ‫גארפילד?‬ 369 00:26:01,812 --> 00:26:05,315 ‫הסיכוי הכי טוב לקפיצה על הרכבת הוא פה.‬ ‫-רגע. אני מודד מהירות רוח,‬ 370 00:26:05,315 --> 00:26:08,402 ‫את כיוון השמש וזוויות שונות.‬ 371 00:26:08,527 --> 00:26:10,821 ‫כן, אני אומר שנקפוץ על הרכבת מפה.‬ 372 00:26:10,821 --> 00:26:13,240 ‫זה לא מה שאמרתי?‬ ‫-ראיתי את זה בטלוויזיה המון.‬ 373 00:26:13,240 --> 00:26:15,784 ‫נצטרך 30 מטרים של חבל.‬ ‫-כן, חבל. בסדר.‬ 374 00:26:15,784 --> 00:26:16,618 ‫רעיון טוב.‬ ‫-כן.‬ 375 00:26:16,618 --> 00:26:19,621 ‫נזרוק את החבל מעל הענף שם.‬ ‫-מעל הענף. הבנתי.‬ 376 00:26:19,621 --> 00:26:21,582 ‫אתה עוקב? בסדר.‬ 377 00:26:21,874 --> 00:26:23,083 ‫ואז נתזמן את זה בדיוק,‬ 378 00:26:23,083 --> 00:26:27,379 ‫נתנדנד ברגע שהרכבת תעבור וננחת על הקרון.‬ 379 00:26:27,796 --> 00:26:30,090 ‫בום!‬ ‫-או שאפשר לעשות את זה!‬ 380 00:26:32,217 --> 00:26:33,468 ‫אודי, קפוץ!‬ 381 00:26:46,523 --> 00:26:48,192 ‫חלק ממני רוצה לעזור לו.‬ 382 00:26:48,192 --> 00:26:50,569 ‫לא. ככה הוא ילמד.‬ 383 00:26:58,744 --> 00:26:59,828 ‫קטפולטות משומשות‬ 384 00:26:59,828 --> 00:27:01,079 ‫לא יודע, היא קצת יקרה.‬ 385 00:27:01,079 --> 00:27:02,206 ‫היא עובדת טוב?‬ 386 00:27:03,957 --> 00:27:04,791 ‫אקח אותה!‬ 387 00:27:16,970 --> 00:27:19,932 ‫רואה? אמרתי לך שיהיה כיף.‬ 388 00:27:20,641 --> 00:27:23,060 {\an8}‫לך ולי יש הגדרות שונות לכיף.‬ 389 00:27:23,060 --> 00:27:24,394 {\an8}‫דשן אורגני טרי‬ 390 00:27:25,854 --> 00:27:26,522 ‫הלו?‬ 391 00:27:27,272 --> 00:27:28,106 ‫סוף סוף! שלום!‬ 392 00:27:28,106 --> 00:27:31,652 ‫הגעתם ל"מצא את חיית המחמד שלי".‬ ‫אם חיית המחמד שלך אבדה, אנחנו נעזור.‬ 393 00:27:31,652 --> 00:27:33,445 ‫היי, כן! יופי, טוב.‬ 394 00:27:33,445 --> 00:27:36,490 ‫חתול הטאבי הג'ינג'י והכלב שלי נעלמו‬ ‫ואני זקוק לעזרתכם.‬ 395 00:27:36,490 --> 00:27:37,574 ‫אנא הקשיבו היטב‬ 396 00:27:37,574 --> 00:27:39,326 ‫מאחר שהתפריט שלנו השתנה.‬ ‫-טוב.‬ 397 00:27:39,326 --> 00:27:41,787 ‫אם תרצו לעבור לספרדית...‬ ‫-אופרימה נומרו דוס.‬ 398 00:27:41,787 --> 00:27:43,872 ‫מה?‬ ‫-לפיג לטין, אס-פריי אבן-סיי.‬ 399 00:27:43,872 --> 00:27:45,165 ‫לג'יבריש...‬ ‫-בחייכם.‬ 400 00:27:45,165 --> 00:27:48,836 ‫על מה ללחוץ כדי לדבר עם אדם אמיתי?‬ ‫-שיחתכם חשובה לנו מאוד.‬ 401 00:27:48,836 --> 00:27:53,090 ‫מיקומכם בתור הוא 1,346.‬ 402 00:27:53,090 --> 00:27:55,926 ‫מה? גארפילד, איפה אתה?‬ 403 00:28:01,390 --> 00:28:03,392 ‫טוב, ויק, אתה צריך למצוא פתרון.‬ 404 00:28:04,726 --> 00:28:06,520 ‫אי אפשר לסמוך על ג'ינקס,‬ 405 00:28:06,520 --> 00:28:09,314 ‫ואתה חייב לשמור על הילד!‬ 406 00:28:09,314 --> 00:28:12,985 ‫אתה פשוט צריך למצוא דרך להוציא אותו מזה.‬ 407 00:28:14,236 --> 00:28:16,613 ‫תגיד לי, זה דרדר? זה כואב.‬ 408 00:28:16,613 --> 00:28:17,781 ‫הוצאת לי שיער.‬ 409 00:28:19,908 --> 00:28:21,451 ‫זה חרק? חרק?‬ 410 00:28:22,119 --> 00:28:23,036 ‫ג'‬ 411 00:28:24,913 --> 00:28:25,706 ‫אודי, אודי!‬ 412 00:28:28,709 --> 00:28:29,710 ‫טוב.‬ 413 00:28:35,591 --> 00:28:36,675 ‫אתה יודע מה, ילד?‬ 414 00:28:36,675 --> 00:28:38,260 ‫זה יהיה טוב בשבילך.‬ 415 00:28:38,802 --> 00:28:40,053 ‫מה יהיה טוב בשבילי?‬ 416 00:28:40,053 --> 00:28:41,138 ‫מה שאנחנו עושים.‬ 417 00:28:41,138 --> 00:28:44,850 ‫אנחנו עומדים לגנוב משאית מלאה בחלב‬ ‫כדי לשלם חוב לחתולה משוגעת.‬ 418 00:28:44,850 --> 00:28:47,519 ‫איזה חלק פה יהיה טוב בשבילי?‬ 419 00:28:47,769 --> 00:28:51,607 ‫הכול! אתה לא יכול לתאר לעצמך‬ ‫איזה שיעורים לחיים תלמד.‬ 420 00:28:51,857 --> 00:28:53,400 ‫כן? תן לי אחד.‬ 421 00:28:53,400 --> 00:28:57,487 ‫בתור התחלה, אתה כבר יודע‬ ‫איך לעלות על רכבת נוסעת.‬ 422 00:29:01,825 --> 00:29:03,368 ‫זה היה מצחיק בעיניי.‬ 423 00:29:03,368 --> 00:29:07,497 ‫אני רק אומר שכדי לפרוץ למחלבה,‬ ‫יידרשו כמה כישורים‬ 424 00:29:07,497 --> 00:29:11,210 ‫שאני מנחש שלחתול ביתי עגלגל,‬ ‫מפוטם ומפונק כמוך...‬ 425 00:29:11,793 --> 00:29:12,878 ‫אין.‬ 426 00:29:12,878 --> 00:29:14,880 ‫אז צריך לעשות אותך קשוח.‬ 427 00:29:15,172 --> 00:29:18,467 ‫לעשות אותי קשוח?‬ ‫היי, אני יודע מה זה קשוח, ויק.‬ 428 00:29:18,467 --> 00:29:21,887 ‫ברור שמעולם לא היית ב"אוליב גרדן"‬ ‫שנגמרו בו מקלות הלחם.‬ 429 00:29:23,764 --> 00:29:26,433 ‫בכל מקרה, לעולם לא אצטרך את הכישורים האלה.‬ 430 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 ‫אבל תלמד אותם.‬ 431 00:29:27,434 --> 00:29:31,355 ‫אני לא אפרוץ למחלבה‬ ‫או לשום מקום אחר שוב בחיים.‬ 432 00:29:31,647 --> 00:29:33,232 ‫אתה מפספס את הנקודה.‬ 433 00:29:33,482 --> 00:29:34,900 ‫תצטרך ללמוד לאלתר,‬ 434 00:29:34,900 --> 00:29:39,029 ‫למצוא פתרונות מהירים, לפתח מהלכים‬ ‫שיהיו שימושיים בעולם האמיתי!‬ 435 00:29:39,238 --> 00:29:42,324 ‫לא הייתי ב"עולם האמיתי" אם לא אתה!‬ 436 00:29:42,324 --> 00:29:45,035 ‫נכון. עדיין היית תלוי הפוך בקניון.‬ 437 00:29:45,035 --> 00:29:47,287 ‫לא, הייתי ישן בבית!‬ 438 00:29:47,287 --> 00:29:49,289 ‫מפספס את החיים לגמרי.‬ 439 00:29:50,541 --> 00:29:53,293 ‫תראה, אני רק אבא‬ ‫שמנסה ללמד את הילד שלו כמה כישורים.‬ 440 00:29:53,293 --> 00:29:54,461 ‫לא, לא, לא.‬ 441 00:29:54,628 --> 00:29:57,381 ‫אתה לא יכול לפצות על חמש שנים של היעדרות.‬ 442 00:29:57,714 --> 00:29:59,007 ‫אני יכול.‬ ‫-לא, אתה לא.‬ 443 00:29:59,007 --> 00:30:00,467 ‫נראה לי שאני יכול.‬ ‫-למעשה, לא.‬ 444 00:30:00,467 --> 00:30:02,135 ‫אני כן!‬ ‫-באמת שלא!‬ 445 00:30:02,135 --> 00:30:03,846 ‫עם הגישה שלך, אני יכול.‬ 446 00:30:04,805 --> 00:30:06,473 ‫טוב, שיהיה, "אבא".‬ 447 00:30:06,473 --> 00:30:08,225 ‫וואו. לקח נהדר.‬ 448 00:30:08,517 --> 00:30:09,518 ‫אודי‬ 449 00:30:09,518 --> 00:30:10,602 ‫נמאס לי לדבר איתך.‬ 450 00:30:11,019 --> 00:30:13,647 ‫אתה לא מכיר אותי, אתה לא יודע עליי כלום.‬ 451 00:30:13,647 --> 00:30:15,190 {\an8}‫אני לא מפונק.‬ 452 00:30:15,190 --> 00:30:17,693 {\an8}‫אני לא כל מה שאתה חושב שאני!‬ 453 00:30:17,693 --> 00:30:19,069 {\an8}‫מפגש פסי רכבת‬ 454 00:30:24,032 --> 00:30:28,161 ‫טוב. אני רק אומר שהשמיכה הזו‬ ‫היא לא הרעיון הכי טוב.‬ 455 00:30:28,161 --> 00:30:30,873 ‫נהדר, תודה. אני אסתדר מכאן.‬ 456 00:30:34,585 --> 00:30:35,627 ‫תורידו אותם!‬ 457 00:30:36,461 --> 00:30:37,379 ‫תורידו אותם ממני!‬ 458 00:30:39,423 --> 00:30:40,465 ‫מה אתה עושה?‬ 459 00:30:40,465 --> 00:30:41,800 ‫שבבי ארז אורגניים‬ 460 00:30:45,929 --> 00:30:47,556 ‫מה עשית?‬ ‫-שבבי ארז.‬ 461 00:30:47,556 --> 00:30:48,849 ‫עכבישים שונאים אותם.‬ 462 00:30:48,849 --> 00:30:51,101 ‫רואה? למדת עוד כישור חיים.‬ 463 00:30:51,393 --> 00:30:52,352 ‫אני...‬ 464 00:30:52,352 --> 00:30:54,438 ‫נראה לי שהמילים שאתה מחפש הן...‬ 465 00:30:54,938 --> 00:30:55,814 ‫"תודה, אבא."‬ 466 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 ‫לא, המילים שאני מחפש הן...‬ 467 00:30:57,774 --> 00:30:58,984 ‫הנה התחנה שלנו!‬ 468 00:30:58,984 --> 00:31:00,569 ‫באמת? איפה?‬ 469 00:31:05,365 --> 00:31:07,743 ‫אודי, היית חושב שהוא יצפה את זה.‬ 470 00:31:16,752 --> 00:31:19,546 ‫ברוכים הבאים‬ ‫לחוות לקטוז‬ 471 00:31:25,010 --> 00:31:26,637 ‫צמר גפן מתוק‬ 472 00:31:26,637 --> 00:31:28,347 ‫פינת ליטוף‬ 473 00:31:30,015 --> 00:31:30,849 ‫צ'יז!‬ 474 00:31:30,849 --> 00:31:31,850 ‫תצלמי.‬ ‫-כן!‬ 475 00:31:31,850 --> 00:31:32,768 ‫תגידו צ'יז!‬ ‫חלב‬ 476 00:31:33,060 --> 00:31:33,936 ‫כן!‬ 477 00:31:34,937 --> 00:31:36,522 ‫בבקשה.‬ ‫-יש!‬ 478 00:31:36,522 --> 00:31:37,814 {\an8}‫אימון חליבה‬ ‫מהגובה הזה‬ 479 00:31:43,904 --> 00:31:44,696 ‫חוות לקטוז‬ 480 00:31:49,076 --> 00:31:51,245 ‫מקסים. סתם "משימה זריזה".‬ 481 00:31:51,245 --> 00:31:54,289 ‫טוב. טוב, אז הם שדרגו פה קצת‬ ‫מאז הפעם האחרונה שהייתי.‬ 482 00:31:54,289 --> 00:31:55,749 ‫די להיות כזה דרמטי.‬ 483 00:31:55,958 --> 00:31:57,668 ‫בסך הכול צריך לטפס על הגדר...‬ 484 00:32:27,614 --> 00:32:29,616 ‫רגע. זה אוטו?‬ 485 00:32:29,825 --> 00:32:30,951 ‫מי?‬ ‫-אוטו!‬ 486 00:32:31,201 --> 00:32:32,536 ‫מ"אוטו ואת'ל".‬ 487 00:32:33,328 --> 00:32:36,915 ‫אין לי מושג על מי אתה מדבר.‬ ‫-הוא אחד מהקמעות של חוות לקטוז.‬ 488 00:32:37,165 --> 00:32:39,251 ‫רואה? על צד האסם?‬ 489 00:32:40,377 --> 00:32:42,212 ‫הוא בטח יודע איך להיכנס לשם.‬ 490 00:32:42,212 --> 00:32:43,380 ‫עזוב אותו.‬ 491 00:32:43,380 --> 00:32:45,299 ‫נראה שהוא בתקופת מדיטציה...‬ 492 00:32:45,632 --> 00:32:46,508 ‫או דיכאון.‬ 493 00:32:46,508 --> 00:32:47,634 ‫כן, בהחלט.‬ 494 00:32:48,719 --> 00:32:51,388 ‫זה דורש טאקט, רגישות ודיפלומטיות.‬ 495 00:32:51,388 --> 00:32:53,557 ‫כן? ומאיפה נשיג את זה?‬ 496 00:32:53,765 --> 00:32:55,893 ‫לי יש. המון.‬ 497 00:32:55,893 --> 00:32:57,936 ‫תראה. אולי תלמד משהו.‬ 498 00:33:00,939 --> 00:33:02,858 ‫סליחה, אתה אוטו, נכון?‬ 499 00:33:07,654 --> 00:33:08,739 ‫אני גארפילד.‬ 500 00:33:08,739 --> 00:33:09,907 ‫תענוג להכיר.‬ ‫-לך מפה.‬ 501 00:33:09,907 --> 00:33:12,201 ‫רק רציתי להגיד שאני מעריץ ענק.‬ 502 00:33:12,201 --> 00:33:14,745 ‫אכלתי כל מה שהתמונה שלך מופיעה עליו.‬ 503 00:33:14,745 --> 00:33:16,330 ‫אני כבר לא האיש הזה.‬ 504 00:33:16,330 --> 00:33:18,665 ‫אהבתי אפילו את הפרובולונה עם הטעות בייצור.‬ 505 00:33:18,665 --> 00:33:20,000 ‫ילד, לא.‬ ‫-כן.‬ 506 00:33:20,000 --> 00:33:21,335 ‫בכל מקרה, זה העניין,‬ 507 00:33:21,335 --> 00:33:23,670 ‫אני והצוות שלי שם, אנחנו בבעיה קלה.‬ 508 00:33:23,670 --> 00:33:25,297 ‫נקלענו לצרה.‬ 509 00:33:25,297 --> 00:33:27,549 ‫בקיצור, נשמח לעזרתך.‬ 510 00:33:29,593 --> 00:33:30,844 ‫אתה מעריץ, מה?‬ 511 00:33:31,720 --> 00:33:33,263 ‫כן! ממש.‬ 512 00:33:33,263 --> 00:33:34,598 ‫אז תשיר את הג'ינגל.‬ 513 00:33:35,098 --> 00:33:37,267 ‫טוב, אני לא ממש שר בפקודה.‬ 514 00:33:37,267 --> 00:33:38,852 ‫אני לא חיית קרקס.‬ 515 00:33:38,852 --> 00:33:39,937 ‫תשיר אותו.‬ 516 00:33:39,937 --> 00:33:40,938 ‫באמת?‬ 517 00:33:41,605 --> 00:33:42,606 ‫תשיר אותו.‬ 518 00:33:43,315 --> 00:33:45,734 ‫"חוות לקטוז, חוות לקטוז‬ 519 00:33:46,401 --> 00:33:49,530 ‫"יש לנו חלב, חמאה, שמנת וגבינות..."‬ ‫-יותר התלהבות.‬ 520 00:33:49,530 --> 00:33:50,572 ‫"כמה שתרצו‬ 521 00:33:50,572 --> 00:33:51,990 ‫"כמה שתשמחו..."‬ ‫-יותר במרץ!‬ 522 00:33:51,990 --> 00:33:54,243 ‫"בואו תראו מה יש לנו פה‬ 523 00:33:54,243 --> 00:33:56,328 ‫"כי יש לנו פה הרבה מאוד"‬ 524 00:34:00,749 --> 00:34:04,002 ‫"טעם נהדר הוא המוטו שלנו‬ ‫המובא אליכם‬ 525 00:34:04,002 --> 00:34:06,964 ‫"על ידי את'ל ואוטו!"‬ 526 00:34:09,341 --> 00:34:11,927 ‫למה עשית את זה?‬ ‫-אני שונא את הג'ינגל הזה.‬ 527 00:34:12,094 --> 00:34:14,638 ‫יכולת פשוט להגיד לי להפסיק.‬ 528 00:34:36,201 --> 00:34:38,245 ‫בואי. הילדים מחכים.‬ 529 00:34:51,884 --> 00:34:54,469 ‫אודי, תחזור! עזוב אותו!‬ ‫הוא עלול לתת לך אגרוף!‬ 530 00:35:07,149 --> 00:35:09,151 ‫זו הייתה את'ל?‬ 531 00:35:15,574 --> 00:35:20,037 ‫לפני כמה שנים,‬ ‫לקטוז הזקן נאלץ לוותר על העסק.‬ 532 00:35:20,913 --> 00:35:25,125 ‫התאגיד שהשתלט הפריד אותי מאת'ל שלי.‬ 533 00:35:26,627 --> 00:35:27,336 ‫את'ל!‬ 534 00:35:27,628 --> 00:35:29,421 ‫אתה כל יומי!‬ 535 00:35:29,421 --> 00:35:30,797 ‫את לילותיי!‬ 536 00:35:32,007 --> 00:35:33,091 {\an8}‫סכנה!‬ ‫שור כועס‬ 537 00:35:33,091 --> 00:35:35,135 {\an8}‫שמו אותי במרעה.‬ 538 00:35:37,846 --> 00:35:40,516 ‫אותה הציגו לראווה כחלק מהסיור.‬ 539 00:35:44,102 --> 00:35:47,648 ‫ניסיתי להיכנס כדי לשחרר את את'ל,‬ 540 00:35:47,648 --> 00:35:49,858 ‫אבל עוצרים אותי בכל פעם.‬ 541 00:35:51,276 --> 00:35:56,031 ‫עכשיו אני רואה אותה רק לשש שניות,‬ ‫פעמיים ביום.‬ 542 00:35:56,031 --> 00:35:58,075 ‫אנחנו מבינים, אוטו.‬ 543 00:35:58,075 --> 00:35:59,451 ‫בוא נלך, ילד.‬ 544 00:35:59,451 --> 00:36:01,286 ‫נמצא דרך אחרת לפרוץ לשם.‬ 545 00:36:01,912 --> 00:36:04,706 ‫מה אתם כבר יכולים לרצות מהמקום הזה?‬ 546 00:36:05,249 --> 00:36:06,708 ‫אתה יודע, כמה ליטרים של חלב.‬ 547 00:36:06,708 --> 00:36:08,168 ‫כמה אלפי ליטרים.‬ 548 00:36:09,461 --> 00:36:10,462 ‫בהצלחה.‬ 549 00:36:10,462 --> 00:36:11,964 ‫נשמח לכל רמז שיוכל לעזור.‬ 550 00:36:11,964 --> 00:36:13,048 ‫אני מוותר.‬ 551 00:36:13,048 --> 00:36:15,509 ‫אני אומר לך, זה עניין של חיים או מוות.‬ 552 00:36:15,801 --> 00:36:18,762 ‫אז אני מקווה שהודעת לקרוביך.‬ 553 00:36:20,097 --> 00:36:23,016 ‫ואם נוכל לשחרר את את'ל?‬ ‫-או להשיג לך סיכה למזכרת?‬ 554 00:36:27,437 --> 00:36:29,356 ‫איפה נמצא סיכה למזכרת?‬ 555 00:36:31,108 --> 00:36:32,526 ‫שימו לב.‬ 556 00:36:32,526 --> 00:36:34,611 ‫זה שטח המפעל.‬ 557 00:36:34,611 --> 00:36:37,406 ‫ואלה שני המקומות שאתם צריכים להגיע אליהם.‬ 558 00:36:37,406 --> 00:36:40,784 ‫קודם כול, המשאית עם החלב שלכם נמצאת פה.‬ 559 00:36:41,535 --> 00:36:44,454 ‫ופרח הנורית העדין הזה הוא את'ל שלי.‬ 560 00:36:44,454 --> 00:36:47,249 ‫כוכב הצפון שלי, הסיבה שלי לחיות,‬ 561 00:36:47,249 --> 00:36:49,710 ‫מוחזקת על ידי הברברים האלה ב...‬ 562 00:36:50,544 --> 00:36:52,045 ‫פינת ליטוף.‬ 563 00:36:52,379 --> 00:36:53,714 ‫שממוקמת פה.‬ 564 00:36:54,673 --> 00:36:57,342 ‫הצרצר הזה מייצג את חדר החשמל.‬ 565 00:36:57,342 --> 00:36:59,511 ‫החילזון הזה, את חדר הקירור.‬ 566 00:36:59,803 --> 00:37:03,974 ‫הפטרייה הזו היא רציף הטעינה‬ ‫שבו נמצאים המפתחות למשאיות.‬ 567 00:37:04,641 --> 00:37:05,809 ‫מה זה האצטרובל?‬ 568 00:37:05,809 --> 00:37:07,853 ‫האצטרובל הוא חדר הגבינה והחמאה.‬ 569 00:37:08,478 --> 00:37:10,189 ‫גבינה היא שפת האהבה שלי.‬ 570 00:37:10,189 --> 00:37:11,565 ‫לצורך התדרוך הזה,‬ 571 00:37:11,565 --> 00:37:13,734 ‫ביצעתי קריאה זריזה של האישיות שלכם,‬ 572 00:37:13,734 --> 00:37:16,695 ‫ובחרתי סמלים שייצגו כל אחד מכם.‬ 573 00:37:16,695 --> 00:37:19,198 ‫אתה צפרדע השור המלכותית.‬ 574 00:37:22,409 --> 00:37:24,286 ‫כן, זה מרגיש נכון.‬ 575 00:37:24,286 --> 00:37:27,289 ‫אתה הסנאי הסקרן והנבון.‬ 576 00:37:27,289 --> 00:37:28,207 ‫ואתה...‬ 577 00:37:28,207 --> 00:37:29,208 ‫חכו לזה...‬ 578 00:37:30,042 --> 00:37:30,876 ‫חיה דרוסה.‬ 579 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 ‫מה?‬ 580 00:37:35,547 --> 00:37:39,384 ‫לא, הבנתי. מצחיק, אוטו!‬ ‫לתת לחבר הכי טוב החדש שלך חיה דרוסה.‬ 581 00:37:40,344 --> 00:37:41,970 ‫ברצינות, מה הסמל האמיתי שלי?‬ 582 00:37:42,137 --> 00:37:43,805 ‫זה הסמל האמיתי שלך.‬ 583 00:37:44,223 --> 00:37:46,225 ‫כדי שיהיה לכם סיכוי להצליח...‬ ‫-רגע,‬ 584 00:37:46,225 --> 00:37:47,893 ‫סליחה, אפשר להחליף למשהו חי?‬ 585 00:37:47,893 --> 00:37:49,186 ‫החילזון או הצרצר?‬ 586 00:37:49,186 --> 00:37:50,521 ‫היית צריך לדבר קודם.‬ 587 00:37:50,521 --> 00:37:52,814 ‫בשלב הזה, יהיה מבלבל מדי להחליף.‬ 588 00:37:52,814 --> 00:37:54,900 ‫קודם? אבל סיפרת לי רק לפני חמש שניות.‬ 589 00:37:54,900 --> 00:37:56,610 ‫קדימה, חיה דרוסה, תתרכז.‬ 590 00:37:56,610 --> 00:37:59,488 ‫ברצינות? אתה נותן לוויק‬ ‫להיות צפרדע שור מלכותית.‬ 591 00:37:59,488 --> 00:38:01,782 ‫נותן לאודי להיות סנאי סקרן ונבון,‬ 592 00:38:01,782 --> 00:38:04,660 ‫ואז נותן לי, חברך הטוב החדש, חיה דרוסה?‬ 593 00:38:04,952 --> 00:38:06,995 ‫כלומר, זה מרגיש קצת מזלזל, לא אשקר.‬ 594 00:38:06,995 --> 00:38:08,288 ‫למה אתה חושב שהוא מת?‬ 595 00:38:08,580 --> 00:38:10,457 ‫העיניים שלי. יש לי עיניים שרואות.‬ 596 00:38:10,457 --> 00:38:12,668 ‫זה אופוסום. הם מומחים בהעמדת פני מתים.‬ 597 00:38:12,668 --> 00:38:15,379 ‫אז דניאל דיי-אופוסום פה‬ ‫צריך לשחק במחזות של שייקספיר!‬ 598 00:38:15,379 --> 00:38:18,340 ‫דברים הם לא תמיד מה שהם נראים.‬ ‫-נכון, אבל הפעם, הם כן.‬ 599 00:38:18,340 --> 00:38:21,426 ‫מה הבעיה? אופוסומים מעמידים פני מתים.‬ ‫-כן, אוטו? באמת?‬ 600 00:38:21,426 --> 00:38:23,428 ‫אופוסומים עושים מה שהם עושים?‬ 601 00:38:23,428 --> 00:38:25,347 ‫כן. אופוסומים הם נבונים מאוד.‬ 602 00:38:25,347 --> 00:38:27,933 ‫כן, אני בטוח שהוא היה, עד שהוא אכל טנדר!‬ 603 00:38:27,933 --> 00:38:28,851 ‫תתעלם ממנו.‬ 604 00:38:29,184 --> 00:38:30,561 ‫בבקשה, תמשיך.‬ 605 00:38:30,769 --> 00:38:32,855 ‫אחזיר את לאן שזה היה.‬ 606 00:38:33,397 --> 00:38:36,817 ‫המסלול הישיר ביותר לרציף הטעינה‬ ‫הוא דרך החילזון פה,‬ 607 00:38:36,817 --> 00:38:38,360 ‫אז לצרצר, כאן,‬ 608 00:38:38,360 --> 00:38:41,154 ‫לחתוך דרך הפטרייה ואל האבן.‬ 609 00:38:41,154 --> 00:38:44,366 ‫בכל אחד מהחדרים האלה‬ ‫יש אתגרים הייחודיים לו.‬ 610 00:38:44,366 --> 00:38:45,826 ‫למה לא ללכת ישר מהאצטרובל?‬ 611 00:38:45,826 --> 00:38:47,369 ‫לא כדאי לך לעבור מהאצטרובל.‬ 612 00:38:47,369 --> 00:38:49,538 ‫נראה שהקו הכי ישר הוא דרך האצטרובל.‬ 613 00:38:49,538 --> 00:38:51,331 ‫אתה אוהב להשתמש ברגליים שלך?‬ 614 00:38:51,331 --> 00:38:54,209 ‫אתה חובב כאב וסבל שלא ניתן לתאר?‬ 615 00:38:54,209 --> 00:38:56,295 ‫אז תעבור דרך האצטרובל.‬ 616 00:38:56,295 --> 00:38:58,380 ‫להתרחק מהאצטרובל. הבנתי.‬ 617 00:38:58,380 --> 00:39:00,215 ‫ברגע שתיכנסו למתקן,‬ 618 00:39:01,425 --> 00:39:03,427 ‫תיכנסו לחדר החשמל.‬ 619 00:39:03,802 --> 00:39:05,220 ‫שם תאתרו את תעלת האוורור.‬ 620 00:39:07,723 --> 00:39:09,808 ‫פתחו את הסורגים וטפסו פנימה.‬ 621 00:39:12,352 --> 00:39:17,566 ‫אז תזחלו דרך מבוך של תעלות ותרדו...‬ 622 00:39:19,026 --> 00:39:20,861 ‫לחדר הקירור.‬ 623 00:39:21,028 --> 00:39:23,864 ‫אז תצטרכו להשליך את גופכם תשעה מטרים למטה,‬ 624 00:39:23,864 --> 00:39:25,741 ‫אל שורה של שלבים לידיים.‬ 625 00:39:26,783 --> 00:39:29,036 ‫תתקדמו, יד אחר יד,‬ 626 00:39:29,036 --> 00:39:32,372 ‫ותקפצו למטה, ישירות לרציף טעינה.‬ 627 00:39:32,998 --> 00:39:36,293 {\an8}‫משם, תאתרו את המפתחות למשאית החלב.‬ 628 00:39:37,211 --> 00:39:39,546 ‫תנהגו במשאית לשדה המערבי של המתחם,‬ 629 00:39:39,546 --> 00:39:41,256 ‫תפרצו את המנעול בשער.‬ 630 00:39:41,256 --> 00:39:42,299 ‫פינת ליטוף‬ 631 00:39:42,299 --> 00:39:46,637 ‫ותמצאו את הדבר הכי קרוב שיש לנו‬ ‫למלאכית עלי אדמות.‬ 632 00:39:50,015 --> 00:39:52,267 ‫תלוו את את'ל המתוקה שלי למשאית,‬ 633 00:39:52,726 --> 00:39:55,103 ‫ותסיעו אותה אל החופש.‬ 634 00:39:56,522 --> 00:39:59,483 ‫יידרשו כישורים מטורפים‬ ‫כדי להשיג את החלב הזה‬ 635 00:39:59,483 --> 00:40:02,319 ‫ולשחרר את את'ל היקירה והמתוקה שלי.‬ 636 00:40:02,319 --> 00:40:04,488 ‫ברור שהוא כשיר למשימה.‬ 637 00:40:04,905 --> 00:40:08,075 ‫אבל יש לי ספקות רציניים בקשר לכל...‬ 638 00:40:08,075 --> 00:40:08,992 ‫זה.‬ 639 00:40:09,576 --> 00:40:11,411 ‫הוא מצביע עליך, חיה דרוסה.‬ 640 00:40:11,411 --> 00:40:12,496 ‫בואו נתחיל בעבודה.‬ 641 00:40:16,166 --> 00:40:17,543 ‫חיה דרוסה מטופשת.‬ 642 00:40:17,543 --> 00:40:18,627 ‫היי!‬ 643 00:40:18,627 --> 00:40:19,878 ‫אני עובד פה!‬ 644 00:40:21,171 --> 00:40:23,090 ‫זה בטוח יום שני.‬ 645 00:40:23,090 --> 00:40:24,258 ‫בינתיים...‬ 646 00:40:24,258 --> 00:40:25,759 ‫שיחתכם חשובה לנו מאוד.‬ 647 00:40:25,884 --> 00:40:27,719 ‫אם איבדתם חתול, נא לחצו אחת.‬ 648 00:40:27,719 --> 00:40:30,138 ‫אם חתולכם ג'ינג'י, נא לחצו שתיים.‬ ‫-כן.‬ 649 00:40:30,556 --> 00:40:32,266 ‫זה לא באמת משיג שום דבר,‬ 650 00:40:32,266 --> 00:40:35,143 ‫אבל נותן לכם תחושה שקרית‬ ‫שאנחנו מתקשרים איתכם.‬ 651 00:40:39,439 --> 00:40:41,149 ‫רבותיי, כתבתי רשימת כישורים‬ 652 00:40:41,400 --> 00:40:43,068 ‫זריזות, ביטחון, התמדה‬ ‫קבוצתיות, נאמנות, תחרותיות‬ 653 00:40:43,068 --> 00:40:46,738 ‫שתצטרכו ללמוד כדי לפרוץ לחוות לקטוז.‬ 654 00:40:46,738 --> 00:40:49,783 ‫דבר ראשון, פתחו רפלקסים מהירים כברק.‬ 655 00:40:49,783 --> 00:40:52,244 ‫תגיד לגארפילד שיש צלחת פסטה‬ ‫בצד השני של הקיר,‬ 656 00:40:52,244 --> 00:40:54,663 ‫ותראה רפלקסים של ברק.‬ 657 00:40:54,663 --> 00:40:57,165 ‫לא, לא. זה תלוי בסוג הפסטה.‬ 658 00:40:57,165 --> 00:41:00,335 ‫חלוק הנחל הזה מייצג סכנה‬ ‫שאתם עלולים להיתקל בה.‬ 659 00:41:00,335 --> 00:41:02,838 ‫תתפוס אותו לפני שהוא יתפוס אותך.‬ 660 00:41:02,838 --> 00:41:05,841 ‫הוא יתפוס אותי?‬ ‫-קח את חלוק הנחל מהיד שלי.‬ 661 00:41:05,841 --> 00:41:06,925 ‫לאט מדי!‬ 662 00:41:07,551 --> 00:41:08,635 ‫למה עשית את זה?‬ 663 00:41:08,635 --> 00:41:12,556 ‫היכולת לקחת את חלוק הנחל‬ ‫עשויה להיות ההבדל בין חיים ומוות.‬ 664 00:41:12,556 --> 00:41:14,558 ‫טוב, תן לי לנסות שוב.‬ 665 00:41:15,934 --> 00:41:16,602 ‫הצלחתי!‬ 666 00:41:18,061 --> 00:41:18,979 ‫ולמה עשית את זה?‬ 667 00:41:18,979 --> 00:41:22,232 ‫חלוק הנחל הוא לעולם לא העניין.‬ ‫-בחייך, כולם יודעים את זה.‬ 668 00:41:22,232 --> 00:41:26,111 ‫אתה צריך להיות ערני מאוד כל הזמן.‬ ‫-צריך להיות מוכן לכל דבר.‬ 669 00:41:26,111 --> 00:41:28,405 ‫הייתי מוכן. הוא שינה את המשחק.‬ 670 00:41:28,405 --> 00:41:30,365 ‫נשמע כאילו מישהו מתרץ!‬ 671 00:41:33,410 --> 00:41:35,579 ‫ומה אמרת על להיות מוכן לכל דבר?‬ 672 00:41:35,579 --> 00:41:36,788 ‫הסחת את דעתי!‬ 673 00:41:36,788 --> 00:41:38,665 ‫אם יורשה לי להציע, תהיה ערני.‬ 674 00:41:38,665 --> 00:41:39,917 ‫היית צריך לצפות את זה.‬ 675 00:41:39,917 --> 00:41:41,627 ‫בהונות על הקו! שמור על הפה!‬ 676 00:41:41,752 --> 00:41:42,669 ‫כסה את הבטן!‬ 677 00:41:43,086 --> 00:41:46,048 ‫יש הפתעות בכל פינה בחוות לקטוז.‬ 678 00:41:46,048 --> 00:41:47,633 ‫אתם צריכים להיות דרוכים!‬ 679 00:41:47,633 --> 00:41:50,177 ‫לאט מדי! תינוק היה צופה את זה!‬ 680 00:41:50,677 --> 00:41:51,678 ‫לאט מדי!‬ 681 00:41:52,596 --> 00:41:53,430 ‫לאט מדי!‬ 682 00:41:55,098 --> 00:41:56,099 ‫לאט מדי!‬ 683 00:41:56,975 --> 00:42:00,354 ‫לעולם לא תצליחו בחוות לקטוז‬ ‫אם לא תשרדו את האימון הזה!‬ 684 00:42:00,354 --> 00:42:01,522 ‫אתה רציני?‬ 685 00:42:01,522 --> 00:42:03,315 ‫איזה מין מוצר חלב זה?‬ 686 00:42:03,315 --> 00:42:07,069 ‫מוצר חלב שמצריך עבודת צוות כדי לשרוד!‬ 687 00:42:07,069 --> 00:42:08,779 ‫סכנה עלולה להיות בכל מקום!‬ 688 00:42:10,614 --> 00:42:12,533 ‫אתם צריכים להיות מוכנים לחמוק ממנה.‬ 689 00:42:16,662 --> 00:42:18,872 ‫הנה בא הכאב!‬ 690 00:42:18,872 --> 00:42:21,124 ‫שמאל, ימין, שמאל, ימין.‬ ‫-אתה מבלבל אותי!‬ 691 00:42:36,765 --> 00:42:38,350 ‫נראה לי שאצטרך שיקום.‬ 692 00:42:43,397 --> 00:42:46,733 ‫בשביל שזה יעבוד,‬ ‫השניים האלה חייבים להיות באותו ראש.‬ 693 00:42:46,733 --> 00:42:48,235 ‫נגמרו לי הרעיונות.‬ 694 00:42:48,443 --> 00:42:49,653 ‫לך יש?‬ 695 00:42:52,239 --> 00:42:53,991 ‫אני לא מאמין שאני באמצע שום מקום,‬ 696 00:42:53,991 --> 00:42:58,495 ‫ופר מפורסם לשעבר מכסח אותי בניגוד לרצוני.‬ 697 00:42:58,829 --> 00:43:00,247 ‫אודי?‬ 698 00:43:00,247 --> 00:43:02,708 ‫אתה מוכן להגיד לבן שלי להפסיק להתבכיין?‬ 699 00:43:02,708 --> 00:43:05,711 ‫אודי, תוכל להגיד לוויק‬ ‫שהתמוטטתי על העץ הזה קודם,‬ 700 00:43:05,711 --> 00:43:07,337 ‫והוא צריך למצוא עץ אחר?‬ 701 00:43:07,337 --> 00:43:11,925 ‫אודי, תוכל להגיד לבן שלי‬ ‫שאמצא עץ אחר בשמחה,‬ 702 00:43:11,925 --> 00:43:14,052 ‫כשתחזור לי התחושה ברגליים?‬ 703 00:43:14,052 --> 00:43:17,222 ‫אודי, תוכל להגיד לאבא שלי שלא היה כואב לו‬ 704 00:43:17,222 --> 00:43:20,017 ‫אם הוא היה מנהל חיים טובים יותר‬ ‫ולא מייצר לעצמו בעיות?‬ 705 00:43:20,017 --> 00:43:23,687 ‫תוכל בבקשה להודיע לבן שלי‬ 706 00:43:23,687 --> 00:43:26,190 ‫שהוא צריך להתרכז בתיקון הבעיות שלו?‬ 707 00:43:26,190 --> 00:43:27,691 ‫אודי? מה?‬ 708 00:43:28,650 --> 00:43:30,444 ‫אודי? מה עשית?‬ 709 00:43:31,195 --> 00:43:33,739 ‫אחרי כל מה שנתתי לך לעשות בשבילי...‬ 710 00:43:34,948 --> 00:43:36,158 ‫מה זה?‬ 711 00:43:38,577 --> 00:43:39,703 ‫היי, תיזהר!‬ 712 00:43:42,748 --> 00:43:43,874 ‫מה הבעיה, ויק?‬ 713 00:43:43,874 --> 00:43:46,043 ‫זה מפריע לך?‬ 714 00:43:47,794 --> 00:43:48,921 ‫לא.‬ 715 00:43:48,921 --> 00:43:52,174 ‫למעשה, ממש לא אכפת לי מזה!‬ 716 00:43:53,926 --> 00:43:55,886 ‫גם לי לא אכפת מזה.‬ 717 00:44:00,557 --> 00:44:02,184 ‫אני יכול לצפות בזה כל היום.‬ 718 00:44:02,184 --> 00:44:03,727 ‫די למשוך!‬ ‫-אני לא, אתה מושך!‬ 719 00:44:03,727 --> 00:44:06,146 ‫אם הייתי מושך, היית יודע!‬ 720 00:44:06,730 --> 00:44:09,525 ‫למה כל מה שאתה עושה תמיד מכאיב לי בסוף?‬ 721 00:44:09,525 --> 00:44:10,776 ‫מכאיב לך?‬ 722 00:44:10,776 --> 00:44:13,820 ‫כל מה שאי פעם עשיתי זה לנסות לעזור לך.‬ 723 00:44:13,820 --> 00:44:16,865 ‫אתה בטוח? כי בכל פעם שאתה בסביבה,‬ ‫כואב לי בסוף!‬ 724 00:44:16,865 --> 00:44:18,909 ‫אודי, החבלים האלה לא מצחיקים יותר!‬ 725 00:44:21,036 --> 00:44:24,122 ‫אולי אם היית מוכן לראות אותי,‬ 726 00:44:24,122 --> 00:44:25,999 ‫המצב בינינו היה טוב יותר.‬ 727 00:44:25,999 --> 00:44:29,044 ‫אתה זוכר שאתה זה שנטש אותי בסמטה, נכון?‬ 728 00:44:29,211 --> 00:44:31,171 ‫אתה לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 729 00:44:31,588 --> 00:44:33,298 ‫אז בבקשה, האר את עיניי.‬ 730 00:44:36,009 --> 00:44:37,719 ‫זה עומד להיות רציני.‬ 731 00:44:37,719 --> 00:44:40,681 ‫נכון. בדרך כלל אתה לא בסביבה‬ ‫כדי להגן על עצמך.‬ 732 00:44:40,681 --> 00:44:42,850 ‫אין לך דלת אחורית לברוח ממנה הפעם.‬ 733 00:44:43,058 --> 00:44:44,518 ‫קודם נטשת אותי,‬ 734 00:44:44,518 --> 00:44:47,354 ‫ושנים אחר כך, הכנסת אותי לחיי פשע.‬ 735 00:44:47,354 --> 00:44:50,399 ‫ממש "אב השנה", "אבא".‬ 736 00:44:50,399 --> 00:44:51,859 ‫למה שאי פעם אחשוב‬ 737 00:44:51,859 --> 00:44:54,361 ‫שאם אראה אותך לא יקרה אסון?‬ 738 00:44:54,361 --> 00:44:57,698 ‫לא נטשתי אותך בסמטה ההיא!‬ 739 00:44:57,906 --> 00:44:59,783 ‫אתה כן! אמרת לי שתחזור מיד.‬ 740 00:44:59,950 --> 00:45:01,535 ‫לא חזרת!‬ ‫-לא.‬ 741 00:45:01,994 --> 00:45:04,079 ‫זה לא מה שקרה.‬ 742 00:45:04,079 --> 00:45:05,789 ‫בחייך!‬ 743 00:45:05,789 --> 00:45:09,543 ‫בטח ברחת ממישהו כמו ג'ינקס ואני הפרעתי לך.‬ 744 00:45:09,543 --> 00:45:10,669 ‫לא.‬ 745 00:45:11,587 --> 00:45:14,089 ‫לא, באותו לילה...‬ 746 00:45:16,425 --> 00:45:17,926 ‫אותו לילה היה שונה.‬ 747 00:45:31,940 --> 00:45:35,736 ‫שוק דגים‬ ‫דגים טריים‬ 748 00:45:43,160 --> 00:45:45,078 ‫היי, קישטה! לכו מפה!‬ 749 00:46:20,656 --> 00:46:23,033 ‫חכה פה, ילד. מיד אחזור.‬ 750 00:46:29,081 --> 00:46:30,374 ‫היי, לך מפה!‬ 751 00:46:30,374 --> 00:46:32,042 ‫היי, מה קורה? כן.‬ 752 00:46:32,042 --> 00:46:35,337 ‫הייתי צריך להבריח חתול.‬ ‫כן, הוא חפר בפח. כן.‬ 753 00:46:36,046 --> 00:46:37,464 ‫אז מה את עושה?‬ 754 00:46:37,464 --> 00:46:38,799 ‫עדיין נחה?‬ 755 00:46:39,800 --> 00:46:40,717 ‫כן, כן, כן.‬ 756 00:46:40,717 --> 00:46:43,011 ‫לא, את לא רצינית. באמת?‬ 757 00:46:45,222 --> 00:46:46,139 ‫כן, כן.‬ 758 00:46:46,139 --> 00:46:49,017 ‫יורד פה גשם כבר תקופה. כן, כן.‬ 759 00:46:49,810 --> 00:46:52,479 ‫כן. אז נתראה. טוב, ביי.‬ 760 00:48:37,835 --> 00:48:39,044 ‫לא ידעתי.‬ 761 00:48:40,003 --> 00:48:41,505 ‫אני יודע, איך יכולת לדעת?‬ 762 00:48:42,339 --> 00:48:44,049 ‫למה לא באת לבקר אותי?‬ 763 00:48:44,800 --> 00:48:45,801 ‫באתי.‬ 764 00:48:47,886 --> 00:48:49,346 ‫מיליון פעם...‬ 765 00:48:50,097 --> 00:48:51,890 ‫באתי לדפוק בדלת שלך,‬ 766 00:48:51,890 --> 00:48:54,560 ‫וראיתי איזה חיים נהדרים יש לך עם ג'ון.‬ 767 00:48:54,560 --> 00:48:55,936 ‫אז פשוט...‬ 768 00:48:57,229 --> 00:48:59,565 ‫חשבתי שיהיה עדיף אם אשמור על מרחק.‬ 769 00:49:00,190 --> 00:49:03,777 ‫אני מרגיש פריצת דרך חיובית בקשר שלכם.‬ 770 00:49:03,777 --> 00:49:04,862 ‫אני טועה?‬ 771 00:49:06,238 --> 00:49:07,155 ‫יופי.‬ 772 00:49:07,155 --> 00:49:10,617 ‫לאחר הערכה נרחבת, הגעתי למסקנה שאתם,‬ 773 00:49:10,617 --> 00:49:13,620 ‫למעשה, מוכנים להתקדם עם המשימה הזו.‬ 774 00:49:13,620 --> 00:49:15,664 ‫באמת?‬ ‫-איך זה אפשרי בכלל?‬ 775 00:49:15,873 --> 00:49:18,083 ‫מתמטית, זה לא אפשרי.‬ 776 00:49:18,083 --> 00:49:22,546 ‫אבל בהתחשב ברמת אי היכולת הנוכחית שלכם,‬ ‫והחוסר הכללי בכישורים בסיסיים,‬ 777 00:49:22,546 --> 00:49:24,923 ‫קבעתי שיידרשו בערך...‬ 778 00:49:25,549 --> 00:49:29,094 ‫שבע עשרה שנים‬ ‫להכין אתכם למשימה הזו כמו שצריך.‬ 779 00:49:29,094 --> 00:49:30,512 ‫ומאחר שיש לנו...‬ 780 00:49:31,221 --> 00:49:34,266 ‫פחות מ-48 שעות, עברתם.‬ 781 00:49:34,266 --> 00:49:35,225 {\an8}‫כל הכבוד!‬ ‫עבודה יפה!‬ 782 00:49:35,225 --> 00:49:36,310 {\an8}‫ברכותיי.‬ 783 00:50:09,384 --> 00:50:11,470 ‫מבוקש - ויק‬ 784 00:50:14,598 --> 00:50:16,558 {\an8}‫להשמיד את ויק!‬ ‫מבוקש‬ 785 00:50:21,271 --> 00:50:22,481 ‫היא מאבדת את השפיות.‬ 786 00:50:25,692 --> 00:50:27,152 ‫כן, מה העניין?‬ 787 00:50:27,152 --> 00:50:29,279 ‫הם מוכנים לשדוד את המחלבה.‬ 788 00:50:30,197 --> 00:50:31,823 ‫מושלם.‬ 789 00:50:32,658 --> 00:50:34,493 ‫הכול הולך לפי התוכנית.‬ 790 00:50:34,493 --> 00:50:35,911 ‫זה הזמן להתקשר.‬ 791 00:50:37,955 --> 00:50:40,374 ‫סליחה, אתה שומר את זה בכפלים שלך?‬ 792 00:50:40,374 --> 00:50:42,084 ‫זה ממש דוחה.‬ 793 00:50:42,334 --> 00:50:45,045 ‫אתה. אתה תחייג את המספר‬ ‫ותשים אותי על רמקול!‬ 794 00:50:47,756 --> 00:50:48,674 ‫הלו?‬ 795 00:50:48,674 --> 00:50:50,050 ‫הלו? חוות לקטוז?‬ 796 00:50:50,050 --> 00:50:51,176 ‫איך אפשר לעזור?‬ 797 00:50:51,301 --> 00:50:52,511 ‫הובא לתשומת ליבי‬ 798 00:50:52,511 --> 00:50:56,849 ‫שיהיה ניסיון לשדוד‬ ‫את אחת ממשאיות החלב שלכם מחר.‬ 799 00:50:57,140 --> 00:50:59,810 ‫לא חשוב מי אני או איך אני יודעת את זה. 800 00:50:59,810 --> 00:51:02,312 ‫תראו בי אזרחית מודאגת‬ 801 00:51:02,312 --> 00:51:06,191 ‫שנחושה לקיים את האחריות האזרחית שלה וגם...‬ 802 00:51:06,191 --> 00:51:10,696 ‫מיאו, מיאו, מיאו.‬ 803 00:51:10,696 --> 00:51:11,864 ‫ח"ל‬ ‫אבטחה‬ 804 00:51:11,864 --> 00:51:12,948 ‫בוס?‬ 805 00:51:16,952 --> 00:51:18,537 ‫אולי יש לנו בעיה.‬ 806 00:51:18,871 --> 00:51:20,247 ‫בסדר גמור.‬ 807 00:51:20,914 --> 00:51:22,875 ‫בוא נלך לראות.‬ 808 00:51:23,584 --> 00:51:27,171 ‫מיאו, מיאו, מיאו.‬ 809 00:51:27,171 --> 00:51:28,797 ‫זו הפעם השלישית שהם התקשרו.‬ 810 00:51:28,797 --> 00:51:31,925 ‫זה נשמע כמו חתול שעושה לנו מתיחה טלפונית.‬ 811 00:51:32,259 --> 00:51:36,555 ‫אם זה היה כלב שנובח,‬ ‫הייתי מסכימה שזו מתיחה.‬ 812 00:51:36,722 --> 00:51:39,183 ‫כלבים נולדו לתעלולים, ככה זה.‬ 813 00:51:39,516 --> 00:51:42,477 ‫לא חתולים. לא.‬ 814 00:51:42,853 --> 00:51:45,230 ‫חתולים הם רציניים.‬ 815 00:51:46,648 --> 00:51:47,691 ‫אני אוהבת את ח"ל‬ 816 00:51:47,691 --> 00:51:49,401 ‫יצורים מדברים‬ 817 00:51:52,529 --> 00:51:53,780 ‫מיאו, מיאו, מיאו.‬ 818 00:51:53,780 --> 00:51:55,532 ‫"אני חוזרת, יהיה ניסיון‬ 819 00:51:55,532 --> 00:51:57,743 ‫"לגנוב את אחת ממשאיות החלב שלכם מחר.‬ 820 00:51:57,743 --> 00:51:59,661 ‫"אני מציעה שתנקטו באמצעים הנדרשים‬ 821 00:51:59,661 --> 00:52:02,497 ‫"על מנת למנוע את הגניבה חסרת הבושה הזו.‬ 822 00:52:02,497 --> 00:52:04,583 ‫"טוב, סיימתי. תנתק.‬ 823 00:52:04,583 --> 00:52:07,336 ‫"חה חה. איזו גאונה מרושעת אני."‬ 824 00:52:08,212 --> 00:52:11,089 ‫טוב, עדיין נראה לך כמו מתיחה?‬ 825 00:52:11,089 --> 00:52:12,508 ‫החלק האחרון, קצת.‬ 826 00:52:12,508 --> 00:52:14,092 ‫מה הצעד הבא שלנו, בוס?‬ 827 00:52:14,092 --> 00:52:17,763 ‫הצעד הבא הוא שאני אחזור למשרד שלי‬ 828 00:52:17,763 --> 00:52:20,224 ‫וארקח תוכנית גאונית.‬ 829 00:52:21,725 --> 00:52:23,477 ‫ואתם תעשו וקס לרכב שלי.‬ 830 00:52:24,353 --> 00:52:25,437 ‫ריכוז - בלי רחמים - תהיי חזקה‬ 831 00:52:25,437 --> 00:52:26,730 ‫תראו, תראו,‬ 832 00:52:26,730 --> 00:52:29,358 ‫מה את אומרת, מרג'י מלון?‬ 833 00:52:29,358 --> 00:52:31,985 ‫יהיו לנו אורחים מחר.‬ 834 00:52:32,694 --> 00:52:35,405 ‫כדאי שאוציא את כלי החרסינה‬ ‫המשובחים ביותר שלי,‬ 835 00:52:35,405 --> 00:52:37,366 {\an8}‫כדי להגיש מנה גדושה...‬ 836 00:52:38,617 --> 00:52:40,244 ‫של צדק.‬ 837 00:52:40,994 --> 00:52:46,083 {\an8}‫יום השוד‬ 838 00:52:48,418 --> 00:52:49,461 ‫בשביל מה זה?‬ 839 00:52:49,461 --> 00:52:51,046 ‫כדי שנתקשר,‬ 840 00:52:51,046 --> 00:52:52,548 ‫ברגע שתיכנסו...‬ 841 00:52:53,006 --> 00:52:54,883 ‫לגוב האריות.‬ 842 00:52:55,801 --> 00:52:57,094 ‫טוב.‬ 843 00:52:57,094 --> 00:53:00,180 ‫לא צריך משהו כמו אוזניות?‬ 844 00:53:00,973 --> 00:53:02,349 ‫חתול מבוית.‬ 845 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 ‫אלה טובים יותר.‬ 846 00:53:04,184 --> 00:53:05,686 ‫מרגיש שבלוטות' יהיה טוב יותר.‬ 847 00:53:05,686 --> 00:53:08,647 ‫הם טובים יותר מבלוטות'.‬ ‫-הם טובים יותר מבלוטות'?‬ 848 00:53:09,314 --> 00:53:10,399 ‫הם שווי ערך.‬ 849 00:53:10,816 --> 00:53:12,734 ואני לא צריך לשלם תוספת על מותג.‬ 850 00:53:18,615 --> 00:53:21,368 ‫עיט זהוב לסנאי. שומע?‬ 851 00:53:22,786 --> 00:53:25,664 ‫בטח שאתה שומע אותו. הוא עומד מטר ממך.‬ 852 00:53:26,999 --> 00:53:28,917 ‫אני רואה שבמשקפת השקעת כסף.‬ 853 00:53:28,917 --> 00:53:31,670 ‫עכשיו רק צריך למצוא...‬ 854 00:53:33,922 --> 00:53:35,132 ‫דרך להיכנס.‬ 855 00:53:35,716 --> 00:53:39,011 ‫מישהו אמר לך פעם שאתה עושה‬ ‫הרבה הפסקות דרמטיות כשאתה מדבר?‬ 856 00:53:42,014 --> 00:53:43,182 ‫כן.‬ 857 00:53:46,018 --> 00:53:47,436 ‫הסעת תלמידים‬ 858 00:53:47,728 --> 00:53:49,021 ‫היי, חכה!‬ 859 00:53:49,313 --> 00:53:50,606 ‫תראו!‬ 860 00:53:51,607 --> 00:53:52,691 ‫בינגו.‬ 861 00:53:52,691 --> 00:53:53,692 {\an8}‫ח"ל‬ ‫חלב‬ 862 00:53:53,692 --> 00:53:55,235 {\an8}‫שלום לכולם!‬ 863 00:53:55,235 --> 00:53:58,655 {\an8}‫וברוכים הבאים לחוות לקטוז האחת והיחידה!‬ 864 00:53:58,655 --> 00:53:59,781 ‫סיור מפעל‬ ‫אוטו - את'ל‬ 865 00:53:59,781 --> 00:54:01,742 ‫אם תוכלו להתאסף סביבי,‬ 866 00:54:01,742 --> 00:54:05,037 {\an8}‫נתחיל את הסיור וניכנס לליבה של החווה.‬ 867 00:54:05,037 --> 00:54:07,164 {\an8}‫אני יודעת שאתם פה.‬ 868 00:54:07,748 --> 00:54:09,416 ‫אני מרגישה את זה.‬ 869 00:54:10,125 --> 00:54:11,960 ‫תחשפו את עצמכם.‬ 870 00:54:12,753 --> 00:54:16,507 ‫היום תגלו את התשובות לכל שאלות החלב שלכם,‬ 871 00:54:16,507 --> 00:54:19,760 ‫כולל שאלת החלב הנשאלת ביותר בכל הזמנים...‬ 872 00:54:19,760 --> 00:54:21,762 ‫האם גבנים הם מי גבינה?‬ 873 00:54:22,471 --> 00:54:25,474 ‫צפרדע, סנאי, חיה דרוסה, שומעים?‬ 874 00:54:25,474 --> 00:54:27,518 ‫אתה רציני? זה באמת עובד?‬ 875 00:54:27,893 --> 00:54:29,269 ‫קח את זה ל"הכרישים".‬ 876 00:54:29,269 --> 00:54:32,189 ‫תזכרו, הדרך היחידה‬ ‫להשיג את המפתחות למשאית החלב‬ 877 00:54:32,189 --> 00:54:34,024 ‫ולשחרר את את'ל בלי להיחשף‬ 878 00:54:34,024 --> 00:54:36,818 ‫היא לדבוק במסלול שמיפיתי עבורכם.‬ 879 00:54:36,818 --> 00:54:38,904 ‫אם תסטו מהמסלול הזה‬ 880 00:54:38,904 --> 00:54:43,158 ‫האבטחה תזהה אתכם והמצב ישתנה לגמרי. מובן?‬ 881 00:54:43,700 --> 00:54:44,993 ‫טוב, תהיו ערניים.‬ 882 00:54:45,160 --> 00:54:47,829 ‫דלת הגישה החשמלית תהיה תכף משמאלכם.‬ 883 00:54:48,038 --> 00:54:49,540 ‫טוב, מכאן!‬ 884 00:54:50,165 --> 00:54:50,999 ‫חדר חשמל‬ 885 00:54:50,999 --> 00:54:51,959 ‫תראו! הנה היא!‬ 886 00:54:56,922 --> 00:54:58,549 ‫טוב, נכנסנו.‬ 887 00:54:58,549 --> 00:55:01,844 ‫תמשיכו ותאתרו‬ ‫את תעלת האוורור בקצה המסדרון.‬ 888 00:55:02,469 --> 00:55:04,930 ‫היא תיקח אתכם לחדר הקירור.‬ 889 00:55:05,264 --> 00:55:08,225 ‫עובדי המפעל,‬ ‫הפסקה של רבע שעה מתחילה עכשיו.‬ 890 00:55:12,354 --> 00:55:13,438 {\an8}‫זהירות‬ 891 00:55:21,488 --> 00:55:23,490 {\an8}‫כפות הרגליים שלך צריכות ניקוי עמוק.‬ 892 00:55:30,205 --> 00:55:31,540 ‫למה העיכוב, ילד?‬ 893 00:55:31,540 --> 00:55:33,709 ‫איך עברת פה? אתה יותר גדול ממני.‬ 894 00:55:34,918 --> 00:55:36,253 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 895 00:55:36,253 --> 00:55:38,380 ‫תעלת האוורור לא מסכימה איתך.‬ 896 00:55:38,380 --> 00:55:40,507 ‫נסה להכניס את הבטן.‬ ‫-אני מנסה.‬ 897 00:55:40,674 --> 00:55:42,259 ‫נסה להכניס את הטוסיק ואת הבטן.‬ 898 00:56:08,952 --> 00:56:09,786 ‫צפרדע,‬ 899 00:56:10,078 --> 00:56:11,330 ‫מה קורה עכשיו?‬ 900 00:56:12,873 --> 00:56:14,708 ‫נפלנו מתעלת האוורור‬ 901 00:56:14,708 --> 00:56:18,170 ‫לחדר שנראה כאילו הוא מלא במכונות כבדות.‬ 902 00:56:18,670 --> 00:56:20,047 ‫בן גירה.‬ 903 00:56:21,507 --> 00:56:23,050 ‫אתם באצטרובל.‬ 904 00:56:26,303 --> 00:56:27,888 ‫ג'ימיני דיוויס!‬ 905 00:56:28,222 --> 00:56:29,890 ‫הפושע הוא חתול!‬ 906 00:56:29,890 --> 00:56:31,975 ‫ונראה שהוא יכול‬ ‫לאכול אותנו עד פשיטת רגל.‬ 907 00:56:32,893 --> 00:56:33,727 ‫ויק, ויק!‬ 908 00:56:33,727 --> 00:56:35,062 ‫תראה, הנה רציף הטעינה.‬ 909 00:56:35,062 --> 00:56:36,813 ‫לא! ילד! אל תזוז!‬ 910 00:56:36,813 --> 00:56:37,814 ‫מה? למה?‬ 911 00:56:38,315 --> 00:56:40,150 ‫אנחנו באמצע האצטרובל!‬ 912 00:56:40,150 --> 00:56:42,444 ‫אוטו אמר לנו להתרחק מהאצטרובל.‬ 913 00:56:42,444 --> 00:56:44,321 ‫תפסיק. אין שום אצטרובל.‬ 914 00:56:44,321 --> 00:56:45,697 ‫אוטו סתם חששן.‬ 915 00:56:45,697 --> 00:56:47,699 ‫אני יכול ללכת לרציף הטעינה מפה.‬ 916 00:56:48,325 --> 00:56:49,284 ‫לא...‬ 917 00:56:49,993 --> 00:56:51,119 ‫ילד!‬ 918 00:56:57,918 --> 00:57:00,546 ‫צ'דר. כנראה אחת מ-26 הגבינות האהובות עליי.‬ 919 00:57:03,298 --> 00:57:04,925 ‫מה לדעתכם קורה כשזה מגיע לאפס?‬ 920 00:57:08,846 --> 00:57:10,180 ‫צפרדע, מה קורה עכשיו?‬ 921 00:57:10,430 --> 00:57:12,516 ‫החיה הדרוסה נלקחה לאצטרובל!‬ 922 00:57:13,016 --> 00:57:15,477 ‫תקשיב לי. אתם חייבים להמשיך במשימה.‬ 923 00:57:15,477 --> 00:57:18,272 ‫תגיעו לרציף הטעינה‬ ‫לפני שהעובדים יחזרו מההפסקה,‬ 924 00:57:18,272 --> 00:57:20,274 ‫או שתפספסו את הסיכוי היחיד למשאית.‬ 925 00:57:21,066 --> 00:57:22,860 ‫רציף טעינה‬ 926 00:57:24,570 --> 00:57:27,322 ‫לא, לא, לא!‬ 927 00:57:28,824 --> 00:57:29,867 ‫גריסה‬ 928 00:57:29,867 --> 00:57:31,660 ‫רצף גריסה הופעל.‬ 929 00:57:40,169 --> 00:57:41,003 ‫אודי!‬ 930 00:57:41,378 --> 00:57:43,297 ‫תודה, חבר, אבל אני כבר מלא מהצ'דר.‬ 931 00:57:44,882 --> 00:57:45,757 ‫לקפוץ.‬ 932 00:57:45,757 --> 00:57:47,217 ‫כן, רעיון טוב.‬ 933 00:57:55,976 --> 00:57:57,978 ‫יופי. הוא בטוח.‬ 934 00:58:01,273 --> 00:58:03,192 ‫רק רגע. לאן אני הולך?‬ 935 00:58:03,192 --> 00:58:04,193 ‫אזור פונדו‬ 936 00:58:04,193 --> 00:58:05,360 ‫פונדו.‬ 937 00:58:07,070 --> 00:58:08,113 ‫פונדו!‬ 938 00:58:49,029 --> 00:58:49,947 ‫ילד...‬ 939 00:58:54,451 --> 00:58:56,578 ‫חם, חם, חם!‬ 940 00:58:56,578 --> 00:58:58,330 ‫חם, חם, חם, חם!‬ 941 00:59:00,290 --> 00:59:01,124 ‫ילד!‬ 942 00:59:09,967 --> 00:59:11,927 ‫זה היה קרוב מדי אפילו בשבילי.‬ 943 00:59:14,680 --> 00:59:15,848 ‫תודה.‬ 944 00:59:16,098 --> 00:59:18,100 ‫לא יכולתי לתת לך ליהנות לבד.‬ 945 00:59:18,225 --> 00:59:21,395 ‫עובדים, ההפסקה תסתיים עוד חמש דקות.‬ ‫-מה?‬ 946 00:59:23,438 --> 00:59:25,524 ‫טוב, אוטו, אנחנו ברציף הטעינה.‬ 947 00:59:25,691 --> 00:59:26,817 ‫איפה המפתחות?‬ 948 00:59:26,817 --> 00:59:29,820 ‫הם אמורים להיות תלויים‬ ‫על לוח מחורץ בקיר הרחוק.‬ 949 00:59:30,946 --> 00:59:32,281 ‫מה זאת אומרת יש לנו בעיה?‬ 950 00:59:33,282 --> 00:59:34,366 ‫הלוח המחורץ ריק!‬ 951 00:59:34,366 --> 00:59:35,200 ‫ריק?‬ 952 00:59:35,868 --> 00:59:38,620 ‫תראו מה זה.‬ 953 00:59:38,620 --> 00:59:43,041 ‫שלוש חיות רחוב אבודות‬ ‫מנסות לגנוב משאית חלב.‬ 954 00:59:43,041 --> 00:59:46,420 ‫אין רגע דל במחלבה הזו, נכון, מרג'י?‬ 955 00:59:47,212 --> 00:59:49,047 ‫אתם מחפשים את אלה, נכון?‬ 956 00:59:49,047 --> 00:59:50,591 ‫אז בבקשה.‬ 957 00:59:55,095 --> 00:59:57,264 ‫אז איך נעשה את זה, חבר'ה?‬ 958 00:59:57,264 --> 00:59:59,600 ‫בדרך הקלה או בדרך הקשה?‬ 959 00:59:59,725 --> 01:00:02,394 ‫ורק שתדעו, אני מוכנה לכל אחת מהן.‬ 960 01:00:04,938 --> 01:00:06,148 ‫בואו בעקבותיי.‬ 961 01:00:06,481 --> 01:00:07,232 ‫מה?‬ 962 01:00:15,616 --> 01:00:16,742 ‫מי הבא בתור?‬ 963 01:00:18,076 --> 01:00:20,204 ‫אוטו, מאבטחת מחזיקה במפתחות למשאית!‬ 964 01:00:20,370 --> 01:00:22,372 ‫עיניים מטורפות? חוש אופנה טראגי?‬ 965 01:00:22,372 --> 01:00:23,540 ‫כן. איך ידעת?‬ 966 01:00:23,540 --> 01:00:24,917 ‫מארג' מלון.‬ 967 01:00:25,501 --> 01:00:26,502 ‫את'ל!‬ 968 01:00:26,502 --> 01:00:27,836 ‫אוטו!‬ 969 01:00:28,212 --> 01:00:31,882 ‫היא לא סתם האויבת שלי,‬ ‫היא גם האויבת המושבעת שלי.‬ 970 01:00:31,882 --> 01:00:33,884 ‫הייתי שמח לשמוע, אבל מה נעשה כרגע?‬ 971 01:00:33,884 --> 01:00:35,052 ‫תשיגו את המפתחות.‬ 972 01:00:35,052 --> 01:00:37,387 ‫אצור הסחת דעת כדי שתוכלו לצאת משם.‬ 973 01:00:38,722 --> 01:00:39,973 ‫בוא הנה!‬ 974 01:00:41,099 --> 01:00:42,893 {\an8}‫זהירות‬ 975 01:00:49,358 --> 01:00:51,443 ‫ראיתם את זה? זה סגנון של חתול מבוית!‬ 976 01:01:01,286 --> 01:01:01,995 ‫לא, לא, לא.‬ 977 01:01:01,995 --> 01:01:04,289 ‫אתם לא תברחו. כבר התקשרתי למכלאה.‬ 978 01:01:04,540 --> 01:01:07,459 ‫ימי הגניבה שלכם יסתיימו היום.‬ 979 01:01:07,793 --> 01:01:09,837 ‫ניסיון פריצה למתחם.‬ 980 01:01:11,255 --> 01:01:13,006 {\an8}‫ניסיון פריצה למתחם.‬ 981 01:01:14,508 --> 01:01:16,218 {\an8}‫ניסיון פריצה למתחם.‬ 982 01:01:16,718 --> 01:01:17,803 ‫אוטו.‬ 983 01:01:17,803 --> 01:01:19,847 ‫ניסיון פריצה למתחם.‬ 984 01:01:20,764 --> 01:01:23,183 ‫ניסיון פריצה למתחם.‬ 985 01:01:23,183 --> 01:01:25,477 ‫ילד, מצטער בקשר לזה.‬ 986 01:01:25,894 --> 01:01:27,312 ‫מצטער? על מה?‬ 987 01:01:31,483 --> 01:01:32,234 ‫ויק?‬ 988 01:01:36,822 --> 01:01:38,156 ‫חוות לקטוז‬ 989 01:01:40,367 --> 01:01:41,827 ‫מה אתה עושה?‬ 990 01:01:44,705 --> 01:01:46,874 ‫ויק! אל תיסע!‬ 991 01:01:46,874 --> 01:01:48,208 ‫ויק!‬ 992 01:01:50,002 --> 01:01:51,003 ‫בבקשה!‬ 993 01:01:56,091 --> 01:01:58,552 ‫שלחו אבטחה לרציף הטעינה.‬ 994 01:02:09,104 --> 01:02:09,980 ‫אוטו!‬ 995 01:02:10,731 --> 01:02:12,399 ‫פינת ליטוף‬ 996 01:02:12,941 --> 01:02:16,069 ‫לא כדאי לך לבחון אותי היום, אדוני.‬ 997 01:02:28,165 --> 01:02:29,166 ‫תפסו אותו!‬ 998 01:02:35,589 --> 01:02:36,590 ‫ח"ל‬ 999 01:02:38,592 --> 01:02:39,593 ‫מכלאה עירונית‬ 1000 01:03:07,955 --> 01:03:09,206 ‫ברוך השב...‬ 1001 01:03:11,750 --> 01:03:12,960 ‫ויקטור.‬ 1002 01:03:17,130 --> 01:03:18,715 ‫היי, ג'ינקס.‬ 1003 01:03:19,258 --> 01:03:21,802 ‫למה את פה? התכוונתי להביא את זה אלייך.‬ 1004 01:03:21,802 --> 01:03:23,470 ‫כן?‬ 1005 01:03:23,470 --> 01:03:24,930 ‫באמת?‬ 1006 01:03:25,138 --> 01:03:26,640 ‫כן, בטח.‬ 1007 01:03:26,640 --> 01:03:28,058 ‫זה מה שסיכמנו, נכון?‬ 1008 01:03:31,812 --> 01:03:34,565 ‫אז הסדרנו את החוב?‬ 1009 01:03:35,566 --> 01:03:36,733 ‫לא לגמרי.‬ 1010 01:03:36,733 --> 01:03:40,612 ‫עדיין יש את עניין חמש השנים שאיבדתי בגללך.‬ 1011 01:03:40,737 --> 01:03:41,697 ‫מה?‬ 1012 01:03:41,822 --> 01:03:43,657 ‫אבל חשבתי שזה מסדיר את זה.‬ 1013 01:03:45,951 --> 01:03:48,161 ‫העניין מעולם לא היה החלב.‬ 1014 01:03:48,161 --> 01:03:50,581 ‫אלא שאתה תיתפס בזמן שאתה גונב אותו‬ 1015 01:03:50,581 --> 01:03:53,041 ‫ותישלח למכלאה...‬ 1016 01:03:53,041 --> 01:03:54,918 ‫כמו שקרה לי.‬ 1017 01:03:55,627 --> 01:03:59,173 ‫אתה מבין, ויק, הייתי צריכה שתסבול...‬ 1018 01:03:59,590 --> 01:04:01,550 ‫כמו שאני סבלתי.‬ 1019 01:04:04,469 --> 01:04:05,596 ‫הבנתי.‬ 1020 01:04:06,013 --> 01:04:09,892 ‫ואני מניח שאת יודעת איך זה אמור לקרות.‬ 1021 01:04:09,892 --> 01:04:13,395 ‫למעשה, כן.‬ 1022 01:04:20,402 --> 01:04:22,821 ‫אני לא מאמין שהוא עשה את זה.‬ 1023 01:04:22,821 --> 01:04:25,115 ‫הוא ברח ועזב אותי.‬ 1024 01:04:27,451 --> 01:04:28,702 ‫שוב.‬ 1025 01:04:29,369 --> 01:04:31,371 ‫חשבתי שהוא השתנה, אבל זה...‬ 1026 01:04:32,122 --> 01:04:33,415 ‫זה היה שקר.‬ 1027 01:04:34,208 --> 01:04:35,375 ‫הכול.‬ 1028 01:04:40,464 --> 01:04:42,841 ‫איך הייתי יכול להיות כזה טיפש?‬ 1029 01:04:47,971 --> 01:04:51,266 ‫בחייך, ילד. אל תהיה קשה עם עצמך.‬ 1030 01:04:51,892 --> 01:04:55,020 ‫ויק, ויק בגד בכולנו.‬ 1031 01:04:55,020 --> 01:04:57,689 ‫כן, לגמרי. בגד בכל חתול שאני מכירה.‬ 1032 01:04:59,024 --> 01:05:01,777 ‫כן, הדבר היחיד שאפשר לסמוך עליו אצל ויק,‬ 1033 01:05:01,777 --> 01:05:03,654 ‫זה שאי אפשר לסמוך עליו.‬ 1034 01:05:03,946 --> 01:05:05,155 ‫ספרי לי על זה.‬ ‫-כן.‬ 1035 01:05:05,155 --> 01:05:06,990 ‫כן, אספר לך על זה.‬ 1036 01:05:07,282 --> 01:05:10,369 ‫בקיצור, כולנו היינו פעם חבורה,‬ 1037 01:05:10,369 --> 01:05:12,663 ‫עד שנאלצנו להעיף אותו.‬ 1038 01:05:13,872 --> 01:05:16,416 ‫כמו שאמרתי, אי אפשר היה לסמוך עליו.‬ 1039 01:05:16,625 --> 01:05:17,876 ‫נשמע הגיוני.‬ 1040 01:05:17,876 --> 01:05:21,296 ‫הוא היה עוזב באמצע משימה‬ ‫רק כדי לראות את הילד שלו.‬ 1041 01:05:22,047 --> 01:05:24,675 ‫כן, הוא אמר שהוא רוצה לבדוק מה שלומו.‬ 1042 01:05:24,675 --> 01:05:26,635 ‫לוודא שהוא בסדר.‬ 1043 01:05:26,635 --> 01:05:29,388 ‫אבל קלוט, הוא אף פעם לא באמת ביקר.‬ 1044 01:05:29,388 --> 01:05:33,183 ‫הוא רק ישב מול הבית של הילד‬ ‫על עץ אלון ענק.‬ 1045 01:05:33,183 --> 01:05:35,727 ‫זה לא קרה.‬ ‫-הוא היה צופה בילד הזה אוכל‬ 1046 01:05:35,727 --> 01:05:37,354 ‫ואוכל ואוכל...‬ ‫-ואוכל...‬ 1047 01:05:37,646 --> 01:05:39,773 ‫הוא היה מסמן חריץ על העץ...‬ ‫-ואוכל...‬ 1048 01:05:39,773 --> 01:05:41,650 ‫...כל פעם שהוא היה שם.‬ 1049 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 ‫כן, בטח.‬ 1050 01:05:43,235 --> 01:05:46,864 ‫הוא היה הולך בכל יום ראשון בערב,‬ ‫בכל מזג אוויר.‬ 1051 01:05:46,864 --> 01:05:48,448 ‫הוא אמר שזו...‬ 1052 01:05:48,574 --> 01:05:51,201 ‫ארוחת הערב המשפחתית של הילד.‬ 1053 01:05:56,123 --> 01:05:58,292 ‫טוב, לא נעים לי לומר לכם...‬ 1054 01:05:59,001 --> 01:06:01,920 ‫אני מבטיח שזה מעולם לא קרה. טוב?‬ 1055 01:06:01,920 --> 01:06:04,423 ‫האמנתם לעוד אחד מהשקרים של ויק.‬ 1056 01:06:04,423 --> 01:06:05,716 ‫כולנו.‬ 1057 01:06:06,133 --> 01:06:08,093 ‫כי זה מה שהוא עושה הכי טוב.‬ 1058 01:06:13,265 --> 01:06:14,224 ‫אודי? אודי!‬ 1059 01:06:14,224 --> 01:06:15,392 ‫איך ברחת?‬ 1060 01:06:15,392 --> 01:06:16,935 ‫מהר, תפרוץ את המנעול לכלוב.‬ 1061 01:06:16,935 --> 01:06:19,021 ‫גארפילד, הנה אתה!‬ 1062 01:06:19,021 --> 01:06:21,648 ‫ג'ון! קח אותי מכל זה.‬ 1063 01:06:21,648 --> 01:06:23,150 ‫אתה לא יכול לתאר מה עברתי.‬ 1064 01:06:23,150 --> 01:06:24,610 ‫אתה רוצה גם אותו?‬ 1065 01:06:24,610 --> 01:06:25,986 ‫כן.‬ ‫-הייתי תלוי הפוך.‬ 1066 01:06:25,986 --> 01:06:27,779 ‫הוא שלך? לא היה תג.‬ ‫-קפצתי על רכבת.‬ 1067 01:06:28,405 --> 01:06:30,073 {\an8}‫כן, יש לו תג.‬ 1068 01:06:30,949 --> 01:06:32,993 {\an8}‫יש לי קולר ותג?‬ 1069 01:06:32,993 --> 01:06:34,203 {\an8}‫כמה זמן יש לי אותם?‬ 1070 01:06:34,203 --> 01:06:35,913 {\an8}‫טוב. תמתין בבקשה.‬ 1071 01:06:35,913 --> 01:06:38,749 ‫לא אמתין! נמאס לי להמתין!‬ 1072 01:06:38,749 --> 01:06:40,834 ‫הג'ון שהיה בהמתנה מת!‬ 1073 01:06:40,959 --> 01:06:42,711 ‫את מבינה?‬ 1074 01:06:44,338 --> 01:06:47,466 ‫נכון מאוד. חזרתי, מותק!‬ 1075 01:06:50,135 --> 01:06:52,471 ‫בדיוק דיברתי עלייך, נכון?‬ 1076 01:06:55,682 --> 01:06:57,309 ‫גם אני התגעגעתי אליך.‬ 1077 01:07:06,151 --> 01:07:07,319 ‫פוקי!‬ 1078 01:07:10,197 --> 01:07:11,365 ‫יש לי הרבה מה לספר לך.‬ 1079 01:07:11,365 --> 01:07:12,950 ‫אתה לא תאמין.‬ 1080 01:07:13,492 --> 01:07:15,953 ‫קרו דברים משוגעים. ישנתי בחוץ, פעמיים!‬ 1081 01:07:16,119 --> 01:07:17,287 ‫אני יודע. אני.‬ 1082 01:07:17,704 --> 01:07:19,540 ‫והבאתי לך סיכה למזכרת.‬ 1083 01:07:20,582 --> 01:07:22,125 ‫ארוחת ערב!‬ 1084 01:07:22,125 --> 01:07:23,335 ‫נדבר אחר כך.‬ 1085 01:07:41,270 --> 01:07:42,521 ‫תגיד מתי להפסיק.‬ 1086 01:07:42,521 --> 01:07:43,689 ‫לעולם לא, ג'ון.‬ 1087 01:07:43,689 --> 01:07:45,440 ‫תקבור אותי בגבינה.‬ 1088 01:07:47,901 --> 01:07:49,361 ‫יש עוד שתיים בפריזר.‬ 1089 01:07:49,361 --> 01:07:51,321 ‫תגיד לי כשתרצה אותן.‬ 1090 01:07:51,321 --> 01:07:52,781 ‫אלך לבדוק מה עם הקינוח.‬ 1091 01:07:53,907 --> 01:07:55,534 ‫אני מתנצל מראש.‬ 1092 01:07:55,868 --> 01:07:58,412 ‫האכילה שאתם עומדים לראות‬ ‫לא תהיה נעימה לעין,‬ 1093 01:07:58,412 --> 01:07:59,746 ‫ואם יש לכם ילדים קטנים,‬ 1094 01:07:59,746 --> 01:08:01,373 ‫זה זמן טוב עבורם לצאת מהחדר.‬ 1095 01:08:15,429 --> 01:08:19,725 ‫הוא רק ישב מול הבית של הילד‬ ‫על עץ אלון ענק.‬ 1096 01:08:40,495 --> 01:08:43,497 ‫אני יודע, אני יודע. אנחנו נחזור.‬ 1097 01:08:44,625 --> 01:08:46,502 ‫אני רק צריך לבדוק משהו קודם.‬ 1098 01:09:08,023 --> 01:09:09,691 ‫הוא היה מסמן חריץ על העץ...‬ 1099 01:09:11,276 --> 01:09:13,069 ‫כל פעם שהוא היה שם.‬ 1100 01:09:30,629 --> 01:09:32,171 ‫"הוא השאיר חריץ."‬ 1101 01:09:34,508 --> 01:09:35,801 ‫כן, ממש.‬ 1102 01:10:18,177 --> 01:10:19,386 ‫הוא באמת היה פה.‬ 1103 01:10:20,262 --> 01:10:21,805 ‫הוא ראה אותי גדל.‬ 1104 01:10:26,018 --> 01:10:27,269 ‫וואו, זה ממש שורף.‬ 1105 01:10:27,269 --> 01:10:29,396 ‫אני לא יודע למה לא חשבתי שזה יקרה.‬ 1106 01:10:29,396 --> 01:10:30,689 ‫תן לי שנייה.‬ 1107 01:10:32,608 --> 01:10:33,692 ‫ויק אוהב אותנו!‬ 1108 01:10:33,692 --> 01:10:36,069 ‫אותי קודם, כמובן, אבל אז גם אותך!‬ 1109 01:10:36,069 --> 01:10:38,405 ‫אבל אותי, הרבה, וקודם!‬ 1110 01:10:39,072 --> 01:10:42,284 ‫רגע, אבל אם הוא אוהב אותי, אותנו...‬ 1111 01:10:42,284 --> 01:10:45,370 ‫למה שייתן לי, לנו, להיתפס במחלבה?‬ 1112 01:10:45,370 --> 01:10:49,208 ‫אלא אם... הוא רצה שניתפס!‬ ‫-היי!‬ 1113 01:10:49,208 --> 01:10:50,292 ‫כן!‬ ‫-היי, תיזהר!‬ 1114 01:10:50,292 --> 01:10:52,419 ‫הוא ידע שג'ינקס לא תוותר לו.‬ 1115 01:10:52,419 --> 01:10:55,422 {\an8}‫אבל אם אנחנו ניתפס, נישלח למכלאה‬ 1116 01:10:55,422 --> 01:10:57,299 {\an8}‫וג'ון יבוא לקחת אותנו!‬ 1117 01:10:57,299 --> 01:10:59,885 ‫אתה לא מבין, אודי? הוא ניסה להציל אותנו!‬ 1118 01:11:00,344 --> 01:11:01,345 ‫לוזרים!‬ 1119 01:11:02,763 --> 01:11:04,723 ‫חייבים להציל את אבא שלי.‬ 1120 01:11:05,516 --> 01:11:10,896 ‫והנה הקינוח האהוב עליך, הר ממתק-טואה!‬ 1121 01:11:12,064 --> 01:11:13,023 ‫חבר'ה?‬ 1122 01:11:18,111 --> 01:11:19,821 ‫נו, באמת!‬ 1123 01:11:28,080 --> 01:11:30,332 ‫מה זה?‬ 1124 01:11:35,003 --> 01:11:35,712 ‫לתפוס את ויק‬ 1125 01:11:41,718 --> 01:11:42,803 {\an8}‫פיצה‬ ‫מאמא ליאוני'ס‬ 1126 01:11:44,930 --> 01:11:46,932 ‫חצי כוכב למאמא ליאוני'ס?‬ 1127 01:11:48,183 --> 01:11:49,393 ‫היא מפלצת.‬ 1128 01:11:51,979 --> 01:11:53,230 ‫היא תקשור אותו,‬ 1129 01:11:53,772 --> 01:11:55,190 ‫תעלה אותו על רכבת...‬ 1130 01:11:56,149 --> 01:11:58,694 ‫היא תזרוק אותו מגשר מייל היי!‬ 1131 01:11:58,694 --> 01:12:01,071 ‫נצטרך עזרה. למי אפשר לקרוא?‬ 1132 01:12:05,284 --> 01:12:07,828 ‫הצטברה לך הרבה שעווה.‬ ‫מה שגרת מקלות האוזניים שלך?‬ 1133 01:12:08,704 --> 01:12:11,248 ‫אתה צודק. אפשר לטפל בבעיה הזו בהמשך.‬ 1134 01:12:11,874 --> 01:12:14,668 ‫הלו? הלו? יש שם מישהו? הלו?‬ 1135 01:12:18,422 --> 01:12:19,548 ‫רד מהקו.‬ 1136 01:12:19,548 --> 01:12:22,134 ‫הבלוט הזה הוא לשעת חירום בלבד.‬ ‫-אוטו!‬ 1137 01:12:22,134 --> 01:12:24,428 ‫אוטו, בבקשה, תקשיב,‬ 1138 01:12:24,636 --> 01:12:26,722 ‫אני רוצה לקיים את ההסכם המקורי שלנו,‬ 1139 01:12:26,722 --> 01:12:29,766 ‫אבל אני צריך טובה קודם.‬ 1140 01:12:33,770 --> 01:12:36,732 ‫אוטו, אתה עוד שם או שזו הפסקה דרמטית?‬ 1141 01:12:39,860 --> 01:12:40,861 ‫אני מקשיב.‬ 1142 01:12:46,491 --> 01:12:51,580 ‫אתה יודע, ויק,‬ ‫אתה יכול להאשים רק את עצמך בזה.‬ 1143 01:12:53,248 --> 01:12:55,417 ‫כן... תראי,‬ 1144 01:12:55,417 --> 01:12:58,086 ‫חייבת להיות לי איזושהי דרך‬ ‫לתקן את המצב הזה.‬ 1145 01:12:58,086 --> 01:13:00,214 ‫אני יודע שאפשר לחשוב על משהו.‬ 1146 01:13:00,214 --> 01:13:03,926 ‫יש, ואתה תתקן.‬ 1147 01:13:17,189 --> 01:13:18,440 ‫אז ברגע שאעלה על הרכבת,‬ 1148 01:13:18,732 --> 01:13:21,527 ‫אשחרר את ויק ונקפוץ כשהרכבת תגיע לגשר.‬ 1149 01:13:21,527 --> 01:13:23,654 ‫נכון. סנאי יחכה לך.‬ 1150 01:13:25,739 --> 01:13:27,115 ‫אשר את מצבך, סנאי.‬ 1151 01:13:28,951 --> 01:13:31,119 ‫אם לא תקפצו ברגע שהרכבת תגיע לגשר,‬ 1152 01:13:31,370 --> 01:13:32,454 ‫תפספסו את הרשת.‬ 1153 01:13:33,205 --> 01:13:35,499 ‫הבנתי. היא מתקרבת.‬ 1154 01:13:35,499 --> 01:13:37,626 ‫שקלת להשליך חבל על ענף‬ 1155 01:13:37,626 --> 01:13:39,711 ‫ולהתנדנד אל הרכבת החולפת במקום?‬ 1156 01:13:39,711 --> 01:13:41,964 ‫אתה רואה יותר מדי טלוויזיה.‬ ‫-מעולם לא ראיתי.‬ 1157 01:13:42,256 --> 01:13:44,258 ‫הדרך הזו הרבה יותר טובה מרעיון החבל.‬ 1158 01:13:44,258 --> 01:13:48,095 ‫טובה יותר מהחבל המגוון והאמין?‬ ‫-חקרתי את המדע. אני יודע מה אני עושה.‬ 1159 01:13:48,387 --> 01:13:50,722 ‫ואתה חושב שתוכל להילחם בנבלים האלה לבד?‬ 1160 01:13:50,889 --> 01:13:53,725 ‫כן. יש לי תוכנית. אודי?‬ 1161 01:13:54,184 --> 01:13:55,185 ‫בצע את ההזמנה.‬ 1162 01:13:56,895 --> 01:13:58,021 ‫משלוח - עכשיו‬ 1163 01:13:58,021 --> 01:14:01,692 ‫עכשיו תתכונן להעיף אותי‬ ‫לכיוון הרכבת הנוסעת הזו.‬ 1164 01:14:07,698 --> 01:14:08,824 ‫תתכונן.‬ 1165 01:14:10,742 --> 01:14:12,661 ‫אם לא אחזור,‬ 1166 01:14:13,245 --> 01:14:15,330 ‫ספר את סיפורי. עכשיו!‬ 1167 01:14:17,374 --> 01:14:19,168 ‫חיה דרוסה! אתה גבוה מדי! אתה תפספס!‬ 1168 01:14:19,376 --> 01:14:22,337 ‫לא, ככה עושים את זה!‬ ‫זה נקרא "גישת הריקושט".‬ 1169 01:14:25,632 --> 01:14:27,467 ‫גשר מייל היי‬ ‫עוד 8 ק"מ‬ 1170 01:14:27,467 --> 01:14:28,844 ‫רק עוד קצת.‬ 1171 01:14:28,844 --> 01:14:32,764 ‫קשה לי לתאר לך‬ ‫כמה אני מתרגשת ממה שעומד לקרות.‬ 1172 01:14:35,184 --> 01:14:37,603 ‫אבא! באתי להציל אותך!‬ 1173 01:14:37,603 --> 01:14:38,645 ‫לא, לא, לא, ילד!‬ 1174 01:14:38,645 --> 01:14:40,105 ‫צא מפה‬! ‫-אשחרר אותך,‬ 1175 01:14:40,105 --> 01:14:41,231 ‫ונקפוץ מהרכבת!‬ ‫-לא!‬ 1176 01:14:41,231 --> 01:14:43,066 ‫תעזוב אותי ולך!‬ ‫-לא באתי עד פה‬ 1177 01:14:43,066 --> 01:14:44,818 ‫רק כדי לחזור, תן לי לשחרר אותך!‬ 1178 01:14:44,818 --> 01:14:46,945 ‫אתה הורס הכול!‬ 1179 01:14:48,155 --> 01:14:49,156 ‫מהר, לכאן!‬ 1180 01:14:58,832 --> 01:15:00,959 ‫דביל אחד! תפוס אותם!‬ 1181 01:15:29,196 --> 01:15:30,572 ‫גשר מייל היי‬ ‫עוד 5 ק"מ‬ 1182 01:15:31,490 --> 01:15:32,366 ‫הגשר מתקרב!‬ 1183 01:15:32,366 --> 01:15:33,951 ‫צריך להגיע לקרון האחורי!‬ 1184 01:15:33,951 --> 01:15:35,953 ‫מה? למה?‬ ‫-פשוט בוא אחריי!‬ 1185 01:15:37,579 --> 01:15:38,413 ‫וואו!‬ 1186 01:15:46,004 --> 01:15:47,422 ‫היי, חתלתול!‬ 1187 01:15:47,422 --> 01:15:50,467 ‫ציפית לגבור עלינו לגמרי לבד?‬ 1188 01:15:50,467 --> 01:15:53,846 ‫לא. הבאתי... משלוח.‬ 1189 01:16:42,019 --> 01:16:46,148 ‫מעולם לא הבנתי את המטרה בסלט‬ ‫עד הרגע הזה בדיוק.‬ 1190 01:16:50,986 --> 01:16:52,654 ‫גשר מייל היי‬ ‫עוד 1.5 ק"מ‬ 1191 01:16:53,697 --> 01:16:55,741 ‫קדימה, עכשיו!‬ 1192 01:16:55,741 --> 01:16:56,950 ‫רוץ אחריו!‬ 1193 01:17:18,639 --> 01:17:21,808 ‫כן, למקרה שתהיתם,‬ ‫אני עושה את הפעלולים שלי בעצמי.‬ 1194 01:17:21,808 --> 01:17:22,893 ‫אני...‬ 1195 01:17:24,019 --> 01:17:25,187 ‫וטום קרוז.‬ 1196 01:17:28,941 --> 01:17:30,609 ‫ילד!‬ 1197 01:17:37,032 --> 01:17:38,033 ‫עצרו אותו!‬ 1198 01:17:43,163 --> 01:17:44,998 ‫רוטב חריף‬ 1199 01:17:58,470 --> 01:17:59,847 ‫עכשיו, זה מדהים!‬ 1200 01:17:59,847 --> 01:18:01,181 ‫אני לא מרגיש את הלשון.‬ 1201 01:18:01,181 --> 01:18:02,266 ‫חיה דרוסה!‬ 1202 01:18:02,266 --> 01:18:04,184 ‫אתם בקרון האחורי, מוכנים לקפוץ?‬ 1203 01:18:26,957 --> 01:18:28,292 ‫אבא! אבא!‬ 1204 01:18:28,292 --> 01:18:30,294 ‫קפוץ, ילד! אני אתפוס אותך!‬ 1205 01:18:46,518 --> 01:18:47,477 ‫גשר מייל היי‬ ‫מתקרב‬ 1206 01:18:56,028 --> 01:18:57,446 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 1207 01:18:57,446 --> 01:18:58,655 ‫נעשה את זה!‬ 1208 01:19:02,743 --> 01:19:03,744 ‫להת', כולם.‬ 1209 01:19:08,832 --> 01:19:11,335 ‫הרשת מתוחה מדי!‬ 1210 01:19:11,335 --> 01:19:12,794 ‫חיה דרוסה, הרשת מתוחה מדי!‬ 1211 01:19:12,794 --> 01:19:13,879 ‫שמעתי!‬ 1212 01:19:20,677 --> 01:19:22,804 ‫שלום שוב, ברוכים השבים!‬ 1213 01:19:23,180 --> 01:19:24,806 ‫אז איפה היינו?‬ 1214 01:19:34,191 --> 01:19:36,151 ‫לא, לא! אל תזרקו אותם עדיין.‬ ‫-לא!‬ 1215 01:19:37,152 --> 01:19:41,698 ‫אני רוצה למצוא את המקום המושלם‬ ‫שבו הם יימעכו הכי טוב.‬ 1216 01:19:42,282 --> 01:19:44,618 ‫היי, ילד! ילד, ילד.‬ 1217 01:19:44,618 --> 01:19:46,912 ‫תתכוננו! כמעט הגענו!‬ 1218 01:19:48,038 --> 01:19:50,123 ‫מצטער שהחילוץ שלי לא עבד.‬ 1219 01:19:50,249 --> 01:19:53,252 ‫לא, נתת לי עוד הזדמנות.‬ 1220 01:19:53,836 --> 01:19:55,420 ‫זה כל מה שמשנה.‬ 1221 01:19:59,508 --> 01:20:02,135 ‫עכשיו, עכשיו! תפילו אותם עכשיו!‬ 1222 01:20:03,846 --> 01:20:05,430 ‫למה אתם מחכים?‬ 1223 01:20:08,267 --> 01:20:12,479 ‫האהבה שלהם זה לזה‬ ‫מראה שלמרות הנסיבות הנוכחיות שלהם,‬ 1224 01:20:12,479 --> 01:20:14,273 ‫הם שלווים.‬ 1225 01:20:14,273 --> 01:20:17,526 ‫בגלל שהם ביחד.‬ ‫-אז?‬ 1226 01:20:17,526 --> 01:20:20,070 ‫אם הנקודה בנקמה שלך הייתה לפגוע בהם,‬ 1227 01:20:20,070 --> 01:20:22,406 ‫היא עשתה את ההפך!‬ 1228 01:20:22,406 --> 01:20:24,241 ‫למעשה, זו אירוניה קלאסית!‬ 1229 01:20:24,241 --> 01:20:27,911 ‫ואנחנו כבר לא מרגישים בנוח עם התוכנית שלך.‬ 1230 01:20:28,579 --> 01:20:33,333 ‫אתם עדיין חלשים כמו שהייתם‬ ‫כשמצאתי אתכם מייבבים במכלאה.‬ 1231 01:20:34,126 --> 01:20:35,669 ‫"אף אחד לא יאמץ אותנו.‬ 1232 01:20:35,919 --> 01:20:37,921 ‫"אני לא ממלא את הכפלים שלי.‬ 1233 01:20:37,921 --> 01:20:40,340 ‫"אני מתחבא מאחוריהם‬ ‫כי אני מרגיש לא נוח בחברה."‬ 1234 01:20:40,340 --> 01:20:43,719 ‫"בבקשה, שמישהו יאהב אותי,‬ ‫למרות שאני לא יכול לשבת יותר מעשר שניות‬ 1235 01:20:43,719 --> 01:20:46,096 ‫"ויש לי יכולת ריכוז של דג זהב ארור!"‬ 1236 01:20:46,597 --> 01:20:49,516 ‫עשינו כל מה שאי פעם ביקשת מאיתנו.‬ 1237 01:20:49,516 --> 01:20:53,520 ‫אפילו דיברתי במבטא המגוחך הזה‬ ‫כדי לגרום לך להרגיש יותר בבית.‬ 1238 01:20:53,520 --> 01:20:54,813 ‫אבל זה נגמר!‬ 1239 01:20:54,813 --> 01:20:57,065 ‫אני תושב ניו יורק גאה!‬ 1240 01:20:57,065 --> 01:20:59,401 ‫אני אוהב את עצמי כמו שאני,‬ 1241 01:20:59,401 --> 01:21:02,279 ‫ואני ילד גדול ואמיץ, מותק!‬ 1242 01:21:02,279 --> 01:21:05,449 ‫ואני עובד על יכולת הריכוז שלי.‬ 1243 01:21:05,449 --> 01:21:06,700 ‫זה כדור פורח?‬ 1244 01:21:07,910 --> 01:21:09,036 ‫אתם שניכם...‬ 1245 01:21:09,453 --> 01:21:10,287 ‫פשוט...‬ 1246 01:21:10,871 --> 01:21:12,164 ‫חסרי תועלת!‬ 1247 01:21:51,662 --> 01:21:55,374 ‫אם יורשה לי לומר,‬ ‫בתור עוד מישהו בעל גזרה מלאה,‬ 1248 01:21:55,374 --> 01:21:57,042 ‫יש לך גוף יפהפה, אדוני.‬ 1249 01:21:58,794 --> 01:21:59,878 ‫אוי, לי!‬ 1250 01:22:03,757 --> 01:22:06,802 ‫חבל. מגוון. אמין.‬ 1251 01:22:06,802 --> 01:22:09,888 ‫משהו בקצב הדיבור שלך מבלבל אותי מאוד,‬ ‫אבל תודה.‬ 1252 01:22:22,234 --> 01:22:23,193 ‫חה-חה!‬ 1253 01:22:25,153 --> 01:22:28,198 ‫לזרוק אותי מהרכבת? לא ראיתי את זה בא.‬ 1254 01:22:28,198 --> 01:22:31,910 ‫כשאתה חי בטבע, צריך להיות ערני מאוד.‬ 1255 01:22:31,910 --> 01:22:33,495 ‫כן.‬ 1256 01:22:34,204 --> 01:22:37,291 ‫זה א'-ב' של חתול חוץ.‬ 1257 01:22:37,291 --> 01:22:39,459 ‫והיה על זה קקי של ציפור.‬ 1258 01:22:40,002 --> 01:22:42,045 ‫היי. הכול בסדר, חיה דרוסה?‬ 1259 01:22:43,714 --> 01:22:44,756 ‫לא לגמרי.‬ 1260 01:22:44,756 --> 01:22:47,634 ‫יש דבר אחד אחרון לטפל בו.‬ 1261 01:22:48,051 --> 01:22:48,927 ‫נחתוך ל...‬ 1262 01:22:50,137 --> 01:22:56,435 ‫חוץ. גשר - שולי העיר‬ 1263 01:22:56,435 --> 01:22:59,313 ‫זה היה לילה אפל וערפילי.‬ 1264 01:22:59,313 --> 01:23:04,026 ‫האוויר היה לח וכבד יותר מלב שבור.‬ 1265 01:23:04,026 --> 01:23:06,111 ‫בלילות כאלה, לאן שלא תסתכל‬ 1266 01:23:06,111 --> 01:23:08,488 ‫תראה דמויות מפוקפקות‬ 1267 01:23:08,488 --> 01:23:11,617 ‫שעושות עסקאות מפוקפקות בכל העיר.‬ 1268 01:23:14,494 --> 01:23:17,289 ‫אבל הלילה הזה עמד להיות... שונה.‬ 1269 01:23:17,873 --> 01:23:20,375 ‫בקרוב ייעשה צדק.‬ 1270 01:23:20,375 --> 01:23:25,005 ‫בתוספת נקמה בצד.‬ 1271 01:23:25,005 --> 01:23:27,716 ‫זו... החבילה?‬ 1272 01:23:28,217 --> 01:23:29,218 ‫כן.‬ 1273 01:23:29,760 --> 01:23:31,053 ‫אז עשינו עסק.‬ 1274 01:23:36,350 --> 01:23:39,228 ‫אף אחד לא יבוא לחפש אותה?‬ ‫-לא.‬ 1275 01:23:39,228 --> 01:23:40,521 ‫עשיתי מה שאמרת.‬ 1276 01:23:40,521 --> 01:23:42,231 ‫שרפתי את המסמכים שלה.‬ 1277 01:23:42,231 --> 01:23:44,691 ‫ואז גרסתי אותם ושרפתי אותם עוד.‬ 1278 01:23:44,691 --> 01:23:47,402 ‫זה כאילו היא מעולם לא הייתה קיימת.‬ 1279 01:23:47,861 --> 01:23:50,864 ‫חוץ מתמונה של הפנים שלה‬ ‫על מיליוני מוצרי חלב.‬ 1280 01:24:10,509 --> 01:24:11,510 ‫זה...‬ 1281 01:24:11,510 --> 01:24:12,803 ‫מעולם לא קרה.‬ 1282 01:24:13,303 --> 01:24:14,346 ‫סיכמנו.‬ 1283 01:24:17,641 --> 01:24:19,393 ‫אל תטרחי, חתלתולה.‬ 1284 01:24:19,393 --> 01:24:21,019 ‫אני יודעת שתכננת שוד משאית חלב‬ 1285 01:24:21,019 --> 01:24:24,189 ‫ואז ניסית לזרוק חתולים תמימים מרכבת‬ ‫כדי לכסות על זה.‬ 1286 01:24:24,189 --> 01:24:26,233 ‫הבנים אמרו לי הכול.‬ 1287 01:24:42,624 --> 01:24:43,750 ‫אוטו.‬ 1288 01:24:50,048 --> 01:24:51,800 ‫אתה כל יומי.‬ 1289 01:24:52,342 --> 01:24:54,511 ‫את לילותיי.‬ 1290 01:25:33,467 --> 01:25:35,385 ‫טוב, זה הבית שלנו.‬ 1291 01:25:35,969 --> 01:25:38,055 ‫כן. אתם בבית.‬ 1292 01:25:41,141 --> 01:25:43,310 ‫תקשיב, אני מצטער.‬ ‫-רק רציתי לבקש סליחה.‬ 1293 01:25:44,144 --> 01:25:45,729 ‫על מה אתה מצטער?‬ 1294 01:25:49,149 --> 01:25:50,526 ‫שלא הערכתי אותך נכון.‬ 1295 01:25:52,569 --> 01:25:54,905 ‫טוב. תודה.‬ 1296 01:25:55,822 --> 01:25:57,866 ‫רק רציתי להתנצל בפניך על...‬ 1297 01:25:57,866 --> 01:26:00,911 ‫כל דבר רע שקרה לנו בשלושת הימים האחרונים?‬ 1298 01:26:01,078 --> 01:26:05,374 ‫אתה יודע, גם אתה היית מעורב‬ ‫בכמה החלטות גרועות, אבל...‬ 1299 01:26:07,251 --> 01:26:09,711 ‫כן, מצטער שגררתי אותך לתוך העולם שלי.‬ 1300 01:26:10,295 --> 01:26:12,381 ‫אתה שייך לכאן.‬ 1301 01:26:12,673 --> 01:26:14,424 ‫פה, עם ג'ון ו...‬ 1302 01:26:14,675 --> 01:26:16,635 ‫איך קוראים לך שוב? אודור?‬ 1303 01:26:21,473 --> 01:26:24,643 ‫אז... כן, אני צריך לזוז.‬ ‫-כן, כן.‬ 1304 01:26:24,643 --> 01:26:28,063 ‫כלומר, אלא אם... תרצה להיכנס?‬ ‫-לא, לא. לא נראה לי שזה יעבוד.‬ 1305 01:26:28,063 --> 01:26:30,941 ‫אני חתול חוץ.‬ ‫-נכון. כן, כן.‬ 1306 01:26:30,941 --> 01:26:33,527 ‫לא, פשוט חשבתי ש...‬ ‫-לא, לא. אני מבין.‬ 1307 01:26:33,527 --> 01:26:34,778 ‫אבל אתה יודע מה?‬ 1308 01:26:34,778 --> 01:26:38,115 ‫אני צריך לעשות משהו‬ ‫בצד השני של העיר, אז...‬ 1309 01:26:38,115 --> 01:26:39,992 ‫לא. גם אני ממש עסוק. כן.‬ 1310 01:26:41,702 --> 01:26:42,744 ‫אז נתראה?‬ 1311 01:26:43,412 --> 01:26:45,706 ‫אתה יודע איפה למצוא אותי.‬ ‫-במטבח.‬ 1312 01:26:50,377 --> 01:26:51,670 ‫טוב, שמור על עצמך.‬ 1313 01:26:53,297 --> 01:26:56,300 ‫ותזכור, "תתרחק מהאצטרובל".‬ 1314 01:27:00,679 --> 01:27:03,473 ‫מה? שמעת אותו. זה לטובה.‬ 1315 01:27:10,105 --> 01:27:12,524 ‫חזרתם! מה קורה? אתם בסדר?‬ 1316 01:27:12,524 --> 01:27:13,817 ‫דאגתי כל כך!‬ 1317 01:27:13,817 --> 01:27:17,529 ‫התכוונתי להוסיף עוד מנעולים לדלת,‬ ‫כדי שתישארו בפנים, אבל חשבתי, "טוב,‬ 1318 01:27:17,529 --> 01:27:21,950 ‫"מה אם הם רוצים להיות חיות חוץ?"‬ ‫תרצו להיות חיות משוחררות?‬ 1319 01:27:22,451 --> 01:27:27,039 ‫התגעגעתי אליכם מאוד. ואני חייב לומר,‬ ‫נהדר להיות שוב ביחד, כל המשפחה כולה.‬ 1320 01:27:27,039 --> 01:27:29,583 ‫אין לכם מושג איך היו הימים האחרונים.‬ 1321 01:27:29,583 --> 01:27:31,877 ‫טלפונים, המתנות ודמעות. ועוד דמעות.‬ 1322 01:27:32,169 --> 01:27:33,795 ‫תפסיק. הצעתי לו להישאר.‬ 1323 01:27:34,671 --> 01:27:35,881 ‫הוא רצה לעזוב!‬ 1324 01:27:35,881 --> 01:27:37,674 ‫שמעת אותו, הוא אמר שיש לו...‬ 1325 01:27:37,674 --> 01:27:38,759 ‫טוב, אני...‬ 1326 01:27:39,927 --> 01:27:41,428 ‫משפחה אמורה...‬ ‫-טוב. כבר אחזור!‬ 1327 01:27:41,428 --> 01:27:43,555 ‫רגע, רגע, מה?‬ 1328 01:27:44,556 --> 01:27:46,558 ‫אני משתמש במילות טריגר שאני לא מודע להן?‬ 1329 01:28:19,132 --> 01:28:22,678 ‫אז אתה נכנס,‬ ‫או שנצטרך להביא לך אוכל למעלה?‬ 1330 01:28:28,100 --> 01:28:29,560 ‫אני אבוא אליך.‬ 1331 01:28:29,560 --> 01:28:31,895 ‫אני רק צריך לסיים פה משהו.‬ 1332 01:28:46,535 --> 01:28:50,372 ‫אתה יודע, החריצים האלה‬ ‫מראים כמה אתה אוהב אותי.‬ 1333 01:28:51,331 --> 01:28:53,333 ‫זו המשמעות שלהם בעיניך?‬ 1334 01:28:53,333 --> 01:28:54,501 ‫כן.‬ 1335 01:28:54,501 --> 01:28:58,213 ‫לא, סתם ספרתי כמה חתיכות לזניה אכלת.‬ 1336 01:29:03,385 --> 01:29:05,053 ‫המדיום שלי הוא בישול,‬ 1337 01:29:05,053 --> 01:29:08,432 ‫הצבעים שלי הם טעמים...‬ 1338 01:29:08,432 --> 01:29:09,933 {\an8}‫מיאו‬ ‫שף‬ 1339 01:29:09,933 --> 01:29:12,186 ‫החך שלי הוא הפלטה שלי... אם תרצו.‬ 1340 01:29:20,485 --> 01:29:22,112 ‫ארוחת הערב מוכנה!‬ 1341 01:29:27,201 --> 01:29:29,870 ‫וואו, בן, לא ידעתי שאתה יודע לבשל.‬ 1342 01:29:29,870 --> 01:29:32,331 ‫כן, פסטה היא הצבע שלי, ו...‬ 1343 01:29:32,331 --> 01:29:35,292 ‫הצלחת היא ה... קנבס שלי.‬ 1344 01:29:36,376 --> 01:29:37,586 ‫לשם זה נעלם.‬ 1345 01:29:46,637 --> 01:29:47,930 ‫אכלתי דברים גרועים יותר.‬ 1346 01:29:54,186 --> 01:29:55,771 ‫תודה, גארפילד.‬ 1347 01:29:59,858 --> 01:30:02,069 ‫הוא יבוא לארוחת ערב הרבה?‬ 1348 01:30:02,361 --> 01:30:04,780 ‫כן. הוא משפחה.‬ 1349 01:30:10,118 --> 01:30:14,081 ‫מה? למה יש לי חשבון‬ ‫על 6,000 משלוחי רחפנים?‬ 1350 01:30:18,544 --> 01:30:19,753 {\an8}‫וולמארט‬ ‫מתי תרצו את הפריטים?‬ 1351 01:30:19,753 --> 01:30:21,547 {\an8}‫עכשיו‬ ‫הזמן‬ 1352 01:30:22,256 --> 01:30:24,091 ‫פדקס‬ 1353 01:31:04,590 --> 01:31:07,676 ‫יום הולדת שמח‬ ‫גארפילד‬ 1354 01:31:07,676 --> 01:31:09,428 ‫לזניה‬ 1355 01:31:39,583 --> 01:31:41,335 ‫הסוף‬ 1356 01:34:32,798 --> 01:34:35,008 ‫גארפילד - הסרט‬ 1357 01:37:22,342 --> 01:37:26,722 ‫"זה בדיוק מה שתכננתי‬ 1358 01:37:26,722 --> 01:37:29,433 ‫"למרות שאני שמחה לפגוש אתכם‬ 1359 01:37:29,433 --> 01:37:33,770 ‫"אני רק אנגליה חסרת בושה‬ 1360 01:37:33,770 --> 01:37:36,315 ‫"חלמתי על מופע החתולים‬ 1361 01:37:36,315 --> 01:37:38,066 ‫"עד שלילה אחד ברחוב‬ 1362 01:37:38,066 --> 01:37:39,818 ‫"הייתה לי הזדמנות לפגוש‬ 1363 01:37:39,818 --> 01:37:41,403 ‫"מיאו דיסקרטי כל כך‬ 1364 01:37:41,403 --> 01:37:44,406 ‫"העולם היה בכף ידנו‬ 1365 01:37:44,990 --> 01:37:49,536 ‫"עד שהוא השאיר אותי בידיים ריקות‬ 1366 01:37:52,664 --> 01:37:54,208 ‫"חזרתי‬ 1367 01:37:54,208 --> 01:37:56,335 ‫"ואני משחרת לטרף‬ 1368 01:37:56,335 --> 01:37:59,630 ‫"נקמה תהיה מתוקה כל כך עכשיו‬ 1369 01:37:59,630 --> 01:38:01,423 ‫"חזרתי‬ ‫-היא חזרה‬ 1370 01:38:01,423 --> 01:38:03,383 ‫"זה הזמן למלחמה‬ 1371 01:38:03,383 --> 01:38:07,179 ‫"ראו אותי שורטת, שמעו אותי שואגת‬ 1372 01:38:07,179 --> 01:38:08,889 ‫"היא חתולה משחרת לטרף‬ 1373 01:38:08,889 --> 01:38:10,599 ‫"יש לה יללה כבירה‬ 1374 01:38:10,599 --> 01:38:12,267 ‫"היא מלכת הרחובות‬ 1375 01:38:12,267 --> 01:38:14,937 ‫"שמה הוא ג'ינקס‬ 1376 01:38:14,937 --> 01:38:16,355 ‫"זאת אני‬ 1377 01:38:16,355 --> 01:38:19,233 ‫"חזרתי‬ 1378 01:38:20,150 --> 01:38:23,403 ‫"אני לא מאמינה שהוא בגד בי 1379 01:38:23,987 --> 01:38:26,865 ‫"זה היה ממש מרושע‬ 1380 01:38:27,616 --> 01:38:29,618 ‫"היינו חברים מההתחלה‬ 1381 01:38:29,618 --> 01:38:31,620 ‫"יצירת אומנות אמיתית‬ 1382 01:38:31,620 --> 01:38:35,916 ‫"צמד חמד חתולי‬ 1383 01:38:35,916 --> 01:38:37,584 ‫"הוא חשב על מזימה‬ 1384 01:38:37,584 --> 01:38:39,795 ‫"לגנוב את השמנת כולה‬ 1385 01:38:39,795 --> 01:38:43,507 ‫"אבל אני הייתי היחידה שנתפסה‬ 1386 01:38:43,507 --> 01:38:45,342 ‫"הייתי נעולה בכלוב‬ 1387 01:38:45,342 --> 01:38:47,678 ‫"שבו ליבי התמלא זעם‬ 1388 01:38:47,678 --> 01:38:50,597 ‫"ופיתחתי צרחה משוגעת"‬ 1389 01:38:54,142 --> 01:38:54,810 ‫יו!‬ 1390 01:38:54,810 --> 01:38:56,478 ‫"כאן כ-כ-כ-כ-כ-כלבלב‬ 1391 01:38:56,478 --> 01:38:58,313 ‫"מביא לכם את הק-ק-ק-ק-קצב‬ 1392 01:38:58,313 --> 01:39:00,691 ‫"אל..."‬ ‫-לא, לא, שקט.‬ 1393 01:39:00,691 --> 01:39:02,192 ‫למקרה שלא שמת לב...‬ 1394 01:39:02,192 --> 01:39:05,863 ‫"חזרתי ואני משחרת לטרף‬ 1395 01:39:05,863 --> 01:39:08,949 ‫"נקמה תהיה מתוקה כל כך עכשיו‬ 1396 01:39:08,949 --> 01:39:10,659 ‫"חזרתי‬ ‫-היא חזרה‬ 1397 01:39:10,659 --> 01:39:12,911 ‫"והגיע הזמן למלחמה‬ 1398 01:39:12,911 --> 01:39:16,790 ‫"ראו אותי שורטת, שמעו אותי שואגת‬ 1399 01:39:16,790 --> 01:39:18,500 ‫"היא חתולה משחרת לטרף‬ 1400 01:39:18,500 --> 01:39:20,252 ‫"יש לה יללה כבירה‬ 1401 01:39:20,252 --> 01:39:21,795 ‫"היא מלכת הרחובות‬ 1402 01:39:21,795 --> 01:39:24,506 ‫"קוראים לי ג'ינקס‬ ‫-קוראים לה ג'ינקס‬ 1403 01:39:24,506 --> 01:39:25,924 ‫"זאת אני‬ 1404 01:39:26,383 --> 01:39:28,802 ‫"חזרתי‬ ‫-היא חזרה, היא חזרה‬ 1405 01:39:28,802 --> 01:39:30,429 ‫"אני חתולה משחרת לטרף‬ 1406 01:39:30,429 --> 01:39:32,055 ‫"היא חזרה, היא חזרה‬ 1407 01:39:32,055 --> 01:39:33,891 ‫"יללה כבירה‬ 1408 01:39:33,891 --> 01:39:34,975 ‫"היא חזרה‬ 1409 01:39:35,601 --> 01:39:38,187 ‫"קוראים לה ג'ינקס‬ 1410 01:39:38,187 --> 01:39:39,479 ‫"זאת אני‬ 1411 01:39:39,855 --> 01:39:45,444 ‫"חזרתי‬ 1412 01:39:45,986 --> 01:39:47,446 ‫"חזרתי"‬ 1413 01:40:28,028 --> 01:40:30,030 ‫תרגום כותרות: עומר גפן‬ 1414 01:40:45,420 --> 01:40:49,091 ‫למה אתם עוד פה?‬ 1415 01:40:49,091 --> 01:40:53,428 ‫אה! אני יודע!‬ 1416 01:40:53,428 --> 01:40:57,015 ‫אתם מחכים לסרט ההמשך!‬