1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:38,182 --> 00:01:39,725
Tak jo, čas na jídlo.
4
00:01:43,187 --> 00:01:44,897
Dobře, otevřít apku.
5
00:01:44,897 --> 00:01:46,023
{\an8}Mamma Leoni
VAŠE OBJEDNÁVKA
6
00:01:46,023 --> 00:01:48,233
{\an8}Dám si pizzu s dvojitou porcí salámu...
7
00:01:48,233 --> 00:01:49,318
{\an8}PŘIDEJTE DO KOŠÍKU
8
00:01:49,318 --> 00:01:51,111
{\an8}...chlebové tyčinky...
9
00:01:51,236 --> 00:01:52,738
{\an8}a...
10
00:01:53,030 --> 00:01:55,032
{\an8}...lasagne. Jasně.
11
00:01:55,532 --> 00:01:56,867
Nějaká novinka?
12
00:01:56,867 --> 00:01:59,620
{\an8}Chlebové kuličky
s papričkami jalapeño.
13
00:02:00,037 --> 00:02:02,372
{\an8}Trocha zeleniny určitě nebude na škodu.
14
00:02:02,372 --> 00:02:04,458
{\an8}Chci si dát dezert?
15
00:02:04,458 --> 00:02:05,834
{\an8}DEZERTY
16
00:02:05,834 --> 00:02:09,253
{\an8}Dneska budu zlobit.
Karamelový pudink.
17
00:02:09,253 --> 00:02:11,340
{\an8}Jasně. A dám si jich pět.
18
00:02:12,841 --> 00:02:13,759
Doručení?
19
00:02:13,759 --> 00:02:14,927
DOBA DORUČENÍ
1 HODINA - 30 MINUT - IHNED
20
00:02:15,052 --> 00:02:17,262
To je snad jasné. Ihned.
21
00:02:17,262 --> 00:02:18,263
{\an8}VAŠE JÍDLO JE NA CESTĚ!
22
00:02:18,263 --> 00:02:20,265
{\an8}Bezva. To mi do snídaně stačí.
23
00:02:21,183 --> 00:02:24,394
{\an8}Čau. Jste tu brzo,
nebo mám zpoždění? To je fuk.
24
00:02:24,645 --> 00:02:27,856
Dneska pro vás mám
pořádnou laskominu.
25
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
Ne, pro tebe nic nemám.
26
00:02:33,862 --> 00:02:34,863
Tak jo.
27
00:02:37,074 --> 00:02:38,951
A teď k té laskomině.
28
00:02:39,451 --> 00:02:41,954
Jen vám chci říct,
že vás rozhodně nezklame.
29
00:02:42,496 --> 00:02:46,667
Bude to příběh o mně.
Nikdo ho ještě nikdy neslyšel.
30
00:02:46,792 --> 00:02:49,878
A objeví se i záhadná postava z minulosti.
31
00:02:49,878 --> 00:02:53,757
Nevím jak vy, ale já jsem dost napjatý.
32
00:02:56,552 --> 00:02:58,804
No jo. Doručil to dron.
33
00:02:58,804 --> 00:03:00,180
Vítejte v budoucnosti.
34
00:03:00,973 --> 00:03:02,432
Abyste všechno pochopili,
35
00:03:02,432 --> 00:03:05,018
musím vám to vyprávět od začátku.
36
00:03:06,687 --> 00:03:08,897
Nechceme, aby cokoliv přebíjelo chuť sýra.
37
00:03:14,987 --> 00:03:17,823
Začalo to jako každý skvělý příběh...
38
00:03:22,911 --> 00:03:25,914
v jeden temný bouřlivý večer.
39
00:03:32,337 --> 00:03:33,422
Počkej tu, mladej.
40
00:03:35,048 --> 00:03:36,341
Hned se vrátím.
41
00:04:53,502 --> 00:04:59,341
...měsíc rozzářil tvé oči jako velká pizza.
To je láska.
42
00:04:59,633 --> 00:05:01,927
To je láska,
43
00:05:01,927 --> 00:05:04,221
když svět je sluncem prozářený
44
00:05:04,221 --> 00:05:08,225
a ty jsi jak vínem omámený.
45
00:05:08,600 --> 00:05:10,811
To je láska.
46
00:05:10,936 --> 00:05:14,231
Zvony budou zvonit bim, bam,
bim, bam.
47
00:05:14,231 --> 00:05:17,401
A ty budeš zpívat „živote sladký“.
48
00:05:19,528 --> 00:05:20,946
Otevři pusu, Jakeu.
49
00:05:20,946 --> 00:05:23,115
Srdce budou
v rytmu bubnů bít a bít.
50
00:05:23,407 --> 00:05:26,827
A tančit vesele dokola.
51
00:05:26,827 --> 00:05:29,037
Šťastný zcela.
52
00:05:29,621 --> 00:05:33,834
Když se rozplýváš nad hvězdami
53
00:05:34,126 --> 00:05:36,587
jako nad polévkou s těstovinami,
54
00:05:36,587 --> 00:05:38,589
to je láska.
55
00:05:38,589 --> 00:05:39,965
Nazdárek, mrňousku.
56
00:05:40,966 --> 00:05:42,050
Ahoj.
57
00:05:42,050 --> 00:05:45,345
Když na ulici tančíš,
hlavu v oblacích,
58
00:05:45,470 --> 00:05:47,598
jsi zamilovaný.
59
00:05:47,598 --> 00:05:49,766
Jsem přecpaná.
60
00:05:50,267 --> 00:05:55,647
Když se ti zdá, že sníš,
61
00:05:56,148 --> 00:05:57,774
ale víš...
62
00:05:58,066 --> 00:05:59,359
Ty máš hlad, koťátko?
63
00:05:59,484 --> 00:06:04,489
...že to není žádný sen...
64
00:06:04,781 --> 00:06:05,866
Dal by sis ještě?
65
00:06:05,866 --> 00:06:09,494
Kdo pamatuje starou Neapol, tak ví...
66
00:06:09,494 --> 00:06:10,871
Fakt toho zpucneš dost.
67
00:06:10,996 --> 00:06:12,581
...že je to láska.
68
00:06:13,790 --> 00:06:16,293
To bylo rychlé, signore Jone.
69
00:06:16,293 --> 00:06:19,004
Nejspíš jste měl opravdu hlad.
70
00:06:19,004 --> 00:06:20,589
Mohu vám ještě něco přinést?
71
00:06:21,465 --> 00:06:22,799
{\an8}Ano.
72
00:06:22,799 --> 00:06:23,717
Lasagne
Jedna porce
73
00:06:23,717 --> 00:06:26,512
{\an8}-Děkuju mockrát.
- Třeba lasagne?
74
00:06:26,512 --> 00:06:29,389
{\an8}-Sì. Takže jednu porci.
- Jo.
75
00:06:29,515 --> 00:06:30,307
{\an8}Anebo ne.
76
00:06:30,307 --> 00:06:31,308
{\an8}RODINNÉ BALENÍ
77
00:06:31,308 --> 00:06:32,809
- Dám si rodinné balení.
- Zajisté.
78
00:06:32,809 --> 00:06:34,019
S sebou, prosím, Vito.
79
00:06:34,019 --> 00:06:36,897
- Skvělé, lidičky!
- Kam zmizel?
80
00:06:36,897 --> 00:06:38,482
Tuhle všichni znáte!
81
00:06:38,732 --> 00:06:42,194
- Hej.
- Na nohy a zpívat. Přidejte se!
82
00:06:42,319 --> 00:06:43,529
To ne. Hej!
83
00:06:45,280 --> 00:06:48,200
Propána, já tancuju.
Promiňte. Tohle nesnáším.
84
00:06:48,492 --> 00:06:50,827
Co? Ne!
85
00:06:52,996 --> 00:06:53,914
Hej!
86
00:07:05,217 --> 00:07:08,428
Jone! Jon tu má jídlo!
87
00:07:11,056 --> 00:07:13,559
- Hej.
- Nesu vaše jídlo, signore Jone.
88
00:07:13,559 --> 00:07:17,020
- Jistě.
- Jedna rodinná porce lasagní s sebou.
89
00:07:18,438 --> 00:07:19,857
Často večeříte sám, Jone.
90
00:07:19,857 --> 00:07:21,984
- No jo.
- Zkuste seznamku.
91
00:07:21,984 --> 00:07:23,277
- Třeba Bumble, Tinder...
- To je dobré.
92
00:07:23,277 --> 00:07:24,695
Singl bezlepkáči.
93
00:07:24,695 --> 00:07:25,988
- Žhavě peprní.
- To bych nikdy...
94
00:07:25,988 --> 00:07:28,657
A měl byste investovat
do prémiového účtu.
95
00:07:28,657 --> 00:07:29,741
Nashle.
96
00:07:34,371 --> 00:07:35,372
Ahoj.
97
00:07:35,873 --> 00:07:39,084
To byla zajímavá večeře.
98
00:07:40,586 --> 00:07:41,879
Takže...
99
00:07:42,963 --> 00:07:44,882
Teď se asi rozloučíme.
100
00:07:47,551 --> 00:07:52,264
Jsi rozkošný,
ale já nemůžu mít v bytě zvířata.
101
00:07:52,806 --> 00:07:57,603
Takže snad zase někdy. Dobře?
102
00:07:58,604 --> 00:07:59,897
Tak běž.
103
00:08:01,773 --> 00:08:04,985
Ale ne. Neplač.
104
00:08:08,488 --> 00:08:11,491
Ne, ne, ne.
105
00:08:12,117 --> 00:08:13,619
Počkej, počkej.
106
00:08:20,584 --> 00:08:22,920
Ty nemáš kam jít, že ne?
107
00:08:32,429 --> 00:08:37,058
...starou Neapol, tak ví,
108
00:08:37,058 --> 00:08:39,811
že je to láska.
109
00:08:39,937 --> 00:08:41,730
Láska.
110
00:08:41,730 --> 00:08:46,151
Že je to láska.
111
00:08:48,362 --> 00:08:50,948
A tak jsem si adoptoval Jona.
112
00:08:52,741 --> 00:08:54,826
GARFIELD VE FILMU
113
00:08:58,872 --> 00:09:01,041
Přestěhoval jsem Jona z jeho bytu
114
00:09:01,166 --> 00:09:04,253
do pěkného domku na předměstí.
Dvě ložnice, dvě koupelny.
115
00:09:05,838 --> 00:09:08,966
Jakmile si Jon osvojil
pravidla fungování domácnosti,
116
00:09:08,966 --> 00:09:10,551
žili jsme si jako v pohádce.
117
00:09:14,763 --> 00:09:17,266
Když jsme se zabydleli,
povolil jsem mu mazlíčka.
118
00:09:32,072 --> 00:09:34,908
Odie byl můj nejvěrnější spojenec.
119
00:09:35,200 --> 00:09:36,285
Byl milý.
120
00:09:36,493 --> 00:09:39,454
A taky se stal mým neplaceným stážistou.
121
00:10:00,017 --> 00:10:04,021
Jak vidíte,
náš život byl skoro bez chybičky.
122
00:10:05,022 --> 00:10:06,023
Až na jednu věc.
123
00:10:06,023 --> 00:10:07,441
PONDĚLKY
124
00:10:07,733 --> 00:10:09,026
Jedeme na veterinu!
125
00:10:11,945 --> 00:10:13,405
Přineste větší váhu!
126
00:10:13,989 --> 00:10:16,033
Vážně to musí hlásit na celý barák?
127
00:10:18,619 --> 00:10:19,620
{\an8}NESNÁŠÍM PONDĚLKY
128
00:10:25,334 --> 00:10:27,628
Ne, prosím! Moc horké! Strašně to bolí!
129
00:10:32,674 --> 00:10:34,218
PONDĚLKY
130
00:10:34,968 --> 00:10:37,429
Pondělky ruším, po neděli bude úterý.
131
00:10:38,847 --> 00:10:40,182
Tak jo. Jedeme dál.
132
00:10:42,434 --> 00:10:45,145
Vstávat a slaninku dávat. Nazdárek.
133
00:11:08,085 --> 00:11:09,378
ROMEO A MŇAULIE
134
00:11:09,378 --> 00:11:11,088
Co? Kde jsi vzal to křeslo?
135
00:11:20,764 --> 00:11:23,433
Myslím, že jsem tu dneska měla být,
protože jsem tě měla potkat.
136
00:11:23,433 --> 00:11:25,894
- Myslím, že jsme si souzeni.
- To jsem přesně myslela.
137
00:11:25,894 --> 00:11:27,396
Líbí se mi, že myslíš.
138
00:11:33,610 --> 00:11:37,614
Pojedeme s větrem o závod!
Rychleji! Drsněji! Šíleněji!
139
00:11:42,619 --> 00:11:44,705
Odie? Uveď to do původního stavu.
140
00:11:45,122 --> 00:11:48,500
Nech magickou léčivou moc salámu,
aby tě uzdravila.
141
00:12:13,150 --> 00:12:14,318
Nic jsi neviděl.
142
00:12:23,869 --> 00:12:27,539
Do té chvíle
byl můj život nadýchané suflé.
143
00:12:28,874 --> 00:12:32,461
Ale netušil jsem, že brzy splaskne.
144
00:12:34,379 --> 00:12:37,466
Teď si představte, že odplouváte...
145
00:12:37,466 --> 00:12:40,385
po moři klidu a pokoje.
146
00:12:40,385 --> 00:12:44,681
Neotravují vás žádní mazlíčci, neruší vás
147
00:12:44,681 --> 00:12:46,683
ani nepřečerpávají vaši kreditní kartu
148
00:12:46,683 --> 00:12:51,104
nesmyslnými objednávkami jídla.
149
00:12:57,694 --> 00:12:59,363
Pardon...
150
00:13:00,781 --> 00:13:02,366
Co? Kdo to řekl?
151
00:13:02,991 --> 00:13:05,077
Odie. Odie?
152
00:13:05,577 --> 00:13:06,787
Odie!
153
00:13:06,787 --> 00:13:08,580
Čas na půlnoční sváču.
154
00:13:15,879 --> 00:13:18,924
Děkuji, pane.
V dobrém se vám to vrátí.
155
00:13:25,514 --> 00:13:28,308
Co si dneska dáme? Francii?
156
00:13:28,308 --> 00:13:32,229
Itálii? Čínu? Cupcaky?
157
00:13:33,105 --> 00:13:34,231
Takže čínu.
158
00:13:34,231 --> 00:13:38,235
{\an8}Odie? Spatlej knedlíček ze všeho,
co je ve spodních dvou patrech.
159
00:14:05,762 --> 00:14:07,389
Noční sváča?
160
00:14:07,389 --> 00:14:09,683
Na trávení teda nic moc.
161
00:14:10,934 --> 00:14:13,270
Odie, zase jsem usnul.
Flákni mě přes tlamu.
162
00:14:17,065 --> 00:14:18,567
Ne. Pořád spím.
163
00:14:18,567 --> 00:14:19,985
To je fakt divoký sen.
164
00:14:28,452 --> 00:14:29,494
{\an8}OBCHODNÍ CENTRUM UZAVŘENO
NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN
165
00:14:29,494 --> 00:14:30,579
{\an8}Co je? Chcete peníze?
166
00:14:30,579 --> 00:14:31,955
{\an8}Žádné peníze nemám, jasné?
167
00:14:31,955 --> 00:14:33,957
Kdo dneska nosí hotovost?
168
00:14:34,458 --> 00:14:36,502
Ale znám zpaměti číslo Jonovy kreditky.
169
00:14:36,502 --> 00:14:39,004
555 238 575 521.
170
00:14:39,004 --> 00:14:40,672
Máte to napsané?
171
00:14:40,672 --> 00:14:42,883
A kód CV je 555.
172
00:14:44,384 --> 00:14:46,678
Kočka je z pytle venku!
173
00:14:53,185 --> 00:14:56,563
Skutečně doufám, že ten plán vyjde.
Nebo nás krouhne.
174
00:14:57,397 --> 00:15:00,275
Jazyk má ostrý jako gilotina.
175
00:15:00,901 --> 00:15:02,986
Myslím, že jste si mě s někým spletli.
176
00:15:03,320 --> 00:15:06,615
Nepochybně hledáte jinou,
krásnou, přítulnou kočičku. Co?
177
00:15:07,783 --> 00:15:09,409
Ne, ne. Kam to jdete?
178
00:15:09,409 --> 00:15:11,203
Ne! Vraťte se!
179
00:15:16,792 --> 00:15:18,919
Odie? Nech to na mně.
180
00:15:18,919 --> 00:15:20,504
Tak jo, chlapi.
181
00:15:20,504 --> 00:15:26,009
Máte čas, než napočítám do tří.
Vraťte se sem a pusťte nás.
182
00:15:26,009 --> 00:15:28,887
Raz, dva, tři!
183
00:15:30,222 --> 00:15:32,099
Čtyři, pět...
184
00:15:32,224 --> 00:15:33,559
Já si nedělám srandu!
185
00:15:33,767 --> 00:15:34,768
POZDĚJI...
186
00:15:36,019 --> 00:15:39,940
Tři sta osm, tři sta devět...
187
00:15:40,315 --> 00:15:41,733
tři sta...
188
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
Jo, nevrátí se.
189
00:15:46,029 --> 00:15:46,822
Je konec.
190
00:15:48,740 --> 00:15:49,533
Pst.
191
00:15:53,829 --> 00:15:54,663
Jsem mrtvý?
192
00:15:57,124 --> 00:15:58,625
Jsi anděl?
193
00:16:05,465 --> 00:16:07,676
Prosím, vem si mě.
194
00:16:08,343 --> 00:16:10,345
Jsem připravený odejít...
195
00:16:10,971 --> 00:16:13,432
do nebeského neomezeného bufetu.
196
00:16:15,642 --> 00:16:16,476
Co?
197
00:16:16,476 --> 00:16:18,270
Hele, já vás rozhoupu,
198
00:16:18,270 --> 00:16:20,272
přeříznu lana a vy přistanete tamhle.
199
00:16:21,273 --> 00:16:23,275
Cože? To je dost riskantní.
200
00:16:23,275 --> 00:16:26,570
Nemáš plán, jehož součástí
není pád do desetimetrové propasti?
201
00:16:26,570 --> 00:16:29,072
Není čas.
Musíme vypadnout, než se vrátí.
202
00:16:41,168 --> 00:16:42,961
Musíme jít. Pospěš si, mladej!
203
00:16:44,087 --> 00:16:44,963
Počkej tu, mladej.
204
00:16:46,089 --> 00:16:47,174
Hned se vrátím.
205
00:16:48,675 --> 00:16:51,512
Hned se vrátím,
hned se vrátím, hned se vrátím.
206
00:16:55,182 --> 00:16:56,308
Ty!
207
00:16:57,392 --> 00:16:59,102
Ahoj, mladej.
208
00:17:00,103 --> 00:17:01,605
„Kdo to je?“
209
00:17:01,772 --> 00:17:04,525
To je Vic. Můj „otec“.
210
00:17:04,525 --> 00:17:06,734
Počkej, mladej, chápu, že se asi zlobíš.
211
00:17:06,734 --> 00:17:08,612
Zlobím? Proč bych se měl zlobit?
212
00:17:08,612 --> 00:17:11,323
Jen jsi mě nechal v uličce,
když jsem byl kotě.
213
00:17:11,323 --> 00:17:13,575
Asi reaguju přehnaně.
214
00:17:25,628 --> 00:17:27,047
To ne, proč ona?
215
00:17:27,548 --> 00:17:28,924
Tak jo. Rychle za mnou, mladej.
216
00:17:28,924 --> 00:17:30,342
Ne, ne, ne.
217
00:17:30,342 --> 00:17:33,637
Právo říkat mi, co mám dělat,
jsi ztratil už pěkně dávno.
218
00:17:33,637 --> 00:17:35,055
Ahoj, Vicu.
219
00:17:35,722 --> 00:17:37,224
Do prkýnka.
220
00:17:37,850 --> 00:17:38,725
Mám vás!
221
00:17:40,644 --> 00:17:42,563
Kdybyste se viděli.
222
00:17:45,566 --> 00:17:47,734
Tak jo, kluci, ukažte.
223
00:17:48,235 --> 00:17:49,778
Ahoj, Vicu.
224
00:17:50,070 --> 00:17:50,946
Do prkýn...
225
00:17:54,575 --> 00:17:56,243
Postni to. Okamžitě.
226
00:18:01,164 --> 00:18:03,458
Co? Ahoj, Jinx.
227
00:18:04,042 --> 00:18:05,752
Neviděl jsem tě od...
228
00:18:06,879 --> 00:18:10,257
Jsme v pohodě, že jo?
229
00:18:11,884 --> 00:18:13,760
To ani náhodou.
230
00:18:15,262 --> 00:18:16,889
Radši objímám.
231
00:18:18,056 --> 00:18:20,100
Sice nás unesla, ale musím uznat,
232
00:18:20,100 --> 00:18:21,393
že má dobrou energii.
233
00:18:21,810 --> 00:18:23,270
Kde jsou mé způsoby?
234
00:18:24,396 --> 00:18:25,898
Šup, šup, pánové, do práce.
235
00:18:32,571 --> 00:18:33,906
MLÉKO
236
00:18:41,121 --> 00:18:42,206
Dokonalost.
237
00:18:42,623 --> 00:18:47,503
Potěšilo mě, že jste se rozhodli
přijmout moje dnešní pozvání.
238
00:18:47,628 --> 00:18:50,214
Hodit nás do pytle
nebyla úplně pozvánka.
239
00:18:50,422 --> 00:18:52,216
Vicu, jsi zamlklý.
240
00:18:52,216 --> 00:18:54,009
Máš kočkovinu?
241
00:18:54,009 --> 00:18:56,845
Nebo myš v krku? Dal by sis mňaumózu?
242
00:18:57,387 --> 00:18:59,348
Promiňte, odkud že se znáte?
243
00:18:59,348 --> 00:19:00,641
Nech to na mně, mladej.
244
00:19:00,641 --> 00:19:03,560
Neříkej mi „mladej“.
Pro tebe jsem Garfield.
245
00:19:03,560 --> 00:19:05,604
Pan Garfield nebo MCG.
246
00:19:05,854 --> 00:19:07,147
Tak jo, MCG vynecháme.
247
00:19:07,147 --> 00:19:10,442
To je fuk.
Můžete mi někdo říct, co se tu děje?
248
00:19:10,442 --> 00:19:12,027
Nemusíme zacházet do...
249
00:19:12,361 --> 00:19:13,445
Odpovím já.
250
00:19:18,867 --> 00:19:19,868
Cože?
251
00:19:20,452 --> 00:19:25,123
Jsem z malého městečka poblíž Londýna,
které asi nikdo neznáte.
252
00:19:25,916 --> 00:19:29,294
Musela jsem si prodrápat cestu
velmi těžkými časy.
253
00:19:29,545 --> 00:19:32,840
Měla jsem sen.
254
00:19:34,466 --> 00:19:40,389
TALENTOVÁ SOUTĚŽ
Amerika HLEDÁ kočmodelku
255
00:19:43,267 --> 00:19:45,185
Chtěla jsem být slavná.
256
00:19:47,354 --> 00:19:49,147
Stát se důležitou.
257
00:19:52,568 --> 00:19:54,987
Ale zklamala jsem.
258
00:19:54,987 --> 00:19:56,488
Máme vítězku!
259
00:20:01,159 --> 00:20:05,205
A potom se zjevil Vic a jeho banda.
260
00:20:05,873 --> 00:20:08,709
Byli to vyvrhelové, rváči
261
00:20:08,709 --> 00:20:09,793
a nuly.
262
00:20:10,502 --> 00:20:12,963
Neměli jsme nic, ale byli jsme spolu.
263
00:20:13,797 --> 00:20:16,008
Byli jsme skutečná rodina.
264
00:20:17,176 --> 00:20:19,636
Vic, a rodina? Jak to asi dopadne?
265
00:20:19,636 --> 00:20:21,096
Promiňte, číšníku.
266
00:20:21,388 --> 00:20:23,098
Neměl by se už podávat předkrm?
267
00:20:23,307 --> 00:20:24,433
Třeba amuse bouche?
268
00:20:25,225 --> 00:20:26,518
A pak jedné noci...
269
00:20:26,518 --> 00:20:27,519
LAKTÓZOVÁ FARMA
270
00:20:27,519 --> 00:20:29,229
Zrovna jsme se chystali...
271
00:20:29,229 --> 00:20:32,608
na náš největší lup mléka,
které by nás uživilo týdny.
272
00:20:37,821 --> 00:20:38,530
Vicu!
273
00:20:40,532 --> 00:20:41,408
MĚSTSKÝ ÚTULEK
274
00:20:41,533 --> 00:20:42,618
Vicu!
275
00:20:45,120 --> 00:20:46,914
Jinx, chtěl jsem se pro tebe vrátit.
276
00:20:47,039 --> 00:20:48,415
Vždyť to přece víš.
277
00:20:48,540 --> 00:20:50,542
No jistě, máš jedničku za snahu.
278
00:20:50,834 --> 00:20:51,877
Co se stalo pak?
279
00:20:51,877 --> 00:20:53,253
Představ si Alcatraz.
280
00:20:54,338 --> 00:20:55,380
Ale větší smrad.
281
00:20:55,380 --> 00:20:56,757
Byla tam zima.
282
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
A pusto.
283
00:20:58,759 --> 00:21:01,386
A ten puch. Ten odporný puch.
284
00:21:01,386 --> 00:21:02,930
To se ani nedá popsat.
285
00:21:04,264 --> 00:21:05,891
Ale měla jsem cíl.
286
00:21:05,891 --> 00:21:07,643
Musela jsem utéct.
287
00:21:08,143 --> 00:21:10,062
Jen jsem potřebovala pomoc.
288
00:21:20,239 --> 00:21:23,951
Městský útulek
289
00:21:23,951 --> 00:21:27,579
Takže sis dala za cíl utéct z vězení
a pomáhat potřebným?
290
00:21:27,788 --> 00:21:29,790
Ne. Mým cílem byla...
291
00:21:30,499 --> 00:21:31,875
pomsta.
292
00:21:33,377 --> 00:21:34,920
Aha. Odtud vítr fouká.
293
00:21:34,920 --> 00:21:36,672
Jenom sranda.
294
00:21:36,797 --> 00:21:39,758
Jiné kočky by prahly po pomstě,
ale já jsem...
295
00:21:40,384 --> 00:21:41,593
- Jak to jen říct?
- Jsi...
296
00:21:41,760 --> 00:21:45,097
...soucitná.
A vždycky jsi dokonale sama sebou.
297
00:21:45,097 --> 00:21:46,181
Bingo!
298
00:21:46,974 --> 00:21:48,725
Bylo dost těžké Vica najít.
299
00:21:48,725 --> 00:21:50,811
A když jsem zjistila, že jsi jeho syn,
300
00:21:50,811 --> 00:21:53,897
musela jsem tě unést,
abych ho dostala sem.
301
00:21:53,897 --> 00:21:56,191
Já to naprosto chápu.
302
00:21:56,441 --> 00:21:58,944
Tohle se stane,
když máš něco společného s Vicem.
303
00:21:59,486 --> 00:22:02,823
Takže co by měl udělat, aby to napravil?
304
00:22:02,823 --> 00:22:05,993
Chci, aby mi splatil litr mléka,
o který jsem tehdy přišla.
305
00:22:06,118 --> 00:22:07,911
- A budeme si kvit.
- To zvládnu.
306
00:22:07,911 --> 00:22:10,122
- Co nezvládne, je vychovat dítě.
- Jeden litr.
307
00:22:10,122 --> 00:22:11,248
- Jeden litr.
- Fajn.
308
00:22:11,248 --> 00:22:13,417
- Fajn.
- Za každý den v útulku.
309
00:22:13,667 --> 00:22:15,711
- Cože?
- To je zvrat, dobrý.
310
00:22:15,711 --> 00:22:17,212
Jak dlouho žes tam byla?
311
00:22:17,337 --> 00:22:18,630
Čtyři roky, sedm měsíců, dva dny.
312
00:22:19,339 --> 00:22:20,048
Tak dlouho?
313
00:22:20,215 --> 00:22:22,843
Dobře, spočítám to z hlavy.
314
00:22:23,343 --> 00:22:25,429
To se dělá tak... Odie?
315
00:22:26,430 --> 00:22:28,140
1675 litrů mléka.
316
00:22:28,140 --> 00:22:29,349
Máš to dobře, Odie.
317
00:22:29,349 --> 00:22:31,435
Dopočítali jsme to ve stejnou chvíli.
318
00:22:31,727 --> 00:22:34,146
Kde seženu tolik mléka?
319
00:22:34,146 --> 00:22:37,733
Já bych začala na místě,
kde jsi mě podrazil.
320
00:22:37,858 --> 00:22:39,735
Laktózová farma.
321
00:22:40,152 --> 00:22:42,279
Páni. Hodně štěstí, Vicu.
322
00:22:43,030 --> 00:22:45,240
Tak já vás nechám doladit detaily.
323
00:22:45,240 --> 00:22:46,742
Ven trefíme sami.
324
00:22:46,742 --> 00:22:47,826
Odie?
325
00:22:48,827 --> 00:22:50,996
Ne. Pojedete tam všichni.
326
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
Cože? Proč já?
327
00:22:52,497 --> 00:22:54,249
To on tě přece opustil.
328
00:22:54,249 --> 00:22:56,668
Tohle je práce pro víc než jednu kočku.
329
00:22:56,668 --> 00:23:00,255
Vic má určitě v záloze
spoustu dalších kočičích delikventů.
330
00:23:00,255 --> 00:23:01,673
To jistě ano.
331
00:23:01,673 --> 00:23:03,175
Ale pokud mám být zcela upřímná,
332
00:23:03,175 --> 00:23:07,346
vaše vzájemná nevraživost
mi přináší velké uspokojení.
333
00:23:07,346 --> 00:23:09,223
Chápu, díky za upřímnost.
334
00:23:09,473 --> 00:23:11,767
A když nepůjdu?
335
00:23:11,767 --> 00:23:14,978
Klidně si můžete pohrát
s Rolandem a Nolanem.
336
00:23:15,229 --> 00:23:16,480
Chlapečci.
337
00:23:17,397 --> 00:23:18,398
Čas na hraní.
338
00:23:26,698 --> 00:23:30,619
Madam? Teď by vám prospělo,
kdybyste se zhluboka nadechla
339
00:23:30,619 --> 00:23:33,789
a zopakovala si vaši mantru proti hněvu.
340
00:23:39,211 --> 00:23:40,796
Chtěl by ještě někdo něco dodat?
341
00:23:41,713 --> 00:23:42,798
Ne, dobrý.
342
00:23:42,798 --> 00:23:44,091
Děkuju za příležitost.
343
00:23:44,424 --> 00:23:45,717
Výborně.
344
00:23:46,093 --> 00:23:48,428
Pánové, máte 72 hodin.
345
00:23:52,808 --> 00:23:54,059
Nebo...
346
00:23:54,059 --> 00:23:55,519
OBCHODNÍ CENTRUM
347
00:23:55,519 --> 00:23:57,020
Nemůžu tomu uvěřit.
348
00:23:57,020 --> 00:23:58,939
Roky tě nevidím a pak sem přijdeš
349
00:23:58,939 --> 00:24:00,524
a uděláš ze mě zločince.
350
00:24:00,524 --> 00:24:02,526
Taky jsem si naše setkání
představoval jinak.
351
00:24:02,526 --> 00:24:06,154
To je rozdíl mezi náma dvěma.
Já už jsem tě totiž vidět nechtěl.
352
00:24:06,154 --> 00:24:07,823
Chápu, proč jsi tak naštvaný.
353
00:24:07,823 --> 00:24:09,533
Ale nech mě to vysvětlit.
354
00:24:09,533 --> 00:24:11,451
Uvidíš, že nejsem takový zloduch.
355
00:24:11,451 --> 00:24:14,246
A proč jsi nechal svoje děcko v uličce?
356
00:24:14,246 --> 00:24:16,164
- Tak to nebylo.
- Přesně takhle to bylo!
357
00:24:16,164 --> 00:24:17,332
Fakt nebylo.
358
00:24:17,457 --> 00:24:19,126
- Mladej, řeknu ti, jak to...
- Ne!
359
00:24:19,251 --> 00:24:21,378
Nechci to slyšet. A ta věc s Jinx?
360
00:24:21,378 --> 00:24:23,755
To je tvůj problém. Ne můj.
361
00:24:23,755 --> 00:24:24,548
Pojď, Odie.
362
00:24:26,175 --> 00:24:27,759
Žádný takový.
363
00:24:29,553 --> 00:24:31,013
Budeme vás sledovat.
364
00:24:31,263 --> 00:24:32,264
Jako orel.
365
00:24:33,891 --> 00:24:40,898
PARKOVÁNÍ 2 HODINY
8:00–18:00
366
00:24:42,482 --> 00:24:43,483
Je dneska pondělí?
367
00:24:43,483 --> 00:24:45,277
Protože na mě to tak dost působí.
368
00:24:45,277 --> 00:24:47,613
- Je čtvrtek.
- Pro mě není.
369
00:24:47,613 --> 00:24:51,783
Poslyš, není to ideální,
ale nemáme na výběr.
370
00:24:51,783 --> 00:24:54,077
Tak si to můžeme zkusit
společně trochu užít.
371
00:24:54,077 --> 00:24:56,872
Společně užít? Co mi to tu vykládáš?
372
00:24:56,997 --> 00:25:00,375
Ukradneme to mléko
a zmizíš mi ze života. Napořád.
373
00:25:00,375 --> 00:25:02,085
Dobře. Hlavně klid.
374
00:25:02,085 --> 00:25:05,506
Laktózová farma je
taková ospalá rodinná mlékárna.
375
00:25:05,506 --> 00:25:07,007
Rychle ho šlohneme a nazdar.
376
00:25:07,216 --> 00:25:08,717
Za chvilku budeš doma.
377
00:25:10,385 --> 00:25:12,888
Jak se na tu farmu vůbec dostaneme?
378
00:25:13,597 --> 00:25:14,806
Vždyť je na venkově.
379
00:25:15,015 --> 00:25:16,016
Skočíme na vlak?
380
00:25:16,975 --> 00:25:18,393
Já neskáču.
381
00:25:18,393 --> 00:25:21,438
Jestli je to na tebe těžké, tak to řekni.
382
00:25:21,688 --> 00:25:23,774
- To bude hračka.
- Přesně tak.
383
00:25:24,816 --> 00:25:27,110
Tohle bude bžunda.
384
00:25:29,613 --> 00:25:30,906
Garfielde?
385
00:25:31,031 --> 00:25:33,116
Odie? Haló?
386
00:25:34,743 --> 00:25:39,498
Garfielde, kolikrát už jsem ti říkal,
že máš tu ledničku po sobě zavírat? Gar...
387
00:25:41,124 --> 00:25:42,543
To jídlo je na zemi.
388
00:25:43,544 --> 00:25:45,420
Na zemi ho nikdy nenechal.
389
00:25:46,880 --> 00:25:47,673
Garfielde?
390
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Garfielde?
391
00:25:51,343 --> 00:25:54,555
Garfielde? Garfielde?
392
00:25:54,930 --> 00:25:57,349
Garfielde?
393
00:26:01,728 --> 00:26:03,438
Nejlepší místo pro skok je tady.
394
00:26:03,438 --> 00:26:05,232
Počkej chvilku. Posoudím rychlost větru,
395
00:26:05,357 --> 00:26:08,360
směr slunečních paprsků a prozkoumám úhly.
396
00:26:08,360 --> 00:26:10,696
Jo, měli bychom tam skočit odsud.
397
00:26:10,696 --> 00:26:13,156
- To jsem teď říkal.
- Viděl jsem to v televizi milionkrát.
398
00:26:13,156 --> 00:26:15,659
- Chce to dlouhý provaz.
- Provaz. Jasně.
399
00:26:15,659 --> 00:26:16,493
- Skvělý nápad.
- Jo.
400
00:26:16,493 --> 00:26:19,496
- Přehodíš ho přes větev tam vzadu.
- Větev, jasně.
401
00:26:19,496 --> 00:26:21,456
Stíháš to? Bezva.
402
00:26:21,748 --> 00:26:22,958
A pak se v pravou chvíli...
403
00:26:23,083 --> 00:26:27,254
přehoupneme, až bude projíždět.
A přistaneme přímo na vagónu.
404
00:26:27,671 --> 00:26:29,965
- Bum.
- Nebo zkusíme tohle.
405
00:26:32,092 --> 00:26:33,385
Odie, naskoč!
406
00:26:46,648 --> 00:26:48,108
Nepůjdeme mu pomoct?
407
00:26:48,108 --> 00:26:50,485
Ne. Tohle ho naučí.
408
00:26:58,702 --> 00:26:59,745
KATAPULTY Z DRUHÉ RUKY
409
00:26:59,745 --> 00:27:00,996
Ten katapult je celkem drahý.
410
00:27:01,121 --> 00:27:02,122
Funguje vůbec?
411
00:27:03,916 --> 00:27:04,708
Kupuju ho!
412
00:27:16,929 --> 00:27:19,932
Vidíš? Říkal jsem ti, že to bude bžunda.
413
00:27:20,641 --> 00:27:23,018
{\an8}Význam toho slova asi každý chápeme jinak.
414
00:27:23,143 --> 00:27:24,269
{\an8}Čerstvý HNŮJ
415
00:27:26,063 --> 00:27:26,688
Dobrý den.
416
00:27:27,314 --> 00:27:28,273
Konečně, zdravím.
417
00:27:28,398 --> 00:27:30,192
Tady Zvířecí detektiv.
418
00:27:30,192 --> 00:27:31,818
Ztratili jste zvíře? Pomůžeme vám.
419
00:27:31,818 --> 00:27:33,612
Ano! Fajn, dobře.
420
00:27:33,612 --> 00:27:36,698
Ztratil se mi kocour a pes.
Musíte mi pomoct.
421
00:27:36,698 --> 00:27:37,741
Pozorně poslouchejte.
422
00:27:37,741 --> 00:27:39,493
- Naše rozhraní se změnilo.
- Dobře.
423
00:27:39,618 --> 00:27:41,036
Pokud chcete hovořit španělsky,
424
00:27:41,036 --> 00:27:41,995
oprima número dos.
425
00:27:41,995 --> 00:27:44,039
- Cože?
- Maďarsky: éreč piklóš.
426
00:27:44,039 --> 00:27:45,415
- Hatmatilkou...
- No tak.
427
00:27:45,415 --> 00:27:47,209
Chtěl bych mluvit se skutečným člověkem.
428
00:27:47,209 --> 00:27:49,044
Váš hovor je pro nás důležitý.
429
00:27:49,044 --> 00:27:53,298
Nyní jste zákazník 1347 v pořadí.
430
00:27:53,423 --> 00:27:56,134
Cože? Garfielde, kde vězíš?
431
00:28:01,640 --> 00:28:03,642
Tak jo, Vicu, musíš na něco přijít.
432
00:28:04,935 --> 00:28:06,728
Jinx se nedá věřit.
433
00:28:06,728 --> 00:28:09,523
A ty musíš ochránit mladýho.
434
00:28:09,648 --> 00:28:13,235
Prostě najdi způsob,
jak ho z toho dostat.
435
00:28:14,444 --> 00:28:16,822
Tak co? Je to bodlák? Bolí to.
436
00:28:16,947 --> 00:28:18,031
Vytrhl jsi mi chlup.
437
00:28:20,158 --> 00:28:21,660
Co to je? Brouk?
438
00:28:25,163 --> 00:28:25,956
Odie, Odie!
439
00:28:28,959 --> 00:28:29,960
Tak jo.
440
00:28:35,757 --> 00:28:36,800
Víš co, mladej?
441
00:28:36,800 --> 00:28:38,385
Myslím, že ti to prospěje.
442
00:28:39,052 --> 00:28:40,137
Co mi prospěje?
443
00:28:40,137 --> 00:28:41,221
Tahle mise.
444
00:28:41,221 --> 00:28:44,975
Chceme ukrást kamion s mlékem,
abys splatil dluh vyšinuté kočce.
445
00:28:44,975 --> 00:28:47,769
Co z toho mi konkrétně prospěje?
446
00:28:47,769 --> 00:28:51,648
Všecičko! Ty životní lekce
si ani neumíš představit.
447
00:28:51,982 --> 00:28:53,483
Jasně. Například?
448
00:28:53,483 --> 00:28:57,571
Například ses dozvěděl,
jak naskočit na jedoucí vlak.
449
00:29:01,950 --> 00:29:03,493
Mě to pobavilo.
450
00:29:03,493 --> 00:29:07,664
Jen říkám, že vloupačka do mlékárny
vyžaduje dovednosti,
451
00:29:07,873 --> 00:29:11,502
které takový pěkně vypasený
rozmazlený gaučák jako ty...
452
00:29:11,919 --> 00:29:13,045
nemá.
453
00:29:13,045 --> 00:29:15,047
Takže tě musíme zocelit.
454
00:29:15,297 --> 00:29:18,592
Zocelit mě? Hele, jsem tvrďák, Vicu.
455
00:29:18,592 --> 00:29:22,012
Zjevně jsi nikdy nebyl v pizzerii,
když došly chlebové tyčinky.
456
00:29:24,097 --> 00:29:26,475
Stejně mi ty dovednosti
k ničemu nebudou.
457
00:29:26,475 --> 00:29:27,559
Ale budeš je mít.
458
00:29:27,559 --> 00:29:31,522
Nechci se umět vloupat do mlékárny.
Ani nic jiného.
459
00:29:31,813 --> 00:29:33,398
Uniká ti to hlavní.
460
00:29:33,607 --> 00:29:35,025
Naučíš se improvizovat,
461
00:29:35,025 --> 00:29:39,321
rychle myslet, poznáš triky,
co se hodí venku, ve skutečném světě.
462
00:29:39,321 --> 00:29:42,533
Ale ve „skutečném světě“
jsem jen kvůli tobě.
463
00:29:42,533 --> 00:29:45,327
Pravda, visel bys hlavou dolů v obchoďáku.
464
00:29:45,327 --> 00:29:47,329
Vůbec. Byl bych doma a spal.
465
00:29:47,329 --> 00:29:49,540
A život by ti protékal mezi prsty.
466
00:29:50,624 --> 00:29:53,502
Hele, táta chce svého synka
jen něco naučit.
467
00:29:53,502 --> 00:29:54,670
Ne, ne, ne.
468
00:29:54,837 --> 00:29:57,548
Těch pět let, cos byl v trapu,
tohle nenahradí.
469
00:29:57,798 --> 00:29:59,341
- Co když jo?
- To nejde.
470
00:29:59,341 --> 00:30:00,843
- Myslím, že jo.
- To teda ne.
471
00:30:00,843 --> 00:30:02,469
- Ale jo.
- To teda ne!
472
00:30:02,469 --> 00:30:04,221
Nebuď labuť, to půjde.
473
00:30:04,972 --> 00:30:06,640
Tak jo, jak myslíš, „tati“.
474
00:30:06,765 --> 00:30:08,433
Páni, skvělá lekce.
475
00:30:09,226 --> 00:30:10,936
To už by stačilo.
476
00:30:11,061 --> 00:30:13,647
Vůbec mě neznáš.
Nemáš ponětí, co jsem zač.
477
00:30:13,772 --> 00:30:15,357
{\an8}Já nejsem rozmazlený.
478
00:30:15,357 --> 00:30:17,860
{\an8}Jsem úplně jiný, než si myslíš!
479
00:30:17,860 --> 00:30:19,152
{\an8}ŽELEZNIČNÍ PŘEJEZD
480
00:30:19,152 --> 00:30:22,531
{\an8}Čerstvý HNŮJ
481
00:30:24,157 --> 00:30:27,786
Tak jo. Ale věř mi,
že ta deka není nejlepší nápad.
482
00:30:28,370 --> 00:30:30,998
Úžasné, dík za radu. Zvládnu to sám.
483
00:30:34,793 --> 00:30:35,794
Sundej je!
484
00:30:36,670 --> 00:30:37,588
Sundej je ze mě!
485
00:30:39,590 --> 00:30:40,674
Co to děláš?
486
00:30:40,674 --> 00:30:41,800
ORGANICKÉ piliny
487
00:30:46,013 --> 00:30:47,639
- Co to bylo?
- Piliny.
488
00:30:47,639 --> 00:30:48,932
Nesnesou je.
489
00:30:48,932 --> 00:30:51,226
Vidíš? To je další lekce.
490
00:30:51,602 --> 00:30:52,519
A...
491
00:30:52,519 --> 00:30:54,605
Podle mě se teď snažíš říct:
492
00:30:55,105 --> 00:30:55,981
„Díky, táto.“
493
00:30:56,106 --> 00:30:57,941
Ne, chtěl jsem říct, že...
494
00:30:57,941 --> 00:30:59,193
Vystupujeme.
495
00:30:59,193 --> 00:31:00,777
Vážně? Kde?
496
00:31:05,490 --> 00:31:07,868
Odie, teď už to fakt mohl čekat.
497
00:31:16,919 --> 00:31:23,926
VÍTEJTE NA LAKTÓZOVÉ FARMĚ
498
00:31:24,843 --> 00:31:26,303
CUKROVÁ VATA
499
00:31:26,303 --> 00:31:29,097
DĚTSKÁ ZOO
500
00:31:30,057 --> 00:31:31,058
Sýr!
501
00:31:31,058 --> 00:31:32,059
- Vyletí ptáček.
- Jo!
502
00:31:32,059 --> 00:31:33,018
Řekni sýr!
Mléko
503
00:31:33,018 --> 00:31:34,102
Jo!
504
00:31:35,145 --> 00:31:36,563
- Tady máš.
- Jo!
505
00:31:36,563 --> 00:31:38,023
{\an8}MUSÍŠ BÝT TAKHLE VYSOKÝ
NÁCVIK DOJENÍ
506
00:31:43,904 --> 00:31:44,905
LAKTÓZOVÁ FARMA
507
00:31:49,326 --> 00:31:51,453
Takže „šlohneme ho a nazdar“, jo?
508
00:31:51,453 --> 00:31:54,498
Koukám. Trochu
to tady od minule vytunili.
509
00:31:54,498 --> 00:31:55,999
Stejně přeháníš.
510
00:31:55,999 --> 00:31:57,835
Stačí, když přelezeme plot...
511
00:32:27,781 --> 00:32:29,783
Počkat. To je Otto?
512
00:32:29,783 --> 00:32:30,993
- Kdo?
- Otto!
513
00:32:31,285 --> 00:32:32,619
Znáš Otta a Ethel?
514
00:32:33,495 --> 00:32:34,705
Netuším, o kom je řeč.
515
00:32:34,705 --> 00:32:37,124
Jeden z maskotů Laktózové farmy.
516
00:32:37,291 --> 00:32:39,418
Vidíš? Tamhle na stodole?
517
00:32:40,419 --> 00:32:42,004
Ten by mohl vědět, jak se tam dostat.
518
00:32:42,296 --> 00:32:43,380
Dej mu pokoj.
519
00:32:43,380 --> 00:32:45,299
Vypadá to, že je uprostřed meditace.
520
00:32:45,591 --> 00:32:46,466
Nebo deprese.
521
00:32:46,466 --> 00:32:47,551
Přesně tak.
522
00:32:48,802 --> 00:32:51,430
Tohle chce takt,
citlivost a diplomacii.
523
00:32:51,430 --> 00:32:53,599
Vážně? A kde to vezmeme?
524
00:32:53,724 --> 00:32:55,851
Já jich mám přímo kopu.
525
00:32:55,851 --> 00:32:57,853
Sleduj. Možná se přiučíš.
526
00:33:01,023 --> 00:33:02,941
Promiňte. Jste Otto, že?
527
00:33:07,738 --> 00:33:08,822
Jsem Garfield.
528
00:33:08,947 --> 00:33:10,032
- Těší mě.
- Běž pryč.
529
00:33:10,032 --> 00:33:12,326
Chci jen říct, že jsem váš velký fanda.
530
00:33:12,326 --> 00:33:14,828
Ochutnal jsem všechno,
co má na sobě váš obličej.
531
00:33:14,953 --> 00:33:16,455
Já už jsem jiný býk.
532
00:33:16,455 --> 00:33:18,832
Chutnalo mi i provolone, co potom stáhli.
533
00:33:18,832 --> 00:33:20,125
- Mladej, ne.
- To je fuk.
534
00:33:20,250 --> 00:33:21,460
Jde o to,
535
00:33:21,460 --> 00:33:23,837
že naše parta je trochu v presu.
536
00:33:23,837 --> 00:33:25,464
Dostali jsme se do problému.
537
00:33:25,464 --> 00:33:27,674
Abych se vymáčkl: pomohl byste nám?
538
00:33:29,760 --> 00:33:30,969
Jsi fanda, jo?
539
00:33:31,845 --> 00:33:33,388
Jasně. Velký.
540
00:33:33,388 --> 00:33:34,765
Zazpívej znělku.
541
00:33:35,265 --> 00:33:37,392
Ne. Nezpívám na povel.
542
00:33:37,392 --> 00:33:38,977
Nejsem cirkusové zvíře.
543
00:33:38,977 --> 00:33:40,062
Zpívej.
544
00:33:40,062 --> 00:33:41,063
Vážně?
545
00:33:41,772 --> 00:33:42,773
Zpívej.
546
00:33:43,273 --> 00:33:45,651
Laktózová farma, Laktózová farma.
547
00:33:46,485 --> 00:33:49,571
- Máme mléka, másla, smetany a sýrů...
- Pořádně.
548
00:33:49,696 --> 00:33:50,614
...kolik jen chcete.
549
00:33:50,614 --> 00:33:52,032
- Kolik si jen přejete.
- Živěji.
550
00:33:52,032 --> 00:33:54,284
Přijďte se podívat, co tady máme,
551
00:33:54,409 --> 00:33:56,411
protože toho máme opravdu hodně.
552
00:34:00,874 --> 00:34:04,086
Chutné dobroty jsou naše motto
a přináší vám je...
553
00:34:04,211 --> 00:34:07,089
Ethel a Otto.
554
00:34:09,424 --> 00:34:10,717
Proč jsi to udělal?
555
00:34:10,717 --> 00:34:12,010
Tu znělku nesnáším.
556
00:34:12,010 --> 00:34:14,638
Stačilo říct, ať přestanu.
557
00:34:36,118 --> 00:34:38,120
Tak pojď. Děti čekají.
558
00:34:52,050 --> 00:34:54,636
Odie, vrať se!
Radši ho nech, nebo tě praští!
559
00:35:07,191 --> 00:35:09,193
To byla Ethel?
560
00:35:15,574 --> 00:35:20,078
Před pár lety starého Laktózu
vytlačili z trhu.
561
00:35:21,079 --> 00:35:25,292
Převzala to tu korporace
a oddělila mě od mojí Ethel.
562
00:35:26,793 --> 00:35:27,503
Ethel!
563
00:35:27,503 --> 00:35:29,379
Jsi pro mě den!
564
00:35:29,671 --> 00:35:31,006
Ty pro mě noc!
565
00:35:32,174 --> 00:35:33,300
{\an8}POZOR!
ZUŘIVÝ BÝK
566
00:35:33,300 --> 00:35:35,302
{\an8}Vyhnali mě na pastvu.
567
00:35:38,013 --> 00:35:40,682
Z Ethel udělali součást prohlídky.
568
00:35:44,102 --> 00:35:47,606
Snažil jsem se k ní dostat a osvobodit ji.
569
00:35:47,606 --> 00:35:49,816
Pokaždé mě zastavili.
570
00:35:51,235 --> 00:35:56,031
Teď ji vídám jen
šest sekund dvakrát denně.
571
00:35:56,031 --> 00:35:58,033
To nás mrzí, Otto.
572
00:35:58,033 --> 00:35:59,409
Tak už pojď, mladej.
573
00:35:59,535 --> 00:36:01,245
Najdeme způsob, jak se dostat dovnitř.
574
00:36:01,662 --> 00:36:04,456
Proč byste se chtěli dostat dovnitř?
575
00:36:05,165 --> 00:36:06,667
Jen pro pár litrů mléka.
576
00:36:06,667 --> 00:36:08,126
Spíš pár tisíc.
577
00:36:09,419 --> 00:36:10,379
Zlomte vaz.
578
00:36:10,546 --> 00:36:11,964
Ale rada by se hodila.
579
00:36:11,964 --> 00:36:13,048
Smůla.
580
00:36:13,048 --> 00:36:15,551
Poslouchej, všem nám tu půjde o život.
581
00:36:15,843 --> 00:36:18,762
Tak snad jste dali vědět svým příbuzným.
582
00:36:20,138 --> 00:36:21,223
Vysvobodíme Ethel!
583
00:36:21,348 --> 00:36:23,058
Nebo ti doneseme placku!
584
00:36:27,437 --> 00:36:29,356
A kde tu placku seženeme?
585
00:36:31,149 --> 00:36:32,568
Dávejte pozor.
586
00:36:32,568 --> 00:36:34,653
Tady vidíte obvod továrny.
587
00:36:34,653 --> 00:36:37,322
Musíte se dostat na tahle dvě místa.
588
00:36:37,322 --> 00:36:40,659
Zaprvé: kamion s mlékem je tady vzadu.
589
00:36:41,577 --> 00:36:44,454
A tahle křehká květinka je moje Ethel.
590
00:36:44,580 --> 00:36:47,291
Polární hvězda, můj smysl života.
591
00:36:47,291 --> 00:36:49,751
A ti barbaři ji drží zavřenou...
592
00:36:50,586 --> 00:36:52,087
v dětské zoo.
593
00:36:52,462 --> 00:36:53,755
Přímo tady.
594
00:36:54,756 --> 00:36:57,384
Ten cvrček představuje hlavní strojovnu.
595
00:36:57,384 --> 00:36:59,595
Šnek představuje mrazírnu.
596
00:36:59,887 --> 00:37:04,057
Muchomůrka nakládací plošinu,
kde jsou klíče od kamionů.
597
00:37:04,600 --> 00:37:05,767
A co ta šiška?
598
00:37:06,018 --> 00:37:07,978
Šiška je výrobna másla a sýru.
599
00:37:08,562 --> 00:37:10,230
Sýr je moje láska.
600
00:37:10,230 --> 00:37:11,607
Dobrá. Před brífingem...
601
00:37:11,607 --> 00:37:13,775
jsem zanalyzoval vaše osobnosti
602
00:37:13,775 --> 00:37:16,695
a zvolil symboly, co vás reprezentujou.
603
00:37:16,695 --> 00:37:19,239
Ty jsi vznešený skokan.
604
00:37:22,492 --> 00:37:24,328
Dobrý. To sedí.
605
00:37:24,328 --> 00:37:27,331
Ty jsi zvídavý a bystrý čipmank.
606
00:37:27,331 --> 00:37:28,248
A ty...
607
00:37:28,248 --> 00:37:29,291
Počkejte si.
608
00:37:30,125 --> 00:37:31,001
...jsi zdechlina.
609
00:37:33,003 --> 00:37:34,004
Co?
610
00:37:35,631 --> 00:37:37,716
Už to chápu. To je dobrý, Otto!
611
00:37:37,716 --> 00:37:39,510
Dal jsi kámošovi zdechlinu.
612
00:37:40,385 --> 00:37:42,012
Teď vážně. Co je můj symbol?
613
00:37:42,221 --> 00:37:43,931
Tohle je tvůj symbol.
614
00:37:44,306 --> 00:37:46,308
- Pokud máte mít šanci na úspěch...
- Počkej.
615
00:37:46,433 --> 00:37:48,018
Promiň, ale můžu mít něco živého?
616
00:37:48,018 --> 00:37:49,269
Třeba šneka nebo cvrčka?
617
00:37:49,269 --> 00:37:50,646
Měl jsi protestovat dřív.
618
00:37:50,646 --> 00:37:52,940
V tuhle chvíli
by změna byla příliš matoucí.
619
00:37:52,940 --> 00:37:55,025
Vždyť jsi to řekl před pěti vteřinama.
620
00:37:55,025 --> 00:37:56,735
No tak, Zdechlino, soustřeď se.
621
00:37:56,735 --> 00:37:59,363
Vážně? Takže Vicovi dáš vznešeného skokana.
622
00:37:59,655 --> 00:38:01,865
Odiemu dáš zvídavého čipmanka.
623
00:38:01,865 --> 00:38:04,743
Ale mně dáš,
i když jsme kámoši, zdechlinu?
624
00:38:04,743 --> 00:38:06,870
To je dost ponižující. To ti řeknu.
625
00:38:07,162 --> 00:38:08,372
Proč myslíš, že je mrtvá?
626
00:38:08,372 --> 00:38:10,332
Oči. Mám oči, vidím to.
627
00:38:10,457 --> 00:38:12,584
Je to vačice. Umí hrát, že je mrtvá.
628
00:38:12,584 --> 00:38:15,295
Tak ať si ta zkrocená vačice
zahraje na Shakespearovských slavnostech!
629
00:38:15,295 --> 00:38:16,672
Všichni můžou klamat tělem.
630
00:38:16,672 --> 00:38:18,257
To jo. Ale tahle ne.
631
00:38:18,257 --> 00:38:20,050
V čem je problém? Vačice to dělají.
632
00:38:20,175 --> 00:38:21,051
Vážně, Otto?
633
00:38:21,051 --> 00:38:23,387
Předstírá, že je mrtvá?
634
00:38:23,387 --> 00:38:25,138
Ano. Vačice jsou chytré.
635
00:38:25,138 --> 00:38:27,724
Tahle asi byla, než ji přejela dodávka!
636
00:38:27,975 --> 00:38:28,767
Nevšímej si ho.
637
00:38:29,268 --> 00:38:30,686
Prosím. Pokračuj.
638
00:38:30,686 --> 00:38:32,855
Vrátím ji tam, kde jsi ji měl.
639
00:38:33,355 --> 00:38:36,775
Nejpřímější cesta k plošině
vede přes šneka,
640
00:38:36,775 --> 00:38:38,277
potom skrz cvrčka,
641
00:38:38,277 --> 00:38:41,071
přes muchomůrku, až tady na kámen.
642
00:38:41,196 --> 00:38:44,283
Každá z těch místností
skrývá řadu překážek.
643
00:38:44,283 --> 00:38:45,784
Proč to nevezmeme rovnou přes šišku?
644
00:38:45,784 --> 00:38:47,286
Přes šišku rozhodně jít nechceš.
645
00:38:47,286 --> 00:38:49,496
Je to přímá cesta. Přes šišku.
646
00:38:49,496 --> 00:38:51,290
Nerad chodíš po svých, nebo co?
647
00:38:51,290 --> 00:38:54,209
Láká tě nepředstavitelná bolest a zmar?
648
00:38:54,209 --> 00:38:56,295
Tak si klidně běž přes šišku.
649
00:38:56,295 --> 00:38:58,338
Držet se dál od šišky. Jasný.
650
00:38:58,338 --> 00:39:00,215
Až budete uvnitř v továrně,
651
00:39:01,383 --> 00:39:03,385
začnete hledat vstup do strojovny.
652
00:39:03,760 --> 00:39:05,179
Tam najdete větrací šachtu.
653
00:39:07,723 --> 00:39:09,808
Vylomte mříž a vlezte tam.
654
00:39:12,311 --> 00:39:17,524
Potom vás čeká bludiště šachet
a seskok přímo...
655
00:39:19,026 --> 00:39:20,819
do hlavní mrazírny.
656
00:39:21,028 --> 00:39:23,822
Potom se vrhnete do desetimetrové propasti
657
00:39:23,822 --> 00:39:25,741
a chytnete se příček.
658
00:39:26,742 --> 00:39:29,036
Všichni je musíte přeručkovat
659
00:39:29,036 --> 00:39:32,331
a pak skočit přímo na nakládací plošinu.
660
00:39:33,081 --> 00:39:36,376
{\an8}A tam najdete klíčky od kamionu.
661
00:39:37,252 --> 00:39:39,546
Dovezete ho k západní pastvině komplexu.
662
00:39:39,546 --> 00:39:41,256
Přeštípnete zámek.
663
00:39:41,256 --> 00:39:42,341
DĚTSKÁ ZOO
664
00:39:42,341 --> 00:39:46,637
A naleznete předobraz anděla,
který žije mezi námi.
665
00:39:50,057 --> 00:39:52,267
Odvedete moji Ethel do kamionu
666
00:39:52,768 --> 00:39:55,145
a odvezete na svobodu.
667
00:39:56,563 --> 00:39:59,483
Budete muset předvést skvělý výkon.
668
00:39:59,483 --> 00:40:02,361
Abyste osvobodili mou sladkou Ethel.
669
00:40:02,361 --> 00:40:04,488
Tenhle je na misi zjevně připravený.
670
00:40:04,947 --> 00:40:08,075
Mám ale vážné pochybnosti...
671
00:40:08,075 --> 00:40:08,992
o tomhle.
672
00:40:09,576 --> 00:40:11,411
Ukazuje na tebe, Zdechlino.
673
00:40:11,411 --> 00:40:12,496
Do práce.
674
00:40:16,166 --> 00:40:17,584
Blbá zdechlina.
675
00:40:17,584 --> 00:40:18,669
Hele.
676
00:40:18,794 --> 00:40:19,962
Já tu pracuju!
677
00:40:21,255 --> 00:40:23,173
Rozhodně je pondělí.
678
00:40:23,173 --> 00:40:24,299
MEZITÍM...
679
00:40:24,299 --> 00:40:25,801
Váš hovor je pro nás důležitý.
680
00:40:25,801 --> 00:40:27,719
Ztratili jste kočku? Zvolte jedničku.
681
00:40:27,886 --> 00:40:30,180
- Pokud je oranžová, zvolte dvojku.
- Jo.
682
00:40:30,597 --> 00:40:32,307
Sice tím ničeho nedocílíte,
683
00:40:32,307 --> 00:40:35,185
ale dá vám to pocit, že jsme v kontaktu.
684
00:40:39,481 --> 00:40:41,191
Dobře, pánové. Mám seznam dovedností...
685
00:40:41,483 --> 00:40:42,317
DOVEDNOSTI - HBITOST
SEBEJISTOTA - VYTRVALOST
686
00:40:42,317 --> 00:40:43,110
TÝMOVÝ DUCH - LOAJALITA
SOUTĚŽIVOST
687
00:40:43,110 --> 00:40:46,822
...které musíte ovládat,
než se pokusíte vloupat na farmu.
688
00:40:46,822 --> 00:40:49,825
Číslo jedna:
rozvinout bleskurychlé reflexy.
689
00:40:49,825 --> 00:40:52,327
Řekneš Garfieldovi,
že na druhé straně zdi jsou těstoviny,
690
00:40:52,327 --> 00:40:54,705
a uvidíš bleskurychlé reflexy.
691
00:40:54,830 --> 00:40:57,165
Ne, ne, ne. Záleží na tom jaké.
692
00:40:57,165 --> 00:41:00,335
Tenhle kámen představuje hrozící nebezpečí.
693
00:41:00,502 --> 00:41:02,921
Musíš ho chytit, než chytí on tebe.
694
00:41:02,921 --> 00:41:05,924
- Jako vážně?
- Seber mi ten kámen z ruky.
695
00:41:05,924 --> 00:41:07,009
Jsi pomalý!
696
00:41:07,634 --> 00:41:08,719
Co jsem provedl?
697
00:41:08,844 --> 00:41:12,639
Schopnost popadnout tenhle kámen
může stát mezi životem a smrtí.
698
00:41:12,639 --> 00:41:14,641
Dobře, zkusím to znova.
699
00:41:16,018 --> 00:41:16,727
Mám ho!
700
00:41:18,145 --> 00:41:19,062
Co jsem zas provedl?
701
00:41:19,062 --> 00:41:20,856
Ten kámen je jen začátek.
702
00:41:20,856 --> 00:41:22,357
No tak, mladej, to ví každý.
703
00:41:22,357 --> 00:41:25,235
Musíš být za všech okolností ve střehu.
704
00:41:25,235 --> 00:41:26,236
A taky připravený.
705
00:41:26,236 --> 00:41:28,322
To jsem byl. On změnil pravidla.
706
00:41:28,572 --> 00:41:30,449
To zní jako výmluvy!
707
00:41:33,535 --> 00:41:35,662
Říkal jsi být připravený na všechno?
708
00:41:35,662 --> 00:41:36,872
Ale ty jsi mě rozptyloval!
709
00:41:36,872 --> 00:41:38,749
Musíš být za všech okolností ve střehu.
710
00:41:38,874 --> 00:41:40,042
Měl jsi to očekávat.
711
00:41:40,167 --> 00:41:41,752
Musíš držet krok! Zavřít tlamu!
712
00:41:42,085 --> 00:41:42,836
Krýt si břicho!
713
00:41:43,253 --> 00:41:46,173
Na farmě vás čeká překvapení
za každým rohem.
714
00:41:46,173 --> 00:41:47,758
Musíte být ve střehu!
715
00:41:47,883 --> 00:41:50,344
Jste pomalí! Toho by si všimlo i mimino!
716
00:41:50,844 --> 00:41:51,845
Jste pomalí!
717
00:41:52,763 --> 00:41:53,555
Jste pomalí!
718
00:41:55,224 --> 00:41:56,225
Jste pomalí!
719
00:41:57,100 --> 00:42:00,479
Když nezvládnete trénink,
nezvládnete Laktózovou farmu!
720
00:42:00,479 --> 00:42:01,688
Děláš si srandu?
721
00:42:01,688 --> 00:42:03,482
Co je to za mlékárnu?
722
00:42:03,482 --> 00:42:07,194
Mlékárna, kde přežiješ
jen díky týmové práci!
723
00:42:07,194 --> 00:42:08,904
Nebezpečí může číhat kdekoli!
724
00:42:10,697 --> 00:42:12,616
Musíte mu dokázat uniknout.
725
00:42:16,703 --> 00:42:18,914
Bolest se blíží!
726
00:42:18,914 --> 00:42:21,208
- Levá, pravá, levá, pravá.
- Jen mě mateš!
727
00:42:36,640 --> 00:42:38,225
Asi musím na rehabilitaci.
728
00:42:43,397 --> 00:42:46,942
Jestli to má fungovat,
musí táhnout za jeden provaz.
729
00:42:46,942 --> 00:42:48,443
Mě už nic nenapadá.
730
00:42:48,443 --> 00:42:49,736
A co tebe?
731
00:42:52,239 --> 00:42:54,032
Nemůžu uvěřit, že vězím v pustině
732
00:42:54,032 --> 00:42:58,537
a nechávám se jen tak mlátit
bývalou kraví celebritou.
733
00:42:58,829 --> 00:43:00,247
Odie?
734
00:43:00,247 --> 00:43:02,708
Řekl bys mladýmu, ať si nestěžuje?
735
00:43:02,833 --> 00:43:05,711
Odie, řekl bys Vicovi,
že jsem ten strom zalehnul první
736
00:43:05,836 --> 00:43:07,337
a že by si měl najít jiný?
737
00:43:07,337 --> 00:43:11,925
Odie, řekl bys synkovi,
že si velice rád najdu jiný strom?
738
00:43:12,050 --> 00:43:14,136
Hned jak zase začnu cítit nohy.
739
00:43:14,136 --> 00:43:17,264
Odie, řekl bys mému otci,
že by se nesvíjel v bolestech,
740
00:43:17,264 --> 00:43:20,058
kdyby vedl lepší život
a nedostal se do maléru?
741
00:43:20,058 --> 00:43:23,729
Mohl bys vyřídit mému synovi,
742
00:43:23,854 --> 00:43:26,231
ať se radši stará o vlastní problémy?
743
00:43:26,356 --> 00:43:27,733
Odie? Co...?
744
00:43:28,734 --> 00:43:30,527
Odie? Co to je?
745
00:43:31,236 --> 00:43:33,780
Po tom všem, cos pro mě udělal?
746
00:43:35,032 --> 00:43:36,241
Co to je?
747
00:43:38,660 --> 00:43:39,745
Hele, bacha.
748
00:43:42,789 --> 00:43:43,957
Copak se děje, Vicu?
749
00:43:43,957 --> 00:43:46,084
Tobě to snad vadí?
750
00:43:47,878 --> 00:43:48,962
Ne.
751
00:43:49,087 --> 00:43:52,257
Mně to vůbec nevadí!
752
00:43:53,967 --> 00:43:55,969
Mně to taky nevadí.
753
00:44:00,557 --> 00:44:02,142
Na to bych koukal celý den.
754
00:44:02,392 --> 00:44:03,810
- Přestaň tahat.
- Netahám, ty taháš!
755
00:44:03,810 --> 00:44:06,271
Kdybych tahal, tak bys to poznal!
756
00:44:06,813 --> 00:44:09,525
Proč mi všechno, co uděláš,
nakonec ublíží?
757
00:44:09,525 --> 00:44:10,817
Ublíží?
758
00:44:10,984 --> 00:44:13,904
Vždyť jsem se ti vždycky
jen snažil pomoct.
759
00:44:13,904 --> 00:44:16,990
To určitě. Protože když jsme spolu,
pokaždé cítím bolest.
760
00:44:16,990 --> 00:44:18,992
Odie, ta lana už nejsou vtipná!
761
00:44:20,827 --> 00:44:24,206
Možná že kdybys proti mně
nebyl tak zaujatý,
762
00:44:24,206 --> 00:44:26,124
bylo by to lepší.
763
00:44:26,124 --> 00:44:29,336
Ale byls to přece ty,
kdo mě nechal v té uličce, ne?
764
00:44:29,336 --> 00:44:31,421
Ty vůbec nevíš, o čem mluvíš.
765
00:44:31,713 --> 00:44:33,423
No prosím. Tak mě pouč.
766
00:44:36,134 --> 00:44:37,845
Tak tohle bude síla.
767
00:44:37,845 --> 00:44:40,806
No jasně. Normálně jsi věčně v trapu,
nemůžeš se bránit.
768
00:44:40,931 --> 00:44:43,016
Teď ale nemáš žádná zadní vrátka.
769
00:44:43,016 --> 00:44:44,518
Nejdřív mě opustíš
770
00:44:44,643 --> 00:44:47,354
a pak ze mě uděláš zločince.
771
00:44:47,354 --> 00:44:50,440
Jo, ty jsi hotový otec roku. „Tati“.
772
00:44:50,440 --> 00:44:51,859
Jak mě jen mohlo napadnout,
773
00:44:51,859 --> 00:44:54,361
že by naše setkání
skončilo jinak než pohromou?
774
00:44:54,361 --> 00:44:57,739
Já jsem tě v té uličce nenechal!
775
00:44:57,906 --> 00:44:59,741
Ale nechal! Říkal jsi, že se hned vrátíš.
776
00:44:59,950 --> 00:45:01,535
- Nevrátil ses!
- Ne.
777
00:45:02,035 --> 00:45:04,079
Takhle se to nestalo.
778
00:45:04,079 --> 00:45:05,789
Ale no tak!
779
00:45:05,789 --> 00:45:09,543
Nejspíš jsi zdrhal před někým jako Jinx
a já ti překážel.
780
00:45:09,668 --> 00:45:10,669
Ne.
781
00:45:11,670 --> 00:45:14,173
Ne, ten večer...
782
00:45:16,466 --> 00:45:17,968
Bylo to jinak.
783
00:45:31,982 --> 00:45:35,736
RYBÍ TRH
Čerstvé ryby
784
00:45:43,202 --> 00:45:45,162
Kšá, kšá! Padej odsud!
785
00:46:20,739 --> 00:46:23,116
Počkej tu, mladej. Hned se vrátím.
786
00:46:29,206 --> 00:46:30,457
Hele, padej odsud.
787
00:46:30,457 --> 00:46:32,125
Čau, jak se daří?
788
00:46:32,251 --> 00:46:33,252
Odháněl jsem kočku.
789
00:46:33,252 --> 00:46:35,420
Hrabala se v koši. Jo.
790
00:46:36,129 --> 00:46:37,548
Tak co pořád děláš?
791
00:46:37,548 --> 00:46:38,924
Furt si dáváš voraz?
792
00:46:39,925 --> 00:46:40,843
Jo, jo, jo.
793
00:46:40,843 --> 00:46:43,136
Cože? Ale ne, to kecáš. Vážně?
794
00:46:45,347 --> 00:46:46,265
Jo, jasně.
795
00:46:46,265 --> 00:46:49,142
Tady už prší celkem dlouho. Jo, jo.
796
00:46:49,935 --> 00:46:52,646
Taky se měj. Jasně. Čau.
797
00:48:37,835 --> 00:48:39,044
To jsem netušil.
798
00:48:39,962 --> 00:48:41,463
Jak bys mohl.
799
00:48:42,339 --> 00:48:44,049
Proč jsi za mnou nikdy nepřišel?
800
00:48:44,758 --> 00:48:45,759
Přišel.
801
00:48:47,886 --> 00:48:49,388
Milionkrát...
802
00:48:50,097 --> 00:48:51,890
jsem chtěl zaklepat na dveře,
803
00:48:51,890 --> 00:48:54,560
ale viděl jsem,
že s Jonem máš skvělý život.
804
00:48:54,685 --> 00:48:55,978
Takže...
805
00:48:57,271 --> 00:48:59,565
Řekl jsem si, že bude lepší držet se dál.
806
00:49:00,190 --> 00:49:03,777
Ve vašem vztahu proběhl pozitivní průlom.
807
00:49:03,902 --> 00:49:04,903
Nebo ne?
808
00:49:06,154 --> 00:49:07,072
Dobrá.
809
00:49:07,072 --> 00:49:10,492
Po velmi důkladném zhodnocení
jsem došel k závěru, že vy dva...
810
00:49:10,701 --> 00:49:13,620
jste oba připraveni zúčastnit se mise.
811
00:49:13,620 --> 00:49:15,706
- Vážně?
- Jak je to vůbec možné?
812
00:49:15,706 --> 00:49:17,958
Matematicky není.
813
00:49:17,958 --> 00:49:19,918
Ale vzhledem k vaší současné neschopnosti
814
00:49:20,210 --> 00:49:22,546
a také nedostatku dovedností
815
00:49:22,546 --> 00:49:24,923
jsem usoudil, že by trvalo zhruba...
816
00:49:25,591 --> 00:49:29,136
17 let vás na tuhle misi pořádně připravit.
817
00:49:29,136 --> 00:49:30,596
Jelikož máme...
818
00:49:31,180 --> 00:49:34,183
necelých 48 hodin, prošli jste.
819
00:49:34,308 --> 00:49:35,184
{\an8}Výborně! Dobrá práce!
820
00:49:35,184 --> 00:49:36,268
{\an8}Gratuluju.
821
00:50:09,218 --> 00:50:11,512
HLEDÁ SE VIC - DOSTAŇ VICA
Mléko dodává energii!
822
00:50:14,681 --> 00:50:16,642
{\an8}ZNIČ VICA!
HLEDÁ SE
823
00:50:21,271 --> 00:50:22,481
Začíná jí hrabat.
824
00:50:25,776 --> 00:50:27,277
O co jde?
825
00:50:27,277 --> 00:50:29,363
Už jdou vykrást mlékárnu.
826
00:50:30,280 --> 00:50:31,949
Perfektní.
827
00:50:32,783 --> 00:50:34,576
Všechno jde podle plánu.
828
00:50:34,576 --> 00:50:35,994
Čas někomu zavolat.
829
00:50:37,996 --> 00:50:40,415
Co prosím? Ty ho nosíš v záhybech?
830
00:50:40,415 --> 00:50:42,167
To je tak nechutné.
831
00:50:42,376 --> 00:50:45,087
Ty. Vyťukej číslo a pak to dej nahlas.
832
00:50:47,881 --> 00:50:48,799
Haló?
833
00:50:48,799 --> 00:50:50,133
Haló? Laktózová farma?
834
00:50:50,133 --> 00:50:51,301
Co si přejete?
835
00:50:51,301 --> 00:50:52,636
Doneslo se mi,
836
00:50:52,636 --> 00:50:57,015
že zítra proběhne krádež
jednoho z vašich kamionů s mlékem.
837
00:50:57,307 --> 00:50:59,935
Není podstatné, kdo jsem.
Ani jak jsem to zjistila.
838
00:50:59,935 --> 00:51:02,437
Jsem neznámá zodpovědná osoba,
839
00:51:02,437 --> 00:51:06,316
která chce se ctí splnit
svoji občanskou povinnost. A také...
840
00:51:06,316 --> 00:51:10,821
Mňau, mňau, mňau.
841
00:51:10,821 --> 00:51:12,030
OSTRAHA
842
00:51:12,030 --> 00:51:13,115
Šéfko?
843
00:51:17,119 --> 00:51:18,704
Zdá se, že máme problém.
844
00:51:19,037 --> 00:51:20,414
Tak dobře.
845
00:51:21,039 --> 00:51:23,041
Podíváme se na to.
846
00:51:23,709 --> 00:51:27,337
Mňau, mňau, mňau.
847
00:51:27,337 --> 00:51:28,922
Volají už potřetí.
848
00:51:29,047 --> 00:51:32,050
Nějaká kočka si z nás vystřelila.
849
00:51:32,426 --> 00:51:36,722
Kdyby to byl pes a štěkal,
tak bych tomu věřila.
850
00:51:36,847 --> 00:51:39,266
Psiska jsou rození uličníci.
851
00:51:39,725 --> 00:51:42,644
Kočky ne. Kdepak.
852
00:51:43,061 --> 00:51:45,439
Kočky si jen tak nehrajou.
853
00:51:46,773 --> 00:51:47,858
MILUJU LF
854
00:51:47,858 --> 00:51:49,568
ŘEČ ZVÍŘAT
855
00:51:52,571 --> 00:51:53,947
Mňau, mňau, mňau.
856
00:51:54,072 --> 00:51:55,699
„Opakuji. Zítra dojde k pokusu...
857
00:51:55,699 --> 00:51:57,951
o krádež vašeho kamionu s mlékem.
858
00:51:57,951 --> 00:51:59,870
Doporučuju přijmout vhodná opatření,
859
00:51:59,870 --> 00:52:02,664
abyste této ohavnosti zabránili.
860
00:52:02,664 --> 00:52:04,750
Tak jo, hotovo. Už to zavěs.
861
00:52:04,875 --> 00:52:07,544
Ha ha. Jsem to ale podlý génius.“
862
00:52:08,378 --> 00:52:11,256
Vida. Pořád myslíš, že je to fór?
863
00:52:11,381 --> 00:52:12,674
Ten konec trošičku jo.
864
00:52:12,674 --> 00:52:14,301
Jaký bude další krok?
865
00:52:14,301 --> 00:52:17,971
Náš další krok bude to,
že se vrátím do kanclu
866
00:52:18,096 --> 00:52:20,474
a vymyslím geniální plán.
867
00:52:21,892 --> 00:52:23,602
A vy mi navoskujte auto.
868
00:52:24,394 --> 00:52:25,479
SOUSTŘEĎ SE
NEMĚJ SOUCIT - BUĎ SILNÁ
869
00:52:25,604 --> 00:52:26,772
Vida, vida, vida.
870
00:52:26,897 --> 00:52:29,399
To jsou ale věci, Marge Maloneová.
871
00:52:29,399 --> 00:52:32,069
Zítra k nám dorazí návštěva.
872
00:52:32,778 --> 00:52:35,489
Měla bych oprášit nejlepší porcelán.
873
00:52:35,489 --> 00:52:37,407
{\an8}Budu jim servírovat...
874
00:52:38,700 --> 00:52:40,285
spravedlnost.
875
00:52:41,078 --> 00:52:45,832
{\an8}DEN LOUPEŽE
876
00:52:48,502 --> 00:52:49,503
K čemu to je?
877
00:52:49,628 --> 00:52:51,129
Pro naši komunikaci.
878
00:52:51,129 --> 00:52:52,631
Až vstoupíte...
879
00:52:53,090 --> 00:52:54,925
do té dračí sluje.
880
00:52:55,843 --> 00:52:57,219
Tak jo.
881
00:52:57,219 --> 00:53:00,305
Nebudou lepší třeba vysílačky?
882
00:53:01,098 --> 00:53:02,432
Gaučáci.
883
00:53:02,933 --> 00:53:04,059
Tohle je lepší.
884
00:53:04,059 --> 00:53:05,644
Mám dojem, že lepší by byl Bluetooth.
885
00:53:05,644 --> 00:53:06,812
Tohle je lepší než Bluetooth.
886
00:53:06,937 --> 00:53:08,647
Tohle že je lepší než Bluetooth?
887
00:53:09,439 --> 00:53:10,524
Je to stejné.
888
00:53:10,816 --> 00:53:12,734
A nemusím platit za značku.
889
00:53:18,740 --> 00:53:21,451
Zlatý orel Čipmankovi. Slyšíme se?
890
00:53:22,870 --> 00:53:25,747
Jasně že ho slyšíš. Stojí metr od tebe.
891
00:53:26,957 --> 00:53:28,876
Aha, ale na tomhle jsi nešetřil.
892
00:53:29,126 --> 00:53:31,753
Teď jen musíme najít...
893
00:53:34,047 --> 00:53:35,257
cestu dovnitř.
894
00:53:35,841 --> 00:53:39,178
Už ti někdo řekl,
že děláš docela často dramatické pauzy?
895
00:53:42,139 --> 00:53:43,265
Ano.
896
00:53:46,185 --> 00:53:47,561
ŠKOLNÍ AUTOBUS
897
00:53:47,853 --> 00:53:49,188
Počkej!
898
00:53:49,479 --> 00:53:50,772
Podívej!
899
00:53:51,773 --> 00:53:52,816
Bingo.
900
00:53:52,816 --> 00:53:53,817
{\an8}Mléko
901
00:53:53,817 --> 00:53:55,360
{\an8}Nazdárek, všichni.
902
00:53:55,485 --> 00:53:58,780
{\an8}Vítejte na naší
jedinečné Laktózové farmě!
903
00:53:58,780 --> 00:53:59,907
Prohlídka Laktózové farmy
904
00:53:59,907 --> 00:54:01,867
Až se kolem mě shromáždíte,
905
00:54:01,992 --> 00:54:05,204
{\an8}začneme s prohlídkou.
Zamíříme do srdce naší farmy.
906
00:54:05,204 --> 00:54:07,289
{\an8}Vím, že tu jste.
907
00:54:07,873 --> 00:54:09,583
Cítím to.
908
00:54:10,167 --> 00:54:12,002
Ukažte se.
909
00:54:12,878 --> 00:54:16,632
Dneska dostanete odpovědi
na vaše mléčné otázky.
910
00:54:16,632 --> 00:54:19,927
Včetně té, která tu padá nejčastěji:
911
00:54:19,927 --> 00:54:21,929
„Je syrovátka tvaroh?“
912
00:54:22,679 --> 00:54:25,641
Skokane, Čipmanku, Zdechlino, slyšíte mě?
913
00:54:25,641 --> 00:54:27,726
Děláš si srandu? Vážně fungujou?
914
00:54:27,726 --> 00:54:29,144
S tím bys měl jít do show Den D.
915
00:54:29,144 --> 00:54:32,356
Pamatujte. Jediný způsob,
jak ukrást klíčky od kamionu
916
00:54:32,356 --> 00:54:34,233
a nenápadně osvobodit Ethel,
917
00:54:34,233 --> 00:54:37,027
je držet se naší vyznačené cesty.
918
00:54:37,027 --> 00:54:39,112
Pokud z té cesty sejdete,
919
00:54:39,112 --> 00:54:43,325
upozorníte ostrahu
a jsme v háji. Rozumíte?
920
00:54:43,909 --> 00:54:45,160
Tak jo, zbystřete.
921
00:54:45,160 --> 00:54:48,163
Dveře do strojovny
byste měli vidět po své levici.
922
00:54:48,163 --> 00:54:49,748
Tak jo, tudy.
923
00:54:50,332 --> 00:54:51,166
STROJOVNA
924
00:54:51,166 --> 00:54:52,251
Hele, strojovna.
925
00:54:57,130 --> 00:54:58,382
Tak jo. Jsme tu.
926
00:54:58,382 --> 00:55:01,760
Jděte dál
a najděte ventilaci na konci chodby.
927
00:55:02,719 --> 00:55:05,138
Ventilací se dostanete do mrazírny.
928
00:55:05,472 --> 00:55:08,433
Všem pracovníkům,
patnáctiminutová přestávka začíná.
929
00:55:12,521 --> 00:55:13,647
{\an8}POZOR
930
00:55:21,530 --> 00:55:23,782
{\an8}Fuj, měl by sis umýt nohy.
931
00:55:30,289 --> 00:55:31,790
Kde se flákáš, mladej?
932
00:55:31,790 --> 00:55:33,959
Jak jsi tím prolezl? Jsi větší než já.
933
00:55:34,960 --> 00:55:36,295
- Vážně?
- Jo.
934
00:55:36,295 --> 00:55:38,380
Ta šachta si to nemyslí.
935
00:55:38,380 --> 00:55:40,716
- Zkus zatáhnout břicho.
- To dělám.
936
00:55:40,716 --> 00:55:42,384
Tak zatáhni břicho i zadek.
937
00:56:08,869 --> 00:56:09,745
Skokane?
938
00:56:10,037 --> 00:56:11,246
Co se tam děje?
939
00:56:12,831 --> 00:56:14,666
Vypadli jsme z šachty.
940
00:56:14,666 --> 00:56:18,128
Do místnosti,
která je plná těžkých strojů.
941
00:56:18,629 --> 00:56:19,963
To mě podoj.
942
00:56:21,465 --> 00:56:23,050
Spadli jste do šišky.
943
00:56:26,470 --> 00:56:27,846
Svatý Davisi.
944
00:56:28,180 --> 00:56:29,848
Spískala to micka.
945
00:56:29,973 --> 00:56:31,975
A tahle by nás snad
zblajzla i s chlupama.
946
00:56:32,851 --> 00:56:33,685
Vicu!
947
00:56:33,685 --> 00:56:35,062
Hele, nakládací plošina.
948
00:56:35,062 --> 00:56:36,772
Počkej, mladej! Ani hnout.
949
00:56:36,772 --> 00:56:37,773
Co? Proč?
950
00:56:38,273 --> 00:56:40,108
Jsme uprostřed šišky!
951
00:56:40,108 --> 00:56:42,402
Otto říkal, ať se od šišky držíme dál.
952
00:56:42,402 --> 00:56:44,279
Nech toho. Šiška je blbost.
953
00:56:44,279 --> 00:56:45,697
Otto je tak trochu strašpytel.
954
00:56:45,697 --> 00:56:47,699
Na plošinu už je to jen kousek.
955
00:56:48,283 --> 00:56:49,284
Ne...
956
00:56:49,993 --> 00:56:51,078
Mladej!
957
00:56:57,876 --> 00:57:00,504
Čedar. Jeden z mých 26 nejmilejších sýrů.
958
00:57:03,298 --> 00:57:04,925
Co se stane, až to bude na nule?
959
00:57:08,804 --> 00:57:10,347
Skokane, co se děje teď?
960
00:57:10,347 --> 00:57:12,516
Zdechlinu to odvezlo někam do šišky!
961
00:57:13,016 --> 00:57:15,519
Poslouchej mě. Musíte pokračovat v misi.
962
00:57:15,519 --> 00:57:18,313
Doběhněte na plošinu,
než se dělníci vrátí z pauzy.
963
00:57:18,313 --> 00:57:20,315
Nebo propásnete jedinou šanci.
964
00:57:21,108 --> 00:57:22,776
NAKLÁDACÍ PLOŠINA
965
00:57:24,611 --> 00:57:25,654
Ne, ne, ne.
966
00:57:25,654 --> 00:57:27,322
Ne, ne, ne!
967
00:57:28,740 --> 00:57:29,867
STROUHÁNÍ
968
00:57:29,867 --> 00:57:31,702
Fáze strouhání zahájena.
969
00:57:40,085 --> 00:57:40,919
Odie!
970
00:57:41,420 --> 00:57:43,338
Díky, ale už mě nasytil čedar.
971
00:57:44,923 --> 00:57:45,757
Aha, skočit.
972
00:57:45,757 --> 00:57:47,259
Jasně. Dobrý nápad.
973
00:57:56,059 --> 00:57:58,061
Bezva. Je v suchu.
974
00:58:01,356 --> 00:58:03,275
Počkat. Kam mě to veze?
975
00:58:04,193 --> 00:58:05,444
Fondue.
976
00:58:07,154 --> 00:58:08,155
Fondue!
977
00:58:49,112 --> 00:58:50,030
Mladej.
978
00:58:54,535 --> 00:58:58,413
Pálí, pálí! Pálí!
979
00:59:00,415 --> 00:59:01,208
Mladej!
980
00:59:10,133 --> 00:59:12,052
To bylo těsné i na mě.
981
00:59:14,847 --> 00:59:15,973
Díky.
982
00:59:15,973 --> 00:59:18,058
Chtěl jsem taky zažít švandu.
983
00:59:18,350 --> 00:59:21,520
- Všem pracovníkům, přestávka končí za 5 minut.
- Co?
984
00:59:23,564 --> 00:59:25,649
Otto, jsme na plošině.
985
00:59:25,649 --> 00:59:26,859
Kde jsou klíče?
986
00:59:26,859 --> 00:59:29,862
Měly by viset na protější zdi na věšáku.
987
00:59:31,071 --> 00:59:32,364
Jak to, že máme problém?
988
00:59:33,448 --> 00:59:34,491
Věšák je prázdný!
989
00:59:34,491 --> 00:59:35,367
Prázdný?
990
00:59:36,034 --> 00:59:38,745
To jsou teda věci.
991
00:59:38,871 --> 00:59:43,166
Tři blecháči z ulice
nám chtějí čórnout auto s mlékem.
992
00:59:43,166 --> 00:59:46,545
V naší mlékárně je srandy kopec,
že jo, Margie?
993
00:59:47,296 --> 00:59:49,089
Hledali jste tohle, že ano?
994
00:59:49,256 --> 00:59:50,757
Fajn, tady máte.
995
00:59:55,262 --> 00:59:57,472
Tak jak to provedeme, hoši?
996
00:59:57,472 --> 00:59:59,766
Po dobrém, nebo po zlém?
997
00:59:59,766 --> 01:00:02,519
A nemějte strach, já beru obojí.
998
01:00:05,063 --> 01:00:06,273
Hrajte podle mě.
999
01:00:06,690 --> 01:00:07,399
Cože?
1000
01:00:15,616 --> 01:00:16,783
Kdo je další?
1001
01:00:18,118 --> 01:00:20,287
Otto, klíče vzala sekuriťačka.
1002
01:00:20,579 --> 01:00:22,539
Divný pohled? Hadry jako bachař?
1003
01:00:22,539 --> 01:00:23,707
Jo. Jak to víš?
1004
01:00:23,707 --> 01:00:25,083
Marge Maloneová.
1005
01:00:25,709 --> 01:00:26,710
Ethel!
1006
01:00:26,710 --> 01:00:28,003
Otto!
1007
01:00:28,420 --> 01:00:32,049
Není jen moje nemesis,
ale taky můj nepřítel.
1008
01:00:32,049 --> 01:00:34,092
To je hezké, ale co máme dělat?
1009
01:00:34,218 --> 01:00:35,302
Vemte jí klíče.
1010
01:00:35,302 --> 01:00:37,596
Já mezitím odvedu její pozornost.
1011
01:00:38,805 --> 01:00:40,015
Pojď sem, ty...
1012
01:00:41,225 --> 01:00:43,810
{\an8}POZOR
1013
01:00:49,608 --> 01:00:51,652
Vidíte to? To je gaučákový styl.
1014
01:01:01,537 --> 01:01:02,246
Ne, ne, ne.
1015
01:01:02,246 --> 01:01:04,540
Nikam nepůjdete. Volala jsem do útulku.
1016
01:01:04,540 --> 01:01:07,543
Vaše čórkaření dneska končí.
1017
01:01:08,043 --> 01:01:10,045
Pokus o narušení prostoru.
1018
01:01:11,421 --> 01:01:13,215
{\an8}Pokus o narušení prostoru.
1019
01:01:14,758 --> 01:01:16,468
{\an8}Pokus o narušení prostoru.
1020
01:01:16,844 --> 01:01:17,886
Otto.
1021
01:01:17,886 --> 01:01:19,972
Pokus o narušení prostoru.
1022
01:01:21,056 --> 01:01:23,141
Pokus o narušení prostoru.
1023
01:01:23,267 --> 01:01:25,769
Mladej, moc mě to mrzí.
1024
01:01:25,769 --> 01:01:27,271
Mrzí? A co?
1025
01:01:31,483 --> 01:01:32,192
Vicu?
1026
01:01:40,200 --> 01:01:41,785
Co to vyvádíš?
1027
01:01:44,663 --> 01:01:46,874
Vicu! Nedělej to.
1028
01:01:46,874 --> 01:01:48,166
Vicu!
1029
01:01:50,002 --> 01:01:51,003
Prosím!
1030
01:01:56,133 --> 01:01:58,635
Ostrahu na nakládací plošinu.
1031
01:02:09,188 --> 01:02:10,105
Otto!
1032
01:02:10,564 --> 01:02:12,566
LAKTÓZOVÁ FARMA
DĚTSKÁ ZOO
1033
01:02:12,858 --> 01:02:16,111
Dneska mě fakt nechceš pokoušet, chlapče.
1034
01:02:28,207 --> 01:02:29,208
Na něj!
1035
01:02:38,425 --> 01:02:39,551
MĚSTSKÝ ÚTULEK
1036
01:03:08,038 --> 01:03:09,248
Vítej zpět.
1037
01:03:11,959 --> 01:03:13,168
Victore.
1038
01:03:17,172 --> 01:03:18,757
Ahoj, Jinx.
1039
01:03:19,299 --> 01:03:21,885
Co tu děláš? Zrovna jsem ti vezl to mléko.
1040
01:03:21,885 --> 01:03:23,595
Vezl?
1041
01:03:23,595 --> 01:03:25,013
Vážně?
1042
01:03:25,180 --> 01:03:26,682
Jasně že jo.
1043
01:03:26,682 --> 01:03:28,141
Tak jsme se dohodli, ne?
1044
01:03:31,895 --> 01:03:34,606
Takže jsme vyrovnaní?
1045
01:03:35,691 --> 01:03:36,817
Ne tak docela.
1046
01:03:36,984 --> 01:03:40,696
Pořád je tu těch pět let,
co jsem kvůli tobě ztratila.
1047
01:03:40,696 --> 01:03:41,780
Co?
1048
01:03:41,905 --> 01:03:43,699
To mělo spravit to mléko.
1049
01:03:46,076 --> 01:03:48,245
O mléko mi nikdy nešlo.
1050
01:03:48,245 --> 01:03:50,706
Šlo o to, aby tě při krádeži chytili
1051
01:03:50,706 --> 01:03:53,125
a poslali do útulku.
1052
01:03:53,125 --> 01:03:55,002
Jako mě.
1053
01:03:55,711 --> 01:03:59,298
Chápeš, Vicu? Jen chci, abys trpěl.
1054
01:03:59,715 --> 01:04:01,717
Tak jako já.
1055
01:04:04,511 --> 01:04:05,637
Aha.
1056
01:04:06,138 --> 01:04:10,017
A nejspíš máš taky jasnou představu,
jak toho docílit.
1057
01:04:10,142 --> 01:04:13,520
Abych řekla pravdu, tak mám.
1058
01:04:20,527 --> 01:04:22,946
To snad nemyslí vážně.
1059
01:04:22,946 --> 01:04:25,240
Utekl a opustil mě.
1060
01:04:27,618 --> 01:04:28,827
Zase.
1061
01:04:29,536 --> 01:04:31,538
Myslel jsem, že se změnil, ale...
1062
01:04:32,164 --> 01:04:33,457
lhal mi.
1063
01:04:34,333 --> 01:04:35,542
Samá lež.
1064
01:04:40,464 --> 01:04:42,841
Proč jsem byl takový blbec?
1065
01:04:48,055 --> 01:04:51,350
No tak, malej. Nevyčítej si to.
1066
01:04:52,059 --> 01:04:55,187
To je Vic. Napálil každého z nás.
1067
01:04:55,187 --> 01:04:57,856
To je fakt. Všechny kočky, co znám.
1068
01:04:59,191 --> 01:05:01,985
U Vica se můžeš
spolehnout na jednu věc.
1069
01:05:01,985 --> 01:05:03,820
Že na něj není spoleh.
1070
01:05:03,820 --> 01:05:05,113
- To mi povídej.
- No jo.
1071
01:05:05,113 --> 01:05:06,990
To ti povídám.
1072
01:05:07,282 --> 01:05:10,327
Když to zkrátím,
všichni jsme byli jedna smečka.
1073
01:05:10,327 --> 01:05:12,663
A pak jsme ho museli vykopnout.
1074
01:05:13,997 --> 01:05:16,500
Jak říkám. Nebyl na něj spoleh.
1075
01:05:16,500 --> 01:05:17,835
To ti věřím.
1076
01:05:17,835 --> 01:05:21,296
Vždycky se zdejchnul v půlce kšeftu
a šel za svým synem.
1077
01:05:21,964 --> 01:05:24,675
Že prý na něj chce hodit očko.
1078
01:05:24,800 --> 01:05:26,635
Okouknout, že se má dobře.
1079
01:05:26,635 --> 01:05:29,388
Ale počkej. V životě nešel dovnitř.
1080
01:05:29,513 --> 01:05:33,225
Jen seděl v koruně obrovského dubu
před jeho domem.
1081
01:05:33,225 --> 01:05:35,727
- To není pravda.
- Díval se, jak žere...
1082
01:05:35,727 --> 01:05:37,396
- a žere a žere...
- ...a žere...
1083
01:05:37,688 --> 01:05:39,815
- V kůře udělal škrábanec.
- ...a žere a žere a žere.
1084
01:05:39,815 --> 01:05:41,692
Pokaždé, když tam byl.
1085
01:05:41,692 --> 01:05:43,235
No jasně. To určitě.
1086
01:05:43,235 --> 01:05:46,864
Chodil tam každou neděli.
I když lilo.
1087
01:05:46,864 --> 01:05:48,448
Že prý synek mívá...
1088
01:05:48,574 --> 01:05:51,243
...rodinnou večeři.
1089
01:05:56,123 --> 01:05:58,333
Nerad vám to říkám,
1090
01:05:59,042 --> 01:06:01,920
ale to určitě není pravda. Jasné?
1091
01:06:02,045 --> 01:06:04,423
Zase jste Vicovi na něco skočili.
1092
01:06:04,548 --> 01:06:05,757
Lhal nám všem.
1093
01:06:06,133 --> 01:06:08,135
To mu jde ze všeho nejlíp.
1094
01:06:13,348 --> 01:06:14,266
Odie? Odie!
1095
01:06:14,266 --> 01:06:15,434
Jak ses dostal ven?
1096
01:06:15,559 --> 01:06:16,977
Rychle, odemkni zámek.
1097
01:06:16,977 --> 01:06:19,062
Garfielde, tady jsi.
1098
01:06:19,062 --> 01:06:21,690
Jone! Musíš mě odsud dostat.
1099
01:06:21,690 --> 01:06:23,192
Kdybys věděl, čím jsem si prošel.
1100
01:06:23,192 --> 01:06:24,651
Toho chcete taky?
1101
01:06:24,776 --> 01:06:26,069
- Ano, chci.
- Visel jsem hlavou dolů.
1102
01:06:26,069 --> 01:06:27,863
- Určitě je váš? Neměl známku.
- Skočil jsem na vlak.
1103
01:06:28,447 --> 01:06:30,157
{\an8}Jo. A známku má.
1104
01:06:30,991 --> 01:06:33,076
{\an8}Mám obojek a známku?
1105
01:06:33,076 --> 01:06:34,286
{\an8}A odkdy?
1106
01:06:34,286 --> 01:06:35,954
{\an8}Dobrá. Jen chvíli počkejte.
1107
01:06:36,079 --> 01:06:38,790
Ne, nepočkám! Už nechci čekat!
1108
01:06:38,790 --> 01:06:40,876
Ten Jon, který čekal, je mrtvý!
1109
01:06:40,876 --> 01:06:42,753
Rozumíte?
1110
01:06:44,379 --> 01:06:47,508
Je to tak. Jsem zpátky, zlato!
1111
01:06:50,260 --> 01:06:52,596
Víš, že jsem to říkal tobě?
1112
01:06:55,807 --> 01:06:57,392
Taky jsi mi chyběl.
1113
01:07:06,276 --> 01:07:07,402
Pooky!
1114
01:07:10,322 --> 01:07:11,448
Musím ti toho tolik říct.
1115
01:07:11,448 --> 01:07:13,033
Tomu nikdy neuvěříš.
1116
01:07:13,617 --> 01:07:16,036
Šílené věci. Spal jsem venku. Dvakrát!
1117
01:07:16,036 --> 01:07:17,329
Přesně. Já.
1118
01:07:17,829 --> 01:07:19,623
A přivezl jsem ti tuhle placku.
1119
01:07:20,707 --> 01:07:22,209
Večeře!
1120
01:07:22,334 --> 01:07:23,418
Vrátím se.
1121
01:07:41,436 --> 01:07:42,646
Řekni „stop“.
1122
01:07:42,646 --> 01:07:43,856
Nikdy, Jone.
1123
01:07:43,856 --> 01:07:45,566
Zasypej mě sýrem.
1124
01:07:48,026 --> 01:07:49,486
V mrazáku mám ještě dvoje,
1125
01:07:49,486 --> 01:07:51,446
kdybyste chtěli přidat.
1126
01:07:51,446 --> 01:07:52,948
Půjdu zkontrolovat moučník.
1127
01:07:54,241 --> 01:07:55,868
Předem se vám všem omlouvám.
1128
01:07:55,868 --> 01:07:58,453
Uvidíte mě jíst a nebude to pěkné.
1129
01:07:58,453 --> 01:07:59,788
Jestli máte malé děti,
1130
01:07:59,788 --> 01:08:01,456
raději byste je měli odvést.
1131
01:08:15,470 --> 01:08:19,765
Jen seděl v koruně obrovského dubu
před jeho domem.
1132
01:08:40,703 --> 01:08:43,707
No jasně, já vím. Vrátíme se.
1133
01:08:44,791 --> 01:08:46,710
Chci se na něco podívat.
1134
01:09:07,939 --> 01:09:09,608
V kůře udělal škrábanec.
1135
01:09:11,318 --> 01:09:13,111
Pokaždé, když tam byl.
1136
01:09:30,629 --> 01:09:32,171
Prý škrábanec.
1137
01:09:34,633 --> 01:09:35,968
Jo, jasně.
1138
01:10:18,177 --> 01:10:19,386
Byl tady.
1139
01:10:20,220 --> 01:10:21,805
Viděl mě vyrůstat.
1140
01:10:26,018 --> 01:10:27,227
Au. To fakt bolí.
1141
01:10:27,227 --> 01:10:29,396
Netuším, proč mě to nenapadlo.
1142
01:10:29,396 --> 01:10:30,689
Dej mi chvilku.
1143
01:10:32,608 --> 01:10:33,650
Vic nás má rád.
1144
01:10:33,650 --> 01:10:36,028
Mě víc, jasně. Ale tebe taky!
1145
01:10:36,028 --> 01:10:38,405
Ale mě nejvíc. Jsem první!
1146
01:10:39,031 --> 01:10:42,242
Moment. Jestli mě má rád... nás...
1147
01:10:42,242 --> 01:10:45,329
Proč je nechal, aby mě... nás...
chytili v té mlékárně?
1148
01:10:45,329 --> 01:10:49,166
- Co když chtěl, aby nás tam chytili?
- Hej!
1149
01:10:49,166 --> 01:10:50,250
- Jasně!
- Bacha!
1150
01:10:50,250 --> 01:10:52,419
Věděl, že Jinx mu jen tak neodpustí.
1151
01:10:52,419 --> 01:10:55,047
A že když nás chytí, pošlou nás do útulku,
1152
01:10:55,506 --> 01:10:57,257
{\an8}kde si nás vyzvedne Jon!
1153
01:10:57,257 --> 01:10:59,927
Chápeš to, Odie? Snažil se nás ochránit!
1154
01:11:00,344 --> 01:11:01,345
Lůzři!
1155
01:11:02,763 --> 01:11:04,723
Musíme zachránit tátu.
1156
01:11:05,557 --> 01:11:10,938
Nesu váš oblíbený moučník. Sopka Mňamatoa!
1157
01:11:12,064 --> 01:11:13,065
Kluci?
1158
01:11:18,153 --> 01:11:19,863
Ale no tak.
1159
01:11:28,038 --> 01:11:29,998
Co to je?
1160
01:11:34,962 --> 01:11:35,963
DOSTAŇ VICA
1161
01:11:44,930 --> 01:11:46,932
Půl hvězdy pro Mammu Leoni?
1162
01:11:48,225 --> 01:11:49,434
Je to zrůda.
1163
01:11:51,979 --> 01:11:53,272
Chce ho svázat,
1164
01:11:53,772 --> 01:11:55,232
naložit do vlaku
1165
01:11:56,066 --> 01:11:58,652
a pak shodit z Mílového mostu!
1166
01:11:58,652 --> 01:12:00,988
Potřebujeme pomoc. Komu řekneme?
1167
01:12:05,158 --> 01:12:07,619
Fuj, ten je pěkně mazlavý. Čistíš si uši?
1168
01:12:08,745 --> 01:12:11,290
No jasně. Tím se můžeme zabývat později.
1169
01:12:11,874 --> 01:12:14,668
Haló! Haló? Slyší mě někdo? Haló?
1170
01:12:18,463 --> 01:12:19,590
Neblokuj linku.
1171
01:12:19,590 --> 01:12:22,176
- Tenhle žalud je jen pro případ nouze.
- Otto.
1172
01:12:22,176 --> 01:12:24,469
Otto, prosím, počkej.
1173
01:12:24,595 --> 01:12:26,680
Chtěl bych splnit naši původní dohodu.
1174
01:12:26,680 --> 01:12:29,683
Ale nejdřív nám musíš pomoct.
1175
01:12:33,812 --> 01:12:36,815
Otto, jsi tam ještě?
Nebo děláš dramatickou pauzu?
1176
01:12:39,902 --> 01:12:40,903
Poslouchám.
1177
01:12:46,533 --> 01:12:51,622
Poslyš, Vicu,
za tohle všechno si můžeš jen ty sám.
1178
01:12:53,332 --> 01:12:55,459
Jasně. Hele...
1179
01:12:55,459 --> 01:12:58,128
Určitě najdu cestu, jak to napravit.
1180
01:12:58,128 --> 01:13:00,255
Spolu něco vymyslíme.
1181
01:13:00,255 --> 01:13:04,009
To si piš. Však uvidíš.
1182
01:13:17,231 --> 01:13:18,440
Takže až skočím na vlak,
1183
01:13:18,732 --> 01:13:21,527
rozvážu Vica a seskočíme,
hned jak vlak dojede na most.
1184
01:13:21,652 --> 01:13:23,654
Přesně. Čipmank na tebe bude čekat.
1185
01:13:25,656 --> 01:13:27,032
Potvrď svůj status, Čipmanku.
1186
01:13:29,034 --> 01:13:31,245
Když neskočíte hned na začátku mostu,
1187
01:13:31,245 --> 01:13:32,371
minete síť.
1188
01:13:33,330 --> 01:13:35,582
Jasně. Už se blíží.
1189
01:13:35,582 --> 01:13:37,751
Nenapadlo tě přehodit si
provaz přes větev
1190
01:13:37,751 --> 01:13:39,795
a pak se na vlak jednoduše zhoupnout?
1191
01:13:39,795 --> 01:13:40,879
Moc koukáš na telku.
1192
01:13:40,879 --> 01:13:42,297
Nikdy jsem na ni nekoukal.
1193
01:13:42,297 --> 01:13:44,383
Tohle je lepší než tvůj nápad s provazem.
1194
01:13:44,383 --> 01:13:45,968
Lepší než spolehlivý, všestranný provaz?
1195
01:13:45,968 --> 01:13:48,262
Nastudoval jsem si to. Vím, co dělám.
1196
01:13:48,262 --> 01:13:50,681
A myslíš si, že ty zloduchy přemůžeš sám?
1197
01:13:50,681 --> 01:13:53,559
Jasně. Mám totiž plán. Odie?
1198
01:13:54,101 --> 01:13:55,102
Objednej to.
1199
01:13:56,854 --> 01:13:58,021
DORUČENÍ
1 HODINA - 30 MINUT - IHNED
1200
01:13:58,021 --> 01:14:01,859
A ty mě teď vymrštíš
směrem na ten projíždějící vlak.
1201
01:14:07,739 --> 01:14:08,907
Připrav se.
1202
01:14:10,701 --> 01:14:12,578
Jestli se nevrátím,
1203
01:14:13,203 --> 01:14:15,289
šiř můj příběh. Teď!
1204
01:14:17,291 --> 01:14:19,084
Zdechlino! Jsi vysoko! Přeletíš to!
1205
01:14:19,418 --> 01:14:22,379
Ne, takhle se to dělá!
Tohle je můj odrazový styl!
1206
01:14:25,382 --> 01:14:27,426
MÍLOVÝ MOST
8 KM
1207
01:14:27,426 --> 01:14:28,802
Už tam skoro jsme.
1208
01:14:28,927 --> 01:14:32,723
Ani nevíš, jak se těším na to,
co se za chviličku stane.
1209
01:14:35,142 --> 01:14:37,561
Tati! Přišel jsem tě zachránit!
1210
01:14:37,561 --> 01:14:38,604
Ne, mladej!
1211
01:14:38,729 --> 01:14:40,063
- Koukej vypadnout!
- Rozvážu tě a pak...
1212
01:14:40,063 --> 01:14:41,231
- vyskočíme z vlaku!
- Ne!
1213
01:14:41,231 --> 01:14:43,025
- Nech mě tady a běž!
- Když už se sem táhnu,
1214
01:14:43,025 --> 01:14:44,818
tak nepůjdu pryč. Nech se rozvázat!
1215
01:14:44,818 --> 01:14:46,945
Musíš všechno zkazit?
1216
01:14:48,113 --> 01:14:49,114
Rychle, tudy!
1217
01:14:58,916 --> 01:15:01,043
Ty blbče! Chyť je!
1218
01:15:29,196 --> 01:15:30,572
MÍLOVÝ MOST
5 KM
1219
01:15:31,490 --> 01:15:32,366
Jsme skoro u mostu!
1220
01:15:32,491 --> 01:15:33,992
Musíme na služební vůz, hned!
1221
01:15:33,992 --> 01:15:35,994
- Cože?
- Prostě pojď za mnou!
1222
01:15:37,579 --> 01:15:38,455
Páni.
1223
01:15:46,004 --> 01:15:47,422
Hej! Kocourku!
1224
01:15:47,422 --> 01:15:50,509
Čekal jsi, že nás porazíš úplně sám?
1225
01:15:50,717 --> 01:15:53,595
Ne. Mám tu donášku.
1226
01:16:42,144 --> 01:16:46,273
Nikdy jsem nechápal,
k čemu má být salát, ale teď už vím.
1227
01:16:51,069 --> 01:16:52,738
MÍLOVÝ MOST
1,5 KM
1228
01:16:53,655 --> 01:16:55,657
Běž, běž! Teď!
1229
01:16:55,657 --> 01:16:56,867
Sleduj ho!
1230
01:17:18,722 --> 01:17:21,683
Kdyby vás to napadlo, kaskadéra nemám.
1231
01:17:21,683 --> 01:17:22,768
Já...
1232
01:17:23,977 --> 01:17:25,187
a Tom Cruise.
1233
01:17:28,982 --> 01:17:30,651
Mladej!
1234
01:17:36,949 --> 01:17:37,950
Zastavte ho!
1235
01:17:43,080 --> 01:17:44,915
Mamma Leoni
PÁLIVÁ OMÁČKA
1236
01:17:58,554 --> 01:17:59,763
To bylo úžasné.
1237
01:17:59,763 --> 01:18:01,139
Necítím jazyk.
1238
01:18:01,139 --> 01:18:02,224
Zdechlino!
1239
01:18:02,224 --> 01:18:04,142
Jste připravení na služebním voze?
1240
01:18:26,874 --> 01:18:28,250
Tati! Tati!
1241
01:18:28,250 --> 01:18:30,252
Skoč, mladej! Já tě chytnu!
1242
01:18:46,476 --> 01:18:47,477
MÍLOVÝ MOST
VJEZD
1243
01:18:55,986 --> 01:18:57,404
Co uděláme?
1244
01:18:57,404 --> 01:18:58,655
Uděláme tohle!
1245
01:19:02,701 --> 01:19:03,702
Mějte se fajn.
1246
01:19:08,916 --> 01:19:11,293
Je moc napjatá!
1247
01:19:11,293 --> 01:19:12,794
Zdechlino, síť je napjatá!
1248
01:19:12,794 --> 01:19:13,879
Slyšel jsem!
1249
01:19:20,802 --> 01:19:22,888
Jé, ahojky. Vítejte zpět.
1250
01:19:23,347 --> 01:19:24,932
Kde jsme to přestali?
1251
01:19:34,233 --> 01:19:36,193
- Ne! Ještě je neházejte.
- Ne!
1252
01:19:37,194 --> 01:19:41,740
Chci najít perfektní místo,
aby z nich byly úplné placky.
1253
01:19:42,324 --> 01:19:44,618
Hele, mladej! Mladej, mladej.
1254
01:19:44,743 --> 01:19:46,912
Připravte se! Už tam budeme!
1255
01:19:48,080 --> 01:19:50,165
Promiň, že mi ta záchrana nevyšla.
1256
01:19:50,165 --> 01:19:53,252
Ne, dal jsi mi druhou šanci.
1257
01:19:53,836 --> 01:19:55,420
Na ostatním nesejde.
1258
01:19:59,550 --> 01:20:02,219
Teď! Shoďte je!
1259
01:20:03,929 --> 01:20:05,472
Na co čekáte?
1260
01:20:08,350 --> 01:20:12,563
Jejich vzájemná láska naznačuje,
že navzdory této situaci...
1261
01:20:12,563 --> 01:20:14,356
jsou s ní v míru.
1262
01:20:14,356 --> 01:20:17,568
- Protože jsou tady spolu.
- No a?
1263
01:20:17,568 --> 01:20:20,153
Svojí pomstou jsi jim chtěla ublížit.
1264
01:20:20,153 --> 01:20:22,447
Ale stal se pravý opak.
1265
01:20:22,573 --> 01:20:24,283
Tomu říkám jasná ironie.
1266
01:20:24,283 --> 01:20:27,953
A nám se tvůj plán už nelíbí.
1267
01:20:28,662 --> 01:20:33,375
Pořád jste stejně slabí,
jako když jsem vás dva ufňukance poznala.
1268
01:20:34,168 --> 01:20:35,711
Nikdo si nás nevezme.
1269
01:20:35,711 --> 01:20:37,796
Nedorostu do své kůže.
1270
01:20:37,796 --> 01:20:40,215
Schovávám se za ni,
protože jsem stydlín.
1271
01:20:40,215 --> 01:20:41,675
Prosím, mějte mě rádi.
1272
01:20:41,800 --> 01:20:43,677
I když neumím být v klidu
ani deset vteřin
1273
01:20:43,677 --> 01:20:46,013
a mám mentální kapacitu akvarijní rybičky!
1274
01:20:46,513 --> 01:20:49,433
Splnili jsme ti všechno, cos chtěla.
1275
01:20:49,433 --> 01:20:53,437
Chtěla jsi francouzského buldočka,
tak jsem dělal ten blbý přízvuk.
1276
01:20:53,437 --> 01:20:54,730
Končím s ním!
1277
01:20:54,730 --> 01:20:56,982
Jsem Newyorčan a jsem na to hrdý!
1278
01:20:57,107 --> 01:20:59,318
Jsem hrdý na to, jaký jsem.
1279
01:20:59,318 --> 01:21:02,196
Jsem velký, silný kluk, bejby!
1280
01:21:02,321 --> 01:21:05,490
A já na svojí pozornosti pracuju.
1281
01:21:05,616 --> 01:21:06,783
Není to balón?
1282
01:21:07,826 --> 01:21:08,994
Vy dva...
1283
01:21:09,411 --> 01:21:10,204
jste...
1284
01:21:10,829 --> 01:21:12,122
k ničemu!
1285
01:21:51,662 --> 01:21:55,374
Jako někdo,
kdo má plnější tvary, můžu říct,
1286
01:21:55,374 --> 01:21:57,042
že máte krásnou postavu, pane.
1287
01:21:58,752 --> 01:21:59,878
A jé!
1288
01:22:03,757 --> 01:22:06,760
Provaz. Spolehlivý a všestranný.
1289
01:22:06,885 --> 01:22:09,888
Ty tvoje pauzy mě fakt rozčilujou,
ale moc díky.
1290
01:22:22,192 --> 01:22:23,193
Haha!
1291
01:22:25,195 --> 01:22:28,198
Shodil jsi mě z vlaku. To jsem nečekal.
1292
01:22:28,198 --> 01:22:31,910
Když žiješ v divočině,
za všech okolností buď ve střehu.
1293
01:22:31,910 --> 01:22:33,495
Jasně.
1294
01:22:34,204 --> 01:22:37,291
Pro venkovní kočky je tohle základ.
1295
01:22:37,416 --> 01:22:39,501
Je na tom ptačí lejno.
1296
01:22:40,002 --> 01:22:42,087
Dobrý, Zdechlino?
1297
01:22:43,839 --> 01:22:44,923
Ještě ne.
1298
01:22:44,923 --> 01:22:47,759
Musím vyřídit poslední věc.
1299
01:22:48,093 --> 01:22:48,927
Střih na...
1300
01:22:50,220 --> 01:22:56,518
MÍSTO ČINU - MOST NA KRAJI MĚSTA
1301
01:22:56,518 --> 01:22:59,354
Byl temný, mlhavý večer.
1302
01:22:59,354 --> 01:23:04,067
Vzduch byl vlhký a těžší
než zlomené srdce.
1303
01:23:04,067 --> 01:23:06,153
Kdybyste tehdy nakopli kočku,
1304
01:23:06,153 --> 01:23:08,530
trefila by nekalé živly,
1305
01:23:08,530 --> 01:23:11,658
co dělají po městě nekalé obchody.
1306
01:23:14,870 --> 01:23:17,664
Jenomže tahle noc měla být jiná.
1307
01:23:17,956 --> 01:23:20,459
Podávala se spravedlnost.
1308
01:23:20,459 --> 01:23:25,047
A jako příloha stará dobrá odplata.
1309
01:23:25,047 --> 01:23:27,758
Máte to zboží?
1310
01:23:28,342 --> 01:23:29,343
Ano.
1311
01:23:29,843 --> 01:23:31,136
Tak jsme dohodnutí.
1312
01:23:36,266 --> 01:23:39,144
- Nikdo ji nebude hledat?
- Ne.
1313
01:23:39,269 --> 01:23:40,479
Udělala jsem, co jste chtěl.
1314
01:23:40,479 --> 01:23:42,147
Papíry jsem spálila,
1315
01:23:42,272 --> 01:23:44,608
skartovala je a znovu spálila.
1316
01:23:44,608 --> 01:23:47,361
Jako by nikdy neexistovala.
1317
01:23:47,778 --> 01:23:50,781
Teda krom její tváře,
co má na milionech výrobků.
1318
01:24:10,467 --> 01:24:11,426
Tohle...
1319
01:24:11,426 --> 01:24:12,803
se nestalo.
1320
01:24:13,303 --> 01:24:14,304
Souhlas.
1321
01:24:17,516 --> 01:24:19,393
Nech toho, micino.
1322
01:24:19,393 --> 01:24:21,019
Vím, žes plánovala tu krádež
1323
01:24:21,019 --> 01:24:24,147
a snažila ses to ututlat tím,
že vyhodíš ty nevinné micky z vlaku.
1324
01:24:24,147 --> 01:24:26,191
Chlapci mi všechno řekli.
1325
01:24:42,624 --> 01:24:43,709
Otto.
1326
01:24:50,048 --> 01:24:51,758
Jsi pro mě den.
1327
01:24:52,426 --> 01:24:54,636
Ty pro mě noc.
1328
01:25:33,467 --> 01:25:35,385
Jsme tady.
1329
01:25:36,053 --> 01:25:38,096
Jasně. Jste doma.
1330
01:25:41,183 --> 01:25:43,352
- Chci se ti omluvit.
- Jenom jsem se ti chtěl omluvit.
1331
01:25:44,186 --> 01:25:45,771
Za co se chceš omluvit?
1332
01:25:49,191 --> 01:25:50,567
Neodhadl jsem tě.
1333
01:25:52,611 --> 01:25:54,988
Aha. Díky.
1334
01:25:55,697 --> 01:25:57,699
A já jsem se ti chtěl omluvit za to, co...
1335
01:25:57,699 --> 01:26:00,786
Za všechno, co se nám
za poslední tři dny stalo?
1336
01:26:01,078 --> 01:26:05,332
Musíš uznat,
že ty jsi taky udělal pár blbostí. Ale...
1337
01:26:07,292 --> 01:26:09,795
Promiň, že jsem tě zatáhl do mého světa.
1338
01:26:10,337 --> 01:26:12,422
Ty patříš sem.
1339
01:26:12,714 --> 01:26:14,508
Máš tu Jona a...
1340
01:26:14,508 --> 01:26:16,510
Jakže se jmenuješ? Odér?
1341
01:26:21,348 --> 01:26:24,518
- Fajn, tak já už půjdu.
- Jo.
1342
01:26:24,643 --> 01:26:27,938
- Teda jestli nechceš jít dál.
- Ne, to by asi nešlo.
1343
01:26:28,146 --> 01:26:30,816
- Jsem starý tulák.
- Jasně.
1344
01:26:30,941 --> 01:26:33,443
- Jenom mě napadlo...
- Chápu to.
1345
01:26:33,443 --> 01:26:34,653
Ale znáš to.
1346
01:26:34,653 --> 01:26:38,031
Mám nějakou prácičku
na druhé straně města a...
1347
01:26:38,031 --> 01:26:39,867
Já mám taky napilno. Jo.
1348
01:26:41,660 --> 01:26:42,703
Tak zas někdy?
1349
01:26:43,328 --> 01:26:44,371
Víš, kde mě najít.
1350
01:26:44,371 --> 01:26:45,622
V kuchyni.
1351
01:26:50,252 --> 01:26:51,545
Fajn. Měj se.
1352
01:26:53,172 --> 01:26:56,175
A nezapomeň: „Drž se dál od šišky.“
1353
01:27:00,637 --> 01:27:03,390
Co je? Slyšel jsi ho. Je to tak lepší.
1354
01:27:10,063 --> 01:27:12,482
Jste zpátky.
Kde jste byli? Jste v pořádku?
1355
01:27:12,482 --> 01:27:13,775
Měl jsem hrozný strach.
1356
01:27:13,775 --> 01:27:15,402
Chtěl jsem dát na dveře další zámky,
1357
01:27:15,402 --> 01:27:17,487
abyste nemohli utéct, ale napadlo mě:
1358
01:27:17,487 --> 01:27:21,283
Co když chtějí být radši venkovní?
Chcete být spíš venkovní?
1359
01:27:21,992 --> 01:27:24,077
Moc jste mi chyběli. A jsem strašně rád,
1360
01:27:24,077 --> 01:27:26,997
že jsme zase všichni spolu,
celá naše rodina.
1361
01:27:26,997 --> 01:27:29,499
Netušíte, jaké pro mě poslední dny byly.
1362
01:27:29,499 --> 01:27:31,793
Telefony a čekání a slzy. Další slzy.
1363
01:27:32,211 --> 01:27:33,837
Nech toho. Pozval jsem ho sem.
1364
01:27:34,588 --> 01:27:35,797
On chtěl odejít.
1365
01:27:35,797 --> 01:27:37,591
Slyšel jsi ho, říkal, že musí...
1366
01:27:37,716 --> 01:27:38,717
Ale co mám...
1367
01:27:39,885 --> 01:27:41,386
- Rodina by měla být...
- Fajn. Hned se vrátím!
1368
01:27:41,512 --> 01:27:43,514
Počkej, co?
1369
01:27:44,515 --> 01:27:46,517
Já nevím, možná je to tím, co říkám?
1370
01:28:19,132 --> 01:28:22,636
Tak půjdeš dovnitř,
nebo ti máme donést jídlo nahoru?
1371
01:28:28,141 --> 01:28:29,434
Jdu za váma.
1372
01:28:29,560 --> 01:28:31,770
Jen tady musím něco dodělat.
1373
01:28:46,785 --> 01:28:50,664
Víš co? Z těch škrábanců
je poznat, jak mě máš rád.
1374
01:28:51,248 --> 01:28:53,208
Takhle sis to vyložil?
1375
01:28:53,208 --> 01:28:54,376
Jo.
1376
01:28:54,543 --> 01:28:58,172
Jen jsem počítal,
kolik jsi snědl porcí lasagní.
1377
01:29:03,385 --> 01:29:05,095
Mým uměním je kuchyně.
1378
01:29:05,095 --> 01:29:08,473
Mými barvami jsou příchutě.
1379
01:29:08,599 --> 01:29:09,558
{\an8}ŠÉFKUCHAŘ MŇOUK
1380
01:29:09,683 --> 01:29:12,144
{\an8}Mou paletou je mé patro. Chápete?
1381
01:29:20,527 --> 01:29:22,196
Večeře je hotová!
1382
01:29:27,284 --> 01:29:29,912
Teda, synku, nevěděl jsem, že umíš vařit.
1383
01:29:29,912 --> 01:29:32,414
Těstoviny jsou mojí barvou
1384
01:29:32,414 --> 01:29:35,334
a talíř je mým plátnem.
1385
01:29:36,335 --> 01:29:37,836
Aha, tady ji mám.
1386
01:29:46,720 --> 01:29:47,804
Měl jsem horší.
1387
01:29:54,311 --> 01:29:55,854
Díky, Garfielde.
1388
01:29:59,942 --> 01:30:02,152
Bude k nám chodit na večeři často?
1389
01:30:02,444 --> 01:30:04,863
Jo. Je z rodiny.
1390
01:30:10,077 --> 01:30:13,997
Cože? Proč mi přišel účet
za 6000 donášek dronem?
1391
01:30:18,669 --> 01:30:19,878
{\an8}Walmart
Kdy chcete doručit zboží?
1392
01:30:19,878 --> 01:30:21,672
{\an8}Zítra - Dneska - Ihned
Potvrďte objednávku
1393
01:31:04,715 --> 01:31:07,801
VŠECHNO NEJLEPŠÍ K NAROZENINÁM, GARFIELDE
1394
01:31:07,926 --> 01:31:09,595
LASAGNE
1395
01:31:39,750 --> 01:31:41,543
KONEC
1396
01:34:33,131 --> 01:34:35,342
GARFIELD VE FILMU
1397
01:37:59,755 --> 01:38:03,342
JINXINA ULICE
BULVÁR JSEM ZPĚT
1398
01:40:28,028 --> 01:40:30,030
Překlad titulků: Lenka Pospíchalová
Překlad dabovaného zvuku: Helena Šváchová
1399
01:40:45,504 --> 01:40:49,174
PROČ JSTE JEŠTĚ TADY?
1400
01:40:49,299 --> 01:40:53,512
AHA. UŽ VÍM.
1401
01:40:53,512 --> 01:40:57,099
ČEKÁTE NA POKRAČOVÁNÍ!