1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,056 --> 00:01:44,813 Добре, време е да ядем. Да видим... Отваряме приложението. 4 00:01:44,813 --> 00:01:45,898 {\an8}Мама Леони ПОРЪЧАЙТЕ 5 00:01:45,898 --> 00:01:48,483 {\an8}Ще взема двойна пица пеперони... 6 00:01:48,483 --> 00:01:51,153 {\an8}ДОБАВИ В КОЛИЧКАТА - ...хлебни пръчици... 7 00:01:51,153 --> 00:01:54,907 {\an8}и лазаня. Така. 8 00:01:54,907 --> 00:01:59,244 {\an8}Нов артикул? Хлебни хапки с халапеньо. 9 00:02:00,037 --> 00:02:02,206 {\an8}Ще е добре да взема и някаква салата. 10 00:02:02,206 --> 00:02:05,584 {\an8}Искам ли десерт? - ДЕСЕРТИ 11 00:02:05,584 --> 00:02:08,211 {\an8}Ще се поглезя с маслено будино. 12 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 {\an8}Маслено будино 13 00:02:09,295 --> 00:02:11,006 {\an8}Ще взема пет. 14 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 Доставка? 15 00:02:13,550 --> 00:02:14,635 1 ЧАС - ВЕДНАГА 16 00:02:14,635 --> 00:02:17,137 Естествено, че веднага. 17 00:02:17,137 --> 00:02:18,222 {\an8}ВАШАТА ХРАНА 18 00:02:18,222 --> 00:02:19,306 {\an8}ПОТЕГЛИ! - Добре, 19 00:02:19,306 --> 00:02:21,141 {\an8}трябва да ме засити до закуска. 20 00:02:21,141 --> 00:02:23,894 {\an8}Хей! Вие ли подранихте, или аз закъснях? 21 00:02:23,894 --> 00:02:27,731 Няма значение. Днес имам лакомство за вас. 22 00:02:29,066 --> 00:02:30,609 Не за теб. 23 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 Добре. 24 00:02:36,990 --> 00:02:38,784 И така, за лакомството. 25 00:02:39,451 --> 00:02:42,329 Само ще кажа, че няма да останете разочаровани. 26 00:02:42,329 --> 00:02:46,667 Това е история за мен, която никой не е чувал досега, 27 00:02:46,667 --> 00:02:49,378 с участието на някого, когото не познавате. 28 00:02:49,962 --> 00:02:53,507 Не знам за вас, но аз съм заинтригуван. 29 00:02:56,718 --> 00:02:58,303 Да, доставка с дрон. 30 00:02:58,804 --> 00:03:00,013 Добре дошли в бъдещето. 31 00:03:00,889 --> 00:03:02,474 За да разберете всичко, 32 00:03:02,474 --> 00:03:05,018 ще трябва да ви върна към началото. 33 00:03:06,603 --> 00:03:08,730 Не искам нищо да отнеме аромата на кашкавала. 34 00:03:14,987 --> 00:03:17,614 Като всяка велика история и тази започва... 35 00:03:22,953 --> 00:03:25,747 в една тъмна и бурна нощ. 36 00:03:32,171 --> 00:03:36,216 Чакай тук, хлапе. Веднага ще се върна. 37 00:05:19,444 --> 00:05:21,405 Отваряй устата. - Сърцата пеят. 38 00:05:38,630 --> 00:05:41,508 Здравей, малчо! Здравей! 39 00:05:45,554 --> 00:05:49,391 Това е любовта. - Натъпках се. 40 00:05:57,900 --> 00:06:03,280 Гладен ли си, малчо? - ...това не е сън, сеньор. 41 00:06:04,740 --> 00:06:08,118 Искаш ли още? - Извинете ме, сеньор, 42 00:06:08,118 --> 00:06:10,787 но в стария Неапол... - Голям си гладник. 43 00:06:10,787 --> 00:06:15,250 ...това е любовта. - Бързо се нахранихте, 44 00:06:15,250 --> 00:06:16,335 сеньор Джон. 45 00:06:16,335 --> 00:06:20,464 Сигурно сте много гладен. Може ли да ви донеса нещо друго? 46 00:06:20,464 --> 00:06:21,715 {\an8}Мама Леони 47 00:06:21,715 --> 00:06:23,550 {\an8}Да. - Лазаня 48 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Една порция. - Благодаря. 49 00:06:25,093 --> 00:06:26,595 {\an8}Лазаня? 50 00:06:26,595 --> 00:06:29,306 {\an8}Да, лазаня за един. - Да. 51 00:06:29,306 --> 00:06:31,225 {\an8}Знаете ли какво? Не. - СЕМЕЙНА 52 00:06:31,225 --> 00:06:32,893 Нека е семейна. - Добре. 53 00:06:32,893 --> 00:06:35,687 За вкъщи, моля, Вито. - Добре, хора! 54 00:06:35,687 --> 00:06:38,273 Какво? Къде отиде? - Всички го познавате! 55 00:06:38,273 --> 00:06:42,069 Хей! - Станете и пейте. Присъединете се! 56 00:06:42,069 --> 00:06:46,448 Не! Хей! О, не, танцувам. 57 00:06:46,448 --> 00:06:50,661 Извинете, извинете. Мразя това. Какво? Хей! О, не. 58 00:06:52,996 --> 00:06:54,581 Хей! Хей! 59 00:07:03,632 --> 00:07:08,428 Хей! - За Джон! Поръчка за Джон! 60 00:07:10,722 --> 00:07:13,642 Хей! - Храната ви е готова, сеньор Джон. 61 00:07:13,642 --> 00:07:16,812 Да. - Една фамилна лазаня за вкъщи. 62 00:07:18,313 --> 00:07:20,315 Ядете твърде много, Джон. - Да. 63 00:07:20,315 --> 00:07:21,900 Има приложения за запознанства. 64 00:07:21,900 --> 00:07:23,443 Бъмбъл, Тиндър... - Не, мерси. 65 00:07:23,443 --> 00:07:24,653 Безглутенови ергени... 66 00:07:24,653 --> 00:07:26,572 Горещи страсти. - Не, не бих... 67 00:07:26,572 --> 00:07:28,907 И платете за премиум членство. 68 00:07:28,907 --> 00:07:29,992 Чао! 69 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 Здравей! 70 00:07:35,747 --> 00:07:37,749 Това беше интересна вечеря... 71 00:07:37,749 --> 00:07:38,834 в която ти яде. 72 00:07:40,502 --> 00:07:44,381 Е, явно сега ще се сбогуваме. 73 00:07:47,134 --> 00:07:48,510 Много си сладък, 74 00:07:49,011 --> 00:07:52,055 но не може да имам домашни любимци в апартамента. 75 00:07:52,723 --> 00:07:59,146 Ще се виждаме наоколо. Е, тръгвай си. 76 00:08:01,607 --> 00:08:04,693 Не, не плачи, не плачи. 77 00:08:08,363 --> 00:08:11,033 Не, не, не! О, не. 78 00:08:11,783 --> 00:08:13,952 Чакай. Чакай малко. 79 00:08:20,083 --> 00:08:22,794 Нямаш дом, така ли? 80 00:08:48,320 --> 00:08:50,656 И така осинових Джон. 81 00:08:52,533 --> 00:08:54,660 ГАРФИЛД: ФИЛМЪТ 82 00:08:58,830 --> 00:09:01,041 Изнесох Джон от апартамента му 83 00:09:01,041 --> 00:09:04,211 към тази хубава малка двустайна къща в предградията. 84 00:09:05,712 --> 00:09:07,548 Щом разбра основните правила, 85 00:09:07,548 --> 00:09:10,300 нека просто кажем, че заживяхме в мечта. 86 00:09:14,388 --> 00:09:17,140 После оставих Джон да си вземе домашен любимец. 87 00:09:31,864 --> 00:09:34,032 Оди стана моят най-доверен съюзник. 88 00:09:34,032 --> 00:09:35,742 Той бе мил... внимателен... 89 00:09:35,742 --> 00:09:39,246 и най-важното - мой неплатен стажант. 90 00:09:55,262 --> 00:09:56,889 {\an8}ГАРФИЛД 91 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Да, както виждате, 92 00:10:01,059 --> 00:10:03,645 животът тук е почти перфектен. 93 00:10:04,897 --> 00:10:05,939 С изключение на... 94 00:10:05,939 --> 00:10:07,357 ПОНЕДЕЛНИЦИТЕ 95 00:10:07,649 --> 00:10:08,984 Време е за ветеринар! 96 00:10:11,945 --> 00:10:13,238 Дайте големия кантар! 97 00:10:13,238 --> 00:10:16,033 Трябва ли да го обявява пред всички? 98 00:10:18,619 --> 00:10:19,620 {\an8}МРАЗЯ ПОНЕДЕЛНИЦИТЕ 99 00:10:25,250 --> 00:10:27,503 Моля те, не! Много е горещо! Боли! 100 00:10:32,674 --> 00:10:34,218 ПОНЕДЕЛНИЦИ 101 00:10:34,885 --> 00:10:37,221 Затова след неделя трябва да е вторник. 102 00:10:38,805 --> 00:10:40,015 Докъде стигнахме? 103 00:10:42,309 --> 00:10:45,270 Добро утро! Ставай! 104 00:11:08,085 --> 00:11:09,086 РОМЯУ И ЖУЛИЕТА 105 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 Откъде взе този стол? 106 00:11:12,256 --> 00:11:14,091 ЧИПС 107 00:11:14,091 --> 00:11:15,175 МЯУФЛИКС 108 00:11:20,639 --> 00:11:22,349 Трябваше да съм тук тази вечер, 109 00:11:22,349 --> 00:11:23,851 за да се срещна с теб. 110 00:11:23,851 --> 00:11:26,228 Трябва да сме заедно. - Това исках да кажа. 111 00:11:26,228 --> 00:11:27,604 Убеди ме с "исках". 112 00:11:33,527 --> 00:11:35,070 Ще сме бързи като вятъра! 113 00:11:35,070 --> 00:11:37,573 По-бързо! По-усърдно! По-лудо! 114 00:11:42,661 --> 00:11:43,662 Оди? 115 00:11:43,662 --> 00:11:45,163 Върни го на "нормално". 116 00:11:45,163 --> 00:11:46,582 Да оставим магията 117 00:11:46,582 --> 00:11:48,041 на пицата да проработи. 118 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 Нищо не си видял. 119 00:12:23,827 --> 00:12:27,164 До този момент животът ми беше перфектно суфле. 120 00:12:28,832 --> 00:12:31,793 Не предполагах, че всичко ще се спихне. 121 00:12:34,338 --> 00:12:37,382 Представи си как се отнасяш 122 00:12:37,382 --> 00:12:39,801 по морето на спокойствието. 123 00:12:40,511 --> 00:12:44,598 Няма домашни любимци, които да те притесняват, разсейват 124 00:12:44,598 --> 00:12:46,725 или пилеят парите ти, 125 00:12:46,725 --> 00:12:50,938 като поръчват онлайн скъпа храна. 126 00:12:57,819 --> 00:13:01,949 Да... Съжалявам... Какво? Кой каза това? 127 00:13:02,950 --> 00:13:06,036 Оди, Оди? Оди! 128 00:13:06,828 --> 00:13:08,372 Време е за среднощна закуска. 129 00:13:15,712 --> 00:13:16,922 Благодаря, господине, 130 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 добротата ви ще е възнаградена. 131 00:13:25,389 --> 00:13:28,183 Какво искаме днес? Френско? 132 00:13:28,183 --> 00:13:34,189 Италианско? Китайско? Кексчета? Добре, китайско да бъде. 133 00:13:34,189 --> 00:13:36,859 Оди, оформи всичко от долните два рафта 134 00:13:36,859 --> 00:13:37,985 като кнедла. 135 00:14:05,679 --> 00:14:09,391 Среднощно хапване. - Не е добре за храносмилането! 136 00:14:10,893 --> 00:14:13,437 Оди, пак сънувам. Зашлеви ме през лицето. 137 00:14:16,982 --> 00:14:18,400 Не. Още сънувам. 138 00:14:18,400 --> 00:14:19,943 Явно съм заспал дълбоко. 139 00:14:28,410 --> 00:14:29,411 {\an8}МОЛЪТ Е ЗАТВОРЕН 140 00:14:29,411 --> 00:14:30,621 {\an8}Пари ли искате, хора? 141 00:14:30,621 --> 00:14:33,749 {\an8}Нямам пари, ясно? Кой още носи пари? 142 00:14:33,749 --> 00:14:36,668 Запомнил съм кредитната карта на Джон... 143 00:14:36,668 --> 00:14:40,631 5-5-5-2-3-8-5-7-5-5-2-1. Записа ли? 144 00:14:40,631 --> 00:14:46,553 Кодът на изтичане е 5-5-5. - И тайната падна! 145 00:14:53,185 --> 00:14:54,937 Дано това отвличане проработи 146 00:14:54,937 --> 00:14:56,605 или тя ще ни приспи 147 00:14:57,397 --> 00:14:59,942 с нейните обиди и остри забележки. 148 00:15:00,984 --> 00:15:02,986 Мисля, че ме бъркате с някого. 149 00:15:02,986 --> 00:15:04,446 Сигурно търсите друг 150 00:15:04,446 --> 00:15:06,281 прекрасен симпатичен котарак. 151 00:15:07,407 --> 00:15:09,493 Хей, хей! Къде отивате? 152 00:15:09,493 --> 00:15:10,994 Не, върнете се! 153 00:15:16,750 --> 00:15:20,420 Оди? Аз ще се справя. Добре, момчета. 154 00:15:20,420 --> 00:15:22,840 На "три" се върнете 155 00:15:22,840 --> 00:15:26,009 и ни пуснете. 156 00:15:26,009 --> 00:15:28,887 Едно, две, три! 157 00:15:30,264 --> 00:15:32,140 Четири, пет... 158 00:15:32,140 --> 00:15:33,350 Не се шегувам! 159 00:15:33,767 --> 00:15:34,768 ПО-КЪСНО... 160 00:15:36,061 --> 00:15:41,441 308, 309, 310... 161 00:15:42,442 --> 00:15:46,780 Не, няма да върнат. Всичко свърши. 162 00:15:53,078 --> 00:15:54,621 Мъртъв ли съм? 163 00:15:57,082 --> 00:15:58,709 Ти ангел ли си? 164 00:16:05,174 --> 00:16:07,634 Моля те, вземи ме. 165 00:16:08,510 --> 00:16:10,220 Готов съм да отида... 166 00:16:11,013 --> 00:16:13,307 на шведската маса на небето. 167 00:16:15,767 --> 00:16:18,353 Слушайте, ще ви залюлея, 168 00:16:18,353 --> 00:16:21,148 ще отрежа въжетата и ще ви пусна там долу. 169 00:16:21,148 --> 00:16:23,233 Какво? Това изглежда опасно. 170 00:16:23,233 --> 00:16:24,693 Има ли план без рязане 171 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 на въже на 10 метра височина? 172 00:16:26,486 --> 00:16:29,031 Трябва да се махнем, преди да се върнат. 173 00:16:41,168 --> 00:16:42,878 Да тръгваме. Хайде, хлапе! 174 00:16:44,046 --> 00:16:46,673 Чакай тук, хлапе. Веднага се връщам. 175 00:16:48,592 --> 00:16:50,594 Веднага се връщам... се връщам. 176 00:16:50,594 --> 00:16:51,929 Веднага се връщам. 177 00:16:55,098 --> 00:16:59,061 Ти! - Здравей, хлапе. 178 00:17:00,187 --> 00:17:04,483 Кой е този ли? Вик. Моят "баща". 179 00:17:04,483 --> 00:17:06,734 Разбирам, че може да си разстроен. 180 00:17:06,734 --> 00:17:08,694 "Разстроен"? Защо да съм разстроен? 181 00:17:08,694 --> 00:17:11,365 Само ме изостави на алеята, като бях котенце. 182 00:17:11,365 --> 00:17:13,450 Вероятно реагирам прекомерно! 183 00:17:25,337 --> 00:17:27,005 О, не, не тя. 184 00:17:27,005 --> 00:17:30,259 Следвай ме, хлапе. Не, не, не. 185 00:17:30,259 --> 00:17:31,844 Отдавна загуби привилегията 186 00:17:31,844 --> 00:17:33,637 да ми нареждаш какво да правя. 187 00:17:33,637 --> 00:17:37,140 Здравей, Вик. - Леле! 188 00:17:37,808 --> 00:17:42,312 Изненада! Да си бяхте видели лицата! 189 00:17:45,399 --> 00:17:47,651 Добре, момчета, покажете ми! 190 00:17:48,235 --> 00:17:49,695 Здравей, Вик. 191 00:17:49,695 --> 00:17:50,946 Леле... 192 00:17:54,533 --> 00:17:56,159 Публикувайте го веднага! 193 00:18:01,206 --> 00:18:05,752 Какво? Здрасти, Джинкс! Не съм те виждал, откакто... 194 00:18:06,837 --> 00:18:10,215 Не се сърдиш, нали? 195 00:18:11,842 --> 00:18:13,677 Не си познал. 196 00:18:15,470 --> 00:18:17,097 Аз обичам прегръдките! 197 00:18:18,056 --> 00:18:19,224 Искам да й се ядосам, 198 00:18:19,224 --> 00:18:21,351 че ни отвлече, но има страхотна енергия. 199 00:18:21,351 --> 00:18:23,228 Къде са ми обноските? 200 00:18:24,396 --> 00:18:25,814 Мърдайте, господа! 201 00:18:28,901 --> 00:18:29,902 МЛЯКО 202 00:18:41,079 --> 00:18:42,164 Съвършенство. 203 00:18:42,164 --> 00:18:44,333 Много се зарадвах, 204 00:18:44,333 --> 00:18:47,503 че приехте поканата ми да дойдете тук тази вечер. 205 00:18:47,503 --> 00:18:49,046 Е, хвърлянето ни в чувал 206 00:18:49,046 --> 00:18:50,214 не е точно покана. 207 00:18:50,214 --> 00:18:53,967 Вик, толкова си тих. Като тъжно коте си. 208 00:18:53,967 --> 00:18:56,595 Глътна си езика ли? Искаш ли коткотейл? 209 00:18:57,346 --> 00:18:59,306 Извинете, откъде се познавате? 210 00:18:59,306 --> 00:19:02,392 Аз ще ти обясня, хлапе. - Не съм ти "хлапе". 211 00:19:02,392 --> 00:19:05,854 Може да ме наричаш Гарфилд, г-н Гарфилд или Богаташа. 212 00:19:05,854 --> 00:19:07,189 Добре, без Богаташа. 213 00:19:07,189 --> 00:19:10,108 Може ли някой да ми каже какво става? 214 00:19:10,108 --> 00:19:12,152 Няма нужда да задълбаваме... 215 00:19:12,152 --> 00:19:13,403 Аз ще говоря. 216 00:19:18,867 --> 00:19:19,868 Какво? 217 00:19:20,452 --> 00:19:23,372 Аз съм от малък град извън Лондон, 218 00:19:23,372 --> 00:19:25,040 който вероятно не сте чували. 219 00:19:26,124 --> 00:19:29,711 Пробих си пътя със зъби и нокти, 220 00:19:29,711 --> 00:19:32,923 за да дойда тук с една мечта. 221 00:19:34,466 --> 00:19:35,676 СЪСТЕЗАНИЕ ЗА ТАЛАНТИ 222 00:19:35,676 --> 00:19:38,762 Следващите ТОП КОТКИ на САЩ 223 00:19:43,225 --> 00:19:45,477 Исках да бъда известна. 224 00:19:47,062 --> 00:19:49,314 Исках да бъда важна. 225 00:19:52,234 --> 00:19:54,903 Но се провалих. 226 00:19:54,903 --> 00:19:56,280 Победителят! 227 00:20:01,159 --> 00:20:04,872 Тогава срещнах Вик и екипа му. 228 00:20:05,789 --> 00:20:09,501 Те бяха изпаднали загубеняци, бандити. 229 00:20:10,419 --> 00:20:12,963 Нямахме много, но се имахме един друг. 230 00:20:13,714 --> 00:20:15,924 Станахме истинско семейство. 231 00:20:17,092 --> 00:20:19,553 Вик и семейство? Знам какво става после. 232 00:20:19,553 --> 00:20:20,637 Извинете, гарсон, 233 00:20:20,637 --> 00:20:23,265 кога да очакваме предястията? 234 00:20:23,265 --> 00:20:26,351 Или амюз-буш? - И тогава една нощ... 235 00:20:26,351 --> 00:20:27,477 МЛЕЧНА ФЕРМА 236 00:20:27,477 --> 00:20:29,563 Щяхме да направим най-големия удар. 237 00:20:29,563 --> 00:20:32,858 Мляко за цели седмици. 238 00:20:37,487 --> 00:20:38,488 Вик! 239 00:20:40,532 --> 00:20:42,492 ЖИВОТИНСКИ ПРИЮТ - Вик! 240 00:20:44,620 --> 00:20:46,955 Джинкс, опитах се да се върна за теб. 241 00:20:46,955 --> 00:20:48,373 Знаеш го. 242 00:20:48,373 --> 00:20:51,877 Получаваш шестица за усилието. - Какво стана след това? 243 00:20:51,877 --> 00:20:55,380 Представете си Алкатраз... но по-миризлив. 244 00:20:55,380 --> 00:20:58,634 Беше студено. И самотно. 245 00:20:58,634 --> 00:21:02,971 И миризливо. Много миризливо. Не мога да ви го опиша. 246 00:21:04,264 --> 00:21:07,518 Но това ми даде цел. Трябваше да се измъкна. 247 00:21:08,185 --> 00:21:09,728 Само имах нужда от помощ. 248 00:21:20,239 --> 00:21:22,658 ЖИВОТИНСКИ ПРИЮТ 249 00:21:24,159 --> 00:21:26,078 Целта е била да избягаш от затвора 250 00:21:26,078 --> 00:21:29,581 и да се занимаваш с благотворителност? - Не. Целта беше... 251 00:21:30,541 --> 00:21:31,792 отмъщение. 252 00:21:33,168 --> 00:21:34,711 А аз реших, че е другото. 253 00:21:34,711 --> 00:21:36,630 Шегувам се. 254 00:21:36,630 --> 00:21:38,841 Друга котка би искала отмъщение, 255 00:21:38,841 --> 00:21:41,510 но аз съм... Как бихте го казали? 256 00:21:41,510 --> 00:21:42,928 Еволюирала... състрадателна 257 00:21:42,928 --> 00:21:46,265 и невероятно опознала себе си. - Точно така! 258 00:21:47,015 --> 00:21:48,892 Толкова трудно го намерих, 259 00:21:48,892 --> 00:21:51,103 а като разбрах, че си негов син, 260 00:21:51,103 --> 00:21:54,147 нямах избор, освен да те отвлека и да го примамя. 261 00:21:54,147 --> 00:21:56,149 Напълно те разбирам. 262 00:21:56,149 --> 00:21:58,735 Така става, като си свързан с Вик. 263 00:21:59,361 --> 00:22:02,823 Какво искаш от него, за да оправиш нещата? 264 00:22:02,823 --> 00:22:04,366 Искам само да плати 265 00:22:04,366 --> 00:22:06,076 литъра мляко, който загубих, 266 00:22:06,076 --> 00:22:08,078 и сме квит. - Мога да го направя. 267 00:22:08,078 --> 00:22:09,288 Но не и да е родител. 268 00:22:09,288 --> 00:22:10,789 Един литър. - Един литър. 269 00:22:10,789 --> 00:22:11,915 Готово. - Готово. 270 00:22:11,915 --> 00:22:13,417 За всеки мой ден в приюта. 271 00:22:13,417 --> 00:22:15,669 Какво? - Хубав обрат. Добре изиграно. 272 00:22:15,669 --> 00:22:17,212 Колко беше в приюта? 273 00:22:17,212 --> 00:22:19,339 Четири години, седем месеца и два дни. 274 00:22:19,339 --> 00:22:20,424 Толкова дълго? 275 00:22:20,424 --> 00:22:21,884 Добре, ще сметна наум. 276 00:22:21,884 --> 00:22:24,845 Става ето така... 277 00:22:24,845 --> 00:22:28,307 Оди? 1675 литра мляко. 278 00:22:28,307 --> 00:22:30,309 Правилно, Оди. Сметнахме го 279 00:22:30,309 --> 00:22:31,393 едновременно. 280 00:22:31,393 --> 00:22:34,146 Откъде ще намеря толкова мляко? 281 00:22:34,146 --> 00:22:36,190 Предлагам да е от мястото, 282 00:22:36,190 --> 00:22:37,733 където ме изигра. 283 00:22:37,733 --> 00:22:42,070 "Млечна ферма". - Леле. Успех, Вик! 284 00:22:43,155 --> 00:22:45,199 Ще ви оставя да уточните детайлите. 285 00:22:45,199 --> 00:22:47,284 Тръгваме си. Оди? 286 00:22:48,535 --> 00:22:52,414 Не. Всички ще го направите. - Какво? Защо и аз? 287 00:22:52,414 --> 00:22:54,208 Той те е изоставил. 288 00:22:54,208 --> 00:22:56,668 Да, но е работа за повече от една котка. 289 00:22:56,668 --> 00:22:58,212 Да, но Вик има цял екип 290 00:22:58,212 --> 00:23:00,214 от пропаднали котки, които да повика. 291 00:23:00,214 --> 00:23:01,757 Сигурна съм, че е така, 292 00:23:01,757 --> 00:23:03,383 но ако съм честна, 293 00:23:03,383 --> 00:23:05,093 да ви гледам как се дразните 294 00:23:05,093 --> 00:23:07,262 ми носи безкрайно удовлетворение. 295 00:23:07,262 --> 00:23:11,767 Благодаря за честността. А ако не отида? 296 00:23:11,767 --> 00:23:15,020 Можеш да останеш и да си играете с Ролан и Нолан. 297 00:23:15,020 --> 00:23:18,023 Добре, момчета... Играйте си! 298 00:23:26,698 --> 00:23:28,575 Мисля, че това е възможност 299 00:23:28,575 --> 00:23:30,536 да си поемем дълбоко дъх 300 00:23:30,536 --> 00:23:33,705 и повторим мантрата за контрол над гнева. 301 00:23:39,169 --> 00:23:40,712 Има ли други възражения? 302 00:23:41,672 --> 00:23:44,049 Не, благодаря за възможността. 303 00:23:44,049 --> 00:23:48,262 Отлично! Момчета, имате 72 часа. 304 00:23:52,558 --> 00:23:53,725 Или иначе... 305 00:23:54,142 --> 00:23:56,019 МОЛ ТРИТЕ ДОЛИНИ 306 00:23:56,019 --> 00:23:57,187 Не мога да повярвам! 307 00:23:57,187 --> 00:23:59,147 Няма те години, а сега ме забъркваш 308 00:23:59,147 --> 00:24:00,566 в престъпление! 309 00:24:00,566 --> 00:24:02,568 Представях си го различно. 310 00:24:02,568 --> 00:24:03,944 По това се различаваме, 311 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 защото аз не съм искал да те виждам! 312 00:24:06,154 --> 00:24:07,865 Напълно разбирам гнева ти, 313 00:24:07,865 --> 00:24:09,825 но ако ми позволиш да обясня, 314 00:24:09,825 --> 00:24:11,493 ще видиш, че не съм лош. 315 00:24:11,493 --> 00:24:14,454 Добрите не изоставят детето си в алея! 316 00:24:14,454 --> 00:24:16,206 Не беше така. - Беше точно така! 317 00:24:16,206 --> 00:24:17,708 Не, не беше. 318 00:24:17,708 --> 00:24:19,126 Ще ти кажа, хлапе... - Не! 319 00:24:19,126 --> 00:24:21,503 Не искам да слушам! Ами това с Джинкс? 320 00:24:21,503 --> 00:24:24,756 Това е твоя бъркотия, не моя. Хайде, Оди. 321 00:24:26,133 --> 00:24:30,929 Не може да го направиш. - Ще те наблюдаваме. 322 00:24:30,929 --> 00:24:32,181 Като ястреби. 323 00:24:33,891 --> 00:24:36,727 ДВУЧАСОВ ПАРКИНГ ОТ 8:00 ДО 18:00 324 00:24:42,566 --> 00:24:43,609 Понеделник ли е? 325 00:24:43,609 --> 00:24:45,235 Прилича ми на понеделник. 326 00:24:45,235 --> 00:24:46,320 Четвъртък е. 327 00:24:46,320 --> 00:24:49,781 За мен не е! - Знам, че това не е идеално, 328 00:24:49,781 --> 00:24:52,826 но трябва да го направим. Да се опитаме да изкараме 329 00:24:52,826 --> 00:24:55,746 най-доброто си време заедно. - "Време заедно"? 330 00:24:55,746 --> 00:24:57,998 За какво говориш? Вземем ли млякото, 331 00:24:57,998 --> 00:25:00,375 се махаш от живота ми. Завинаги! 332 00:25:00,375 --> 00:25:02,169 Добре, спокойно. 333 00:25:02,169 --> 00:25:03,712 "Млечна ферма" 334 00:25:03,712 --> 00:25:05,547 са малка семейна ферма. 335 00:25:05,547 --> 00:25:07,174 Един бърз удар. 336 00:25:07,174 --> 00:25:08,550 Ще приключим за нула време. 337 00:25:10,385 --> 00:25:13,347 Как ще стигнем до "Млечна ферма"? 338 00:25:13,347 --> 00:25:14,765 Извън града е. 339 00:25:14,765 --> 00:25:18,352 Скачал ли си на влак? - Никога не съм скачал. 340 00:25:18,352 --> 00:25:21,522 Ако да скочиш на влак звучи трудно, просто кажи. 341 00:25:21,522 --> 00:25:23,649 Колко трудно може да е? - Именно! 342 00:25:24,858 --> 00:25:27,069 Ще бъде забавно. 343 00:25:29,655 --> 00:25:30,906 Гарфилд? 344 00:25:30,906 --> 00:25:32,991 Оди? Ехо? 345 00:25:34,826 --> 00:25:37,120 Гарфилд, колко пъти ти казах 346 00:25:37,120 --> 00:25:39,414 да затваряш хладилника? Га... 347 00:25:40,874 --> 00:25:42,501 Я, има храна на пода. 348 00:25:43,585 --> 00:25:47,422 Той никога не оставя храна на пода. Гарфилд? 349 00:25:48,799 --> 00:25:53,136 Гарфилд? Гарфилд? 350 00:25:53,136 --> 00:25:56,348 Гарфилд? 351 00:26:01,645 --> 00:26:03,647 Най-добрият ни шанс е тук. 352 00:26:03,647 --> 00:26:05,440 Чакай. Меря скоростта на вятъра, 353 00:26:05,440 --> 00:26:08,360 посоката на слънцето и различните ъгли. 354 00:26:08,360 --> 00:26:10,529 Мисля да скочим на влака тук. 355 00:26:10,529 --> 00:26:11,780 Не казах ли същото? 356 00:26:11,780 --> 00:26:13,240 Гледал съм го милион пъти. 357 00:26:13,240 --> 00:26:15,659 Трябват 30 метра въже. - Въже. Да бе. 358 00:26:15,659 --> 00:26:16,785 Чудна идея. - Да. 359 00:26:16,785 --> 00:26:18,036 Хвърляме го на клона 360 00:26:18,036 --> 00:26:19,496 ето там. - Клона. Ясно. 361 00:26:19,496 --> 00:26:23,041 Разбираш ли? Добре. И в точния момент 362 00:26:23,041 --> 00:26:25,502 се мятаме, когато минава влакът, 363 00:26:25,502 --> 00:26:27,671 и кацаме отгоре на вагона. 364 00:26:27,671 --> 00:26:29,923 Бум! - Или правим така! 365 00:26:32,092 --> 00:26:33,302 Оди, скачай, момче! 366 00:26:46,440 --> 00:26:48,108 Част от мен иска да му помогне. 367 00:26:48,108 --> 00:26:50,444 Не. Така се учи човек. 368 00:26:58,660 --> 00:26:59,661 КАТАПУЛТИ ВТОРА РЪКА 369 00:26:59,661 --> 00:27:01,038 Не знам. Скъпичко е. 370 00:27:01,038 --> 00:27:02,122 Работи ли добре? 371 00:27:03,874 --> 00:27:04,875 Ще го взема! 372 00:27:16,887 --> 00:27:19,848 Видя ли? Казах ти, че ще е забавно. 373 00:27:20,724 --> 00:27:23,227 {\an8}Имаме различни дефиниции за "забавно". 374 00:27:23,227 --> 00:27:24,311 {\an8}Прясна ОБОРСКА ТОР 375 00:27:25,896 --> 00:27:28,273 Ало? - Най-накрая! Здравейте! 376 00:27:28,273 --> 00:27:30,067 Тук е "Намерете любимеца ми". 377 00:27:30,067 --> 00:27:31,860 Тук сме, за да ви помогнем. 378 00:27:31,860 --> 00:27:34,821 Да! Страхотно. Оранжевата ми котка и кучето 379 00:27:34,821 --> 00:27:36,823 ги няма и имам нужда от помощта ви. 380 00:27:36,823 --> 00:27:37,908 Изслушайте добре 381 00:27:37,908 --> 00:27:39,243 новите опции в менюто. 382 00:27:39,243 --> 00:27:41,119 Добре. - За испански, 383 00:27:41,119 --> 00:27:42,496 нумеро дос. - Какво? 384 00:27:42,496 --> 00:27:43,789 За измислен език, еспрей. 385 00:27:43,789 --> 00:27:44,873 За дрънкански... 386 00:27:44,873 --> 00:27:47,209 Какво да натисна за истински човек? 387 00:27:47,209 --> 00:27:49,002 Вашето обаждане е важно за нас. 388 00:27:49,002 --> 00:27:52,840 1346 души чакат преди вас. 389 00:27:52,840 --> 00:27:55,926 Какво? Гарфилд, къде си? 390 00:28:01,431 --> 00:28:03,684 Добре, Вик, ще го измислиш. 391 00:28:04,810 --> 00:28:06,603 На Джинкс не може да се вярва 392 00:28:06,603 --> 00:28:10,941 и хлапето трябва да е в безопасност! Само трябва да намериш начин 393 00:28:10,941 --> 00:28:16,196 да го измъкнеш от това. - Лепка ли е? Боли. 394 00:28:16,196 --> 00:28:21,368 Оскуба ме. Комар ли е? Буболечка ли е? 395 00:28:22,160 --> 00:28:25,706 Оди, Оди! 396 00:28:28,792 --> 00:28:29,877 Добре. 397 00:28:35,549 --> 00:28:36,550 Знаеш ли какво? 398 00:28:36,550 --> 00:28:40,137 Това ще е добре за теб. - Какво ще е добре за мен? 399 00:28:40,137 --> 00:28:41,221 Каквото правим. 400 00:28:41,221 --> 00:28:42,723 Ще крадем камион с мляко 401 00:28:42,723 --> 00:28:45,100 от мандра, за да платиш на луда котка. 402 00:28:45,100 --> 00:28:47,769 Кое от това ще е добре за мен? 403 00:28:47,769 --> 00:28:50,022 Всичко! Представа нямаш 404 00:28:50,022 --> 00:28:51,690 колко житейски уроци ще научиш. 405 00:28:51,690 --> 00:28:53,358 Така ли? Кажи един. 406 00:28:53,358 --> 00:28:55,569 Например вече знаеш 407 00:28:55,569 --> 00:28:57,362 как се скача на движещ се влак. 408 00:29:01,950 --> 00:29:03,452 За мен беше забавно. 409 00:29:03,452 --> 00:29:06,163 За да проникнем в мандрата, ще ни трябват 410 00:29:06,163 --> 00:29:07,581 специални умения, 411 00:29:07,581 --> 00:29:09,333 каквито един закръглен 412 00:29:09,333 --> 00:29:11,293 глезен домашен котак като теб... 413 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 няма. Затова трябва да те стегнем. 414 00:29:15,005 --> 00:29:18,383 Да ме стегнеш? Познавам трудностите, Вик. 415 00:29:18,383 --> 00:29:20,552 Явно не си бил в "Олив Гардън", 416 00:29:20,552 --> 00:29:22,387 като няма хлебни пръчици. 417 00:29:23,597 --> 00:29:25,641 Никога няма да ми трябват уменията, 418 00:29:25,641 --> 00:29:27,559 за които говориш. - Но ще ги имаш. 419 00:29:27,559 --> 00:29:29,520 Никога няма да влизам в мандра 420 00:29:29,520 --> 00:29:31,438 или нещо такова отново. 421 00:29:31,438 --> 00:29:33,440 Идеята ти убягва. 422 00:29:33,440 --> 00:29:34,858 Ще импровизираш, 423 00:29:34,858 --> 00:29:36,443 ще вземаш бързо решения, 424 00:29:36,443 --> 00:29:39,154 които да ти бъдат от полза в реалния свят! 425 00:29:39,154 --> 00:29:41,156 Нямаше да съм в "реалния свят", 426 00:29:41,156 --> 00:29:42,324 ако не беше ти! 427 00:29:42,324 --> 00:29:45,160 Да. Още щеше да висиш с главата надолу в мола. 428 00:29:45,160 --> 00:29:49,373 Не, щях да спя вкъщи! - И да пропускаш живота си. 429 00:29:50,332 --> 00:29:53,460 Аз съм просто баща, който се опитва да учи сина си. 430 00:29:53,460 --> 00:29:56,463 Не можеш да компенсираш 431 00:29:56,463 --> 00:29:58,507 петгодишно отсъствие. - Мога. 432 00:29:58,507 --> 00:29:59,925 Не можеш. - Мога. 433 00:29:59,925 --> 00:30:01,385 Не можеш. - Мога! 434 00:30:01,385 --> 00:30:03,971 Не можеш! - С такова твое поведение, мога. 435 00:30:04,847 --> 00:30:08,016 Все тая, "тате". Леле. Страхотен урок. 436 00:30:08,684 --> 00:30:10,352 Оди - Повече няма да ти говоря. 437 00:30:10,352 --> 00:30:11,812 Не ме познаваш, 438 00:30:11,812 --> 00:30:13,647 не знаеш нищо за мен. 439 00:30:13,647 --> 00:30:17,734 {\an8}Не съм разглезен. Не съм нищо от това, което мислиш за мен! 440 00:30:17,734 --> 00:30:19,319 {\an8}ЖЕЛЕЗОПЪТЕН ПРЕЛЕЗ 441 00:30:19,319 --> 00:30:21,071 {\an8}Прясна ОБОРСКА ТОР 442 00:30:24,032 --> 00:30:25,492 Добре. Само ще кажа, 443 00:30:25,492 --> 00:30:28,245 че това одеяло не е добра идея. 444 00:30:28,245 --> 00:30:30,539 Чудесно, благодаря. Аз си решавам. 445 00:30:33,917 --> 00:30:35,586 Махнете ги! Махнете ги! 446 00:30:36,461 --> 00:30:40,465 Махнете ги от мен! Какво правиш? 447 00:30:40,465 --> 00:30:41,758 КЕДРОВИ стърготини 448 00:30:46,013 --> 00:30:47,556 Какво направи? - Кедър. 449 00:30:47,556 --> 00:30:51,059 Паяците го мразят. Виждаш ли? Ново житейско умение. 450 00:30:51,059 --> 00:30:52,227 Аз... 451 00:30:52,227 --> 00:30:54,438 Мисля, че думите, които търсиш, са... 452 00:30:55,022 --> 00:30:56,064 "Благодаря, тате". 453 00:30:56,064 --> 00:30:57,941 Не, думата, която търся, е... 454 00:30:57,941 --> 00:31:00,360 Нашата спирка! - Наистина ли? Къде? 455 00:31:05,616 --> 00:31:07,492 Оди, мислех, че ще се усети. 456 00:31:16,919 --> 00:31:19,755 ДОБРЕ ДОШЛИ В МЛЕЧНА ФЕРМА 457 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 ЗАХАРЕН ПАМУК 458 00:31:26,345 --> 00:31:28,055 ПОГАЛИ ЖИВОТНИТЕ - Усмивка! 459 00:31:29,139 --> 00:31:30,891 Снимай. - Еха! 460 00:31:30,891 --> 00:31:32,768 Усмивка! Мляко 461 00:31:32,768 --> 00:31:34,645 Ура! 462 00:31:34,645 --> 00:31:36,563 Заповядай! - Еха! 463 00:31:36,563 --> 00:31:38,482 {\an8}ВИСОЧИНА ЗА УПРАЖНЕНИЕ ПО ДОЕНЕ 464 00:31:43,946 --> 00:31:44,947 МЛЕЧНА ФЕРМА 465 00:31:49,117 --> 00:31:51,411 Странно. Просто един лесен удар. 466 00:31:51,411 --> 00:31:53,497 Добре де, подобрили са това-онова, 467 00:31:53,497 --> 00:31:55,791 откакто бях тук последно. Голяма драма. 468 00:31:55,791 --> 00:31:57,584 Само прескачаме оградата... 469 00:32:27,614 --> 00:32:29,575 Я чакай. Това Ото ли е? 470 00:32:29,575 --> 00:32:31,159 Кой? - Ото! 471 00:32:31,159 --> 00:32:32,494 От "Ото и Етел". 472 00:32:32,494 --> 00:32:34,746 Нямам си представа за кого говориш. 473 00:32:34,746 --> 00:32:37,082 Един от талисманите на "Млечна ферма". 474 00:32:37,082 --> 00:32:39,001 Виждаш ли отстрани на плевнята? 475 00:32:40,502 --> 00:32:42,129 На бас, че знае как да влезем. 476 00:32:42,129 --> 00:32:43,297 Остави го на мира. 477 00:32:43,297 --> 00:32:46,425 Изглежда медитира... Или е в депресия. 478 00:32:46,425 --> 00:32:47,593 Да, така е. 479 00:32:48,635 --> 00:32:51,263 Това изисква чувствителност и дипломатичност. 480 00:32:51,263 --> 00:32:53,724 Така ли? И откъде ще ги вземем? 481 00:32:53,724 --> 00:32:55,893 Аз ги имам. С цели кофи. 482 00:32:55,893 --> 00:32:57,811 Гледай! Може да научиш нещо. 483 00:33:00,814 --> 00:33:02,733 Извинявай, ти си Ото, нали? 484 00:33:07,654 --> 00:33:08,655 Аз съм Гарфилд. 485 00:33:08,655 --> 00:33:10,240 Приятно ми е. - Махай се. 486 00:33:10,240 --> 00:33:12,117 Исках да кажа, че съм ти фен. 487 00:33:12,117 --> 00:33:13,619 Изял съм всичко 488 00:33:13,619 --> 00:33:15,037 с твоя снимка. 489 00:33:15,037 --> 00:33:16,371 Вече не съм такъв. 490 00:33:16,371 --> 00:33:18,832 Хареса ми дори онова развалено сирене. 491 00:33:18,832 --> 00:33:20,000 Хлапе, не. - Да. 492 00:33:20,000 --> 00:33:22,628 Както и да е, аз и моите хора ей там 493 00:33:22,628 --> 00:33:25,255 сме в затруднение. Попаднахме в ситуация. 494 00:33:25,255 --> 00:33:27,633 Имаме нужда от помощта ти. 495 00:33:29,635 --> 00:33:30,719 Фен си, така ли? 496 00:33:31,678 --> 00:33:34,515 Да! Голям. - Тогава изпей песента. 497 00:33:34,515 --> 00:33:37,392 Не пея по нечия команда. 498 00:33:37,392 --> 00:33:38,810 Не съм цирково животно. 499 00:33:38,810 --> 00:33:40,729 Изпей я. - Наистина ли? 500 00:33:41,647 --> 00:33:45,692 Пей. - Млечна ферма, Млечна ферма. 501 00:33:45,692 --> 00:33:48,570 Имаме мляко, масло, сметана, кашкавал. 502 00:33:48,570 --> 00:33:50,572 С повече дух. - Колкото искаш, 503 00:33:50,572 --> 00:33:51,949 искаш. - По-енергично! 504 00:33:51,949 --> 00:33:54,201 Ела да видиш, какво можеш да хапнеш, 505 00:33:54,201 --> 00:33:56,245 защото предлагаме много. 506 00:34:00,749 --> 00:34:04,086 Нашият лозунг е "Вкусотия!". 507 00:34:04,086 --> 00:34:07,422 От Етел и Ото! 508 00:34:09,257 --> 00:34:10,592 Това пък защо? 509 00:34:10,592 --> 00:34:11,927 Мразя тази песен. 510 00:34:11,927 --> 00:34:14,388 Можеше да ми кажеш да спра. 511 00:34:36,243 --> 00:34:38,203 Хайде. Децата чакат. 512 00:34:51,925 --> 00:34:52,926 Оди, върни се! 513 00:34:52,926 --> 00:34:54,469 Остави го! Може да те удари! 514 00:35:07,107 --> 00:35:09,067 Това Етел ли беше? 515 00:35:15,532 --> 00:35:17,117 Преди няколко години 516 00:35:17,117 --> 00:35:19,912 старият собственик бе принуден да напусне бизнеса. 517 00:35:20,913 --> 00:35:25,167 Корпорацията, която го пое, ме отдели от моята Етел. 518 00:35:26,585 --> 00:35:29,254 Етел! - Ти си моят ден! 519 00:35:29,254 --> 00:35:30,839 Ти си моята нощ! 520 00:35:32,174 --> 00:35:33,175 {\an8}ОПАСНОСТ! ЛУД БИК 521 00:35:33,175 --> 00:35:35,219 {\an8}Пенсионираха ме насила. 522 00:35:37,679 --> 00:35:40,557 Тя бе изложена на показ като част от обиколката. 523 00:35:43,977 --> 00:35:45,604 Опитах се да вляза, 524 00:35:45,604 --> 00:35:49,650 за да освободя Етел, но ме спираха всеки път. 525 00:35:51,109 --> 00:35:55,948 Сега я виждам само по шест секунди, два пъти на ден. 526 00:35:55,948 --> 00:35:57,866 Разбираме те, Ото. 527 00:35:57,866 --> 00:35:59,368 Да тръгваме, хлапе. 528 00:35:59,368 --> 00:36:01,119 Ще намерим друг начин да влезем. 529 00:36:01,119 --> 00:36:04,540 Какво искате от това място? 530 00:36:04,540 --> 00:36:06,667 Няколко литра мляко. 531 00:36:06,667 --> 00:36:10,087 Няколко хиляди литра. - Успех. 532 00:36:10,087 --> 00:36:12,005 Приемаме всякакви полезни съвети. 533 00:36:12,005 --> 00:36:13,131 Аз съм пас. 534 00:36:13,131 --> 00:36:15,384 Ситуацията е на живот или смърт. 535 00:36:15,384 --> 00:36:18,387 Тогава дано сте си написали завещанията. 536 00:36:20,138 --> 00:36:21,348 А ако измъкнем Етел? 537 00:36:21,348 --> 00:36:22,891 Или ти вземем значка? 538 00:36:27,354 --> 00:36:29,147 Къде ще намерим значка? 539 00:36:31,024 --> 00:36:32,401 Внимавайте сега. 540 00:36:32,401 --> 00:36:34,528 Това е периметърът на фабриката. 541 00:36:34,528 --> 00:36:36,864 Това са двете места, където да отидете. 542 00:36:37,406 --> 00:36:40,659 Първо, камионът с млякото е тук. 543 00:36:41,577 --> 00:36:44,371 Това деликатно цвете е моята Етел. 544 00:36:44,371 --> 00:36:47,165 Моята пътеводна звезда и смисълът на живота ми 545 00:36:47,165 --> 00:36:51,962 е държана от варварите в зоологическата градина. 546 00:36:51,962 --> 00:36:53,338 Тя е тук. 547 00:36:54,673 --> 00:36:57,342 Този щурец е стаята с електричеството. 548 00:36:57,342 --> 00:36:59,428 Този охлюв е хладилното помещение. 549 00:36:59,428 --> 00:37:02,014 Тази мухоморка е товарната рампа, 550 00:37:02,014 --> 00:37:04,308 където са ключовете на камионите. 551 00:37:04,308 --> 00:37:05,642 А шишарката? 552 00:37:05,642 --> 00:37:07,895 Тя е стаята с маслото и кашкавала. 553 00:37:07,895 --> 00:37:11,607 Кашкавалът е езикът на любовта. - За целите на този брифинг 554 00:37:11,607 --> 00:37:13,734 разчетох характерите ви 555 00:37:13,734 --> 00:37:16,320 и избрах позивна за всеки един от вас. 556 00:37:16,320 --> 00:37:18,947 Ти си биковата жаба. 557 00:37:22,326 --> 00:37:24,244 Да, звучи правилно. 558 00:37:24,244 --> 00:37:27,247 Ти си любопитният и умен бурундук. 559 00:37:27,247 --> 00:37:29,124 А ти си... - Само слушай... 560 00:37:30,083 --> 00:37:31,543 ...сгазен опосум. 561 00:37:32,503 --> 00:37:37,591 Какво? Аха, разбирам. Готина шега, Ото! 562 00:37:37,591 --> 00:37:39,343 Това на най-добрия си приятел. 563 00:37:39,343 --> 00:37:42,054 Сериозно, коя е истинската ми позивна? 564 00:37:42,054 --> 00:37:43,597 Това е истинската. 565 00:37:44,139 --> 00:37:46,141 За да имате шанс за успех... 566 00:37:46,141 --> 00:37:48,143 Момент. Може ли да съм нещо живо 567 00:37:48,143 --> 00:37:50,562 като охлюва и щуреца? - Да си казал по-рано. 568 00:37:50,562 --> 00:37:52,814 Вече ще е много объркващо за смяна. 569 00:37:52,814 --> 00:37:55,067 "По-рано"? Ти го каза преди 5 секунди. 570 00:37:55,067 --> 00:37:57,361 Сгазен опосум, фокусирай се. - Верно? 571 00:37:57,361 --> 00:37:59,571 Даде на Вик биковата жаба. 572 00:37:59,571 --> 00:38:01,865 Оди е любопитният и умен бурундук, 573 00:38:01,865 --> 00:38:04,660 а новият ти най-добър приятел е сгазен опосум? 574 00:38:04,660 --> 00:38:06,745 Звучи като липса на уважение. 575 00:38:06,745 --> 00:38:08,288 Защо мислиш, че е мъртъв? 576 00:38:08,288 --> 00:38:10,249 Очите ми. Имам очи и виждам. 577 00:38:10,249 --> 00:38:12,501 Това е опосум. Майстор на преструвките. 578 00:38:12,501 --> 00:38:14,294 Тогава великият актьор тук 579 00:38:14,294 --> 00:38:15,587 да играе Шекспир! 580 00:38:15,587 --> 00:38:16,797 Не вярвай на очите си. 581 00:38:16,797 --> 00:38:18,173 Само че сега вярвам. 582 00:38:18,173 --> 00:38:19,925 Опосумите се преструват на мъртви. 583 00:38:19,925 --> 00:38:21,468 Така ли, Ото? На мъртви? 584 00:38:21,468 --> 00:38:23,136 Това ли правят? 585 00:38:23,136 --> 00:38:25,013 Да. Опосумите са много умни. 586 00:38:25,013 --> 00:38:26,181 Сигурно е бил, 587 00:38:26,181 --> 00:38:27,850 преди да цунка камиона! 588 00:38:27,850 --> 00:38:30,602 Не му обръщай внимание. Моля, продължавай. 589 00:38:30,602 --> 00:38:32,396 Ще го върна на мястото му. 590 00:38:33,230 --> 00:38:35,274 Най-късата линия до товарната рампа 591 00:38:35,274 --> 00:38:38,235 е през охлюва... после щуреца... 592 00:38:38,235 --> 00:38:40,988 напряко през жабата и към скалата. 593 00:38:40,988 --> 00:38:43,031 Всяка от тези стаи има свое 594 00:38:43,031 --> 00:38:45,033 предизвикателство. - Защо не минем 595 00:38:45,033 --> 00:38:46,159 през шишарката? 596 00:38:46,159 --> 00:38:47,786 Не би искал да минеш през нея. 597 00:38:47,786 --> 00:38:49,371 Това е най-късият път. 598 00:38:49,371 --> 00:38:51,206 Обичаш краката си, нали? 599 00:38:51,206 --> 00:38:54,084 Обичаш ли безкрайната болка и нещастие? 600 00:38:54,084 --> 00:38:56,253 Тогава мини през шишарката. 601 00:38:56,253 --> 00:38:58,255 Далеч от шишарката. Разбрано. 602 00:38:58,255 --> 00:38:59,965 Влезете ли вътре... 603 00:39:01,133 --> 00:39:03,093 сте в стаята с електричеството. 604 00:39:03,760 --> 00:39:05,470 Намирате вентилационния отвор. 605 00:39:07,598 --> 00:39:09,641 Махате решетката и се покатервате. 606 00:39:11,977 --> 00:39:17,399 Пропълзявате лабиринта от тръби и падате... 607 00:39:18,650 --> 00:39:19,818 в хладилното помещение. 608 00:39:20,777 --> 00:39:22,613 След това ще се хвърлите 609 00:39:22,613 --> 00:39:25,407 десет метра надолу към поредица от ръкохватки. 610 00:39:26,783 --> 00:39:28,827 Придвижвате се ръка по ръка 611 00:39:28,827 --> 00:39:32,080 и падате директно на товарната рампа. 612 00:39:33,123 --> 00:39:36,251 {\an8}Там намирате ключа на камиона за мляко. 613 00:39:37,252 --> 00:39:39,546 Подкарвате го на запад към пасището 614 00:39:39,546 --> 00:39:40,797 и срязвате катинара. 615 00:39:41,256 --> 00:39:42,257 ЗООПАРК 616 00:39:42,257 --> 00:39:43,509 Намирате най-приличащото 617 00:39:43,509 --> 00:39:46,386 на ангел създание на Земята. 618 00:39:49,932 --> 00:39:52,643 Придружавате моята сладка Етел до камиона 619 00:39:52,643 --> 00:39:54,853 и я откарвате към свободата. 620 00:39:56,480 --> 00:39:58,398 Ще са нужни огромни умения, 621 00:39:58,398 --> 00:40:02,027 за да вземете млякото и да освободите моята скъпа Етел. 622 00:40:02,027 --> 00:40:04,363 Очевидно този е квалифициран за мисията, 623 00:40:04,363 --> 00:40:08,200 но имам сериозни съмнения за... 624 00:40:08,200 --> 00:40:11,328 този. - Сочи теб, Сгазен опосум. 625 00:40:11,328 --> 00:40:17,292 Да се захващаме за работа. - Тъп сгазен опосум. 626 00:40:17,292 --> 00:40:19,670 Ей! На работа съм! 627 00:40:21,171 --> 00:40:23,048 Определено е понеделник. 628 00:40:23,048 --> 00:40:24,132 МЕЖДУВРЕМЕННО... 629 00:40:24,132 --> 00:40:25,634 Обаждането ви е важно за нас. 630 00:40:25,634 --> 00:40:27,594 За загубена котка натиснете 1. 631 00:40:27,594 --> 00:40:29,096 Ако е оранжева... - Да. 632 00:40:29,096 --> 00:40:30,347 ...натиснете 2. 633 00:40:30,347 --> 00:40:32,391 От това няма никаква полза 634 00:40:32,391 --> 00:40:33,725 и ви залъгва, 635 00:40:33,725 --> 00:40:35,143 че ни пука за вас. 636 00:40:39,439 --> 00:40:41,066 Направих списък с умения... 637 00:40:41,066 --> 00:40:42,150 ПЪРГАВИНА - УВЕРЕНОСТ 638 00:40:42,150 --> 00:40:43,235 ЕКИПЕН ДУХ - ЛОЯЛНОСТ 639 00:40:43,235 --> 00:40:44,862 ...които да овладеете, 640 00:40:44,862 --> 00:40:47,489 за да проникнете във фермата. Номер едно, 641 00:40:47,489 --> 00:40:49,741 светкавични рефлекси. 642 00:40:49,741 --> 00:40:51,451 Кажи на Гарфилд, че има макарони 643 00:40:51,451 --> 00:40:52,578 зад стената 644 00:40:52,578 --> 00:40:54,830 и ще видиш светкавични рефлекси. 645 00:40:54,830 --> 00:40:56,957 Зависи какви макарони. 646 00:40:56,957 --> 00:41:00,377 Това камъче е опасността, с която може да се сблъскаш. 647 00:41:00,377 --> 00:41:02,963 Хвани го, преди то да хване теб. 648 00:41:02,963 --> 00:41:04,089 То да ме хване? 649 00:41:04,089 --> 00:41:05,883 Вземи камъчето от ръката ми. 650 00:41:05,883 --> 00:41:06,967 Твърде бавно! 651 00:41:07,718 --> 00:41:08,760 Това пък защо? 652 00:41:08,760 --> 00:41:10,721 Хващането на камъчето може да бъде 653 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 разликата между живота и смъртта. 654 00:41:12,723 --> 00:41:14,516 Добре, дай да опитам пак. 655 00:41:16,143 --> 00:41:17,144 Взех го! 656 00:41:18,103 --> 00:41:19,104 Това пък защо? 657 00:41:19,104 --> 00:41:20,731 Камъчето не е важно. 658 00:41:20,731 --> 00:41:22,399 Хлапе, всеки го знае. 659 00:41:22,399 --> 00:41:25,194 Трябва да се оглеждаш по всяко време. 660 00:41:25,194 --> 00:41:26,320 Да очакваш всичко. 661 00:41:26,320 --> 00:41:28,155 Бях готов. Той смени правилата. 662 00:41:28,155 --> 00:41:30,324 Звучи ми като оправдания! 663 00:41:33,452 --> 00:41:35,329 Какво каза за оглеждането? 664 00:41:35,329 --> 00:41:36,914 Ти ме разсея! 665 00:41:36,914 --> 00:41:38,707 Предлагам ти да се оглеждаш. 666 00:41:38,707 --> 00:41:39,958 Трябваше да го очакваш. 667 00:41:39,958 --> 00:41:41,919 Пръсти на линията! Вдигни гарда! 668 00:41:41,919 --> 00:41:43,045 Пази си стомаха! 669 00:41:43,045 --> 00:41:45,172 Има изненади зад всеки ъгъл 670 00:41:45,172 --> 00:41:47,758 в "Млечна ферма". Трябва да сте нащрек! 671 00:41:47,758 --> 00:41:50,177 Бавно! И едно бебе щеше да го види! 672 00:41:50,177 --> 00:41:53,305 Твърде бавно! Твърде бавно! 673 00:41:55,140 --> 00:41:56,183 Твърде бавно! 674 00:41:57,017 --> 00:41:59,102 Няма да успеете в "Млечна ферма", 675 00:41:59,102 --> 00:42:00,646 ако не оцелеете в обучението! 676 00:42:00,646 --> 00:42:01,855 Ама ти сериозно ли? 677 00:42:01,855 --> 00:42:03,565 Каква мандра е това? 678 00:42:03,565 --> 00:42:06,485 Мандра, в която се оцелява в екип. 679 00:42:07,236 --> 00:42:08,987 Опасността дебне отвсякъде! 680 00:42:10,614 --> 00:42:12,491 Трябва да можете да я надбягате. 681 00:42:16,662 --> 00:42:18,080 Болката пристига! 682 00:42:18,914 --> 00:42:21,041 Ляв, десен, ляв, десен. - Объркваш ме! 683 00:42:36,557 --> 00:42:38,267 Трябва ми рехабилитация. 684 00:42:43,021 --> 00:42:44,523 За да се получи, 685 00:42:44,523 --> 00:42:46,859 тези трябва да се координират. 686 00:42:46,859 --> 00:42:48,360 Изчерпах си идеите. 687 00:42:48,360 --> 00:42:49,528 Ти имаш ли някакви? 688 00:42:52,197 --> 00:42:54,157 Не мога да повярвам, че съм тук 689 00:42:54,157 --> 00:42:55,993 и един вол ме пребива 690 00:42:55,993 --> 00:42:58,120 против волята ми. 691 00:42:58,871 --> 00:43:02,708 Оди? Кажи на сина ми да спре да хленчи, моля те. 692 00:43:02,708 --> 00:43:04,209 Оди, кажи на Вик, 693 00:43:04,209 --> 00:43:05,752 че бях на дървото първи, 694 00:43:05,752 --> 00:43:07,296 той да си намери друго. 695 00:43:07,296 --> 00:43:09,673 Оди, кажи на сина ми, 696 00:43:09,673 --> 00:43:12,092 че с удоволствие бих си намерил дърво, 697 00:43:12,092 --> 00:43:14,052 когато пак си почуствам краката. 698 00:43:14,052 --> 00:43:15,929 Оди, кажи на баща ми, 699 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 че нямаше да го боли, 700 00:43:17,389 --> 00:43:18,473 ако беше по-добър 701 00:43:18,473 --> 00:43:20,017 и не си създаваше проблеми? 702 00:43:20,017 --> 00:43:23,604 Ще кажеш ли на сина ми да помисли 703 00:43:23,604 --> 00:43:26,190 как да си реши своите проблеми? 704 00:43:26,190 --> 00:43:27,649 Оди? Какво? 705 00:43:28,692 --> 00:43:30,319 Оди? Какво направи? 706 00:43:31,153 --> 00:43:33,530 А ти позволявах да вършиш всичко за мен... 707 00:43:34,990 --> 00:43:36,116 Какво е това? 708 00:43:38,076 --> 00:43:39,661 Ей, внимателно! 709 00:43:42,748 --> 00:43:46,001 Какъв е проблемът, Вик? Това притеснява ли те? 710 00:43:47,836 --> 00:43:51,965 Не. Всъщност нямам нищо против! 711 00:43:53,926 --> 00:43:55,636 И аз нямам нищо против. 712 00:44:00,474 --> 00:44:02,226 Мога да ги гледам цял ден. 713 00:44:02,226 --> 00:44:04,144 Спри да дърпаш. - Ти дърпаш! 714 00:44:04,144 --> 00:44:06,688 Ако дърпах, щеше да разбереш! 715 00:44:06,688 --> 00:44:08,273 Защо всичко, което правиш, 716 00:44:08,273 --> 00:44:09,566 ме наранява? 717 00:44:09,566 --> 00:44:10,943 Наранява теб? 718 00:44:10,943 --> 00:44:13,862 Всичко, което съм правил, е да се опитвам да помогна. 719 00:44:13,862 --> 00:44:15,656 Нима? Защото всеки път 720 00:44:15,656 --> 00:44:16,949 нещо наранява мен. 721 00:44:16,949 --> 00:44:19,660 Оди! Тези въжета вече не са смешни! 722 00:44:20,827 --> 00:44:24,373 Ако беше малко по-отворен към мен, нещата помежду ни 723 00:44:24,373 --> 00:44:26,041 щяха да са по-добре. 724 00:44:26,041 --> 00:44:29,086 Ако не помниш, ти ме изостави в алея. 725 00:44:29,086 --> 00:44:31,088 Не знаеш какви ги приказваш. 726 00:44:31,088 --> 00:44:33,298 Тогава моля те, просветли ме. 727 00:44:36,134 --> 00:44:37,803 Ей сега ще стане интересно. 728 00:44:37,803 --> 00:44:39,388 Обикновено не си наоколо 729 00:44:39,388 --> 00:44:40,764 да се защитиш. 730 00:44:40,764 --> 00:44:42,975 Този път няма задна врата да избягаш. 731 00:44:42,975 --> 00:44:45,310 Първо, изоставяш ме, а години по-късно 732 00:44:45,310 --> 00:44:47,396 ме въвличаш в престъпния си живот. 733 00:44:47,396 --> 00:44:50,440 Прекрасен "Баща на годината", "тате". 734 00:44:50,440 --> 00:44:51,817 Защо ли съм мислил, 735 00:44:51,817 --> 00:44:53,443 че да те видя не би било 736 00:44:53,443 --> 00:44:54,695 катастрофа? 737 00:44:54,695 --> 00:44:57,614 Не съм те изоставил в онази алея! 738 00:44:57,614 --> 00:44:58,740 Изостави ме! 739 00:44:58,740 --> 00:45:00,659 Каза, че ще се върнеш, а не се върна! 740 00:45:00,659 --> 00:45:04,454 Не. Не се случи така. 741 00:45:04,454 --> 00:45:07,457 Да бе! Сигурно си бягал от някого 742 00:45:07,457 --> 00:45:10,085 като Джинкс и аз съм ти пречел. - Не. 743 00:45:11,545 --> 00:45:14,464 Не, онази нощ... 744 00:45:16,425 --> 00:45:17,759 Онази нощ бе различна. 745 00:45:31,940 --> 00:45:33,859 РИБЕН ПАЗАР 746 00:45:35,777 --> 00:45:37,237 Прясна риба 747 00:45:42,993 --> 00:45:45,037 Хей! Къш, къш! Махай се! 748 00:46:20,572 --> 00:46:22,908 Чакай тук, хлапе. Ей сега се връщам. 749 00:46:29,081 --> 00:46:30,332 Хей, махай се. 750 00:46:30,332 --> 00:46:33,168 Как си? Трябваше да изгоня една котка. 751 00:46:33,168 --> 00:46:35,879 Да, ровеше се в боклука. 752 00:46:35,879 --> 00:46:37,381 Какво правиш? 753 00:46:37,381 --> 00:46:40,300 Още ли си почиваш? Аха. 754 00:46:40,300 --> 00:46:46,306 Майтапиш се. Наистина ли? Ясно. 755 00:46:46,306 --> 00:46:48,892 Тук от известно време вали. 756 00:46:49,935 --> 00:46:52,312 До скоро. Добре, чао. 757 00:48:37,876 --> 00:48:39,002 Това не го знаех. 758 00:48:39,920 --> 00:48:41,088 Откъде би го знаел? 759 00:48:42,297 --> 00:48:43,841 Защо не дойде да ме видиш? 760 00:48:44,758 --> 00:48:48,971 Идвах. Милиони пъти 761 00:48:50,055 --> 00:48:51,974 идвах пред вратата 762 00:48:51,974 --> 00:48:54,726 и те виждах как живееш страхотно с Джон. 763 00:48:54,726 --> 00:48:56,019 Реших... 764 00:48:57,187 --> 00:48:59,231 че е по-добре да стоя надалеч. 765 00:49:00,148 --> 00:49:03,026 Усещам положителен пробив във връзката ви. 766 00:49:03,026 --> 00:49:04,736 Греша ли? 767 00:49:05,779 --> 00:49:08,866 Добре. След обстойна преценка реших, 768 00:49:08,866 --> 00:49:10,659 че вие двамата 769 00:49:10,659 --> 00:49:12,619 сте готови да продължите напред 770 00:49:12,619 --> 00:49:14,246 с мисията. - Готови? 771 00:49:14,246 --> 00:49:17,541 Как е възможно? - Математически не е, 772 00:49:17,541 --> 00:49:20,043 но предвид нивото ви на некомпетентност 773 00:49:20,043 --> 00:49:22,504 и цялостната липса на основни умения, 774 00:49:22,504 --> 00:49:25,591 реших, че ще отнеме приблизително 775 00:49:25,591 --> 00:49:28,844 17 години да ви подготвя за тази работа. 776 00:49:28,844 --> 00:49:30,470 Но тъй като имаме 777 00:49:31,221 --> 00:49:34,016 по-малко от 48 часа, преминавате теста. 778 00:49:34,016 --> 00:49:35,184 {\an8}Браво! Добра работа! 779 00:49:35,184 --> 00:49:36,268 {\an8}Поздравления. 780 00:50:09,218 --> 00:50:10,552 ТЪРСИ СЕ ВИК ХВАНИ ВИК 781 00:50:21,188 --> 00:50:23,106 Тя откача. 782 00:50:25,609 --> 00:50:27,194 Да, какво има? 783 00:50:27,194 --> 00:50:29,071 Готови са за обира на мандрата. 784 00:50:30,239 --> 00:50:31,657 Идеално. 785 00:50:32,366 --> 00:50:35,911 Всичко върви по план. Време е да се обадим. 786 00:50:37,955 --> 00:50:40,541 Извинявай, това в кожата ли си го държиш? 787 00:50:40,541 --> 00:50:43,836 Отвратително. Ти набери номера и ме пусни 788 00:50:43,836 --> 00:50:45,003 на говорител! 789 00:50:47,798 --> 00:50:48,799 Ало? 790 00:50:48,799 --> 00:50:51,218 Ало? "Млечна ферма"? - Как да ви помогна? 791 00:50:51,218 --> 00:50:52,886 Разбрах, 792 00:50:52,886 --> 00:50:54,429 че ще има опит за обир 793 00:50:54,429 --> 00:50:56,890 на един от вашите камиони утре. 794 00:50:56,890 --> 00:50:59,810 Не е важно кой съм или откъде знам. 795 00:50:59,810 --> 00:51:02,688 Приемете ме за загрижен гражданин, 796 00:51:02,688 --> 00:51:04,106 решен да изпълни 797 00:51:04,106 --> 00:51:06,275 своя граждански дълг, като... 798 00:51:06,275 --> 00:51:08,569 Мяу, мяу, мяу. 799 00:51:10,863 --> 00:51:11,989 ФИРМЕНА ОХРАНА 800 00:51:11,989 --> 00:51:13,073 Шефе? 801 00:51:16,410 --> 00:51:20,330 Може да имаме ситуация. - Добре. 802 00:51:21,039 --> 00:51:22,791 Да огледаме. 803 00:51:23,667 --> 00:51:25,085 Мяу, мяу, мяу. 804 00:51:27,337 --> 00:51:29,173 Обажда се за трети път. 805 00:51:29,173 --> 00:51:31,967 Звучи като някаква котка, която си прави шега. 806 00:51:31,967 --> 00:51:34,636 Ако беше лаещо куче, 807 00:51:34,636 --> 00:51:36,513 щях да приема, че е шега. 808 00:51:36,513 --> 00:51:38,891 Кучетата са родени пакостници. 809 00:51:39,641 --> 00:51:42,561 Но не и котките. Не. 810 00:51:42,561 --> 00:51:45,314 Котките са сериозни. 811 00:51:46,773 --> 00:51:47,858 ОБИЧАМ "МЛЕЧНА ФЕРМА" 812 00:51:47,858 --> 00:51:49,484 ЖИВОТИНСКИ ЕЗИЦИ 813 00:51:52,487 --> 00:51:54,364 Мяу, мяу, мяу. 814 00:51:54,364 --> 00:51:55,949 "Ще има опит за обир 815 00:51:55,949 --> 00:51:57,951 на един от вашите камиони утре. 816 00:51:57,951 --> 00:52:00,037 Предлагам да предприемете мерки 817 00:52:00,037 --> 00:52:02,623 за предотвратяването на тази нагла кражба. 818 00:52:02,623 --> 00:52:04,750 Това беше. Затвори телефона. 819 00:52:04,750 --> 00:52:07,252 Ха-ха. Какъв зъл гений съм!" 820 00:52:08,378 --> 00:52:10,839 Още ли ти прилича на шега? 821 00:52:10,839 --> 00:52:14,301 Последната част, да. - Какъв е следващият ни ход, шефе? 822 00:52:14,301 --> 00:52:17,846 Следващият ми ход е да се върна в офиса 823 00:52:17,846 --> 00:52:23,268 и измисля гениален план. Вие ми лъснете колата. 824 00:52:24,353 --> 00:52:25,604 БЕЗ МИЛОСТ БЪДИ СИЛНА 825 00:52:25,604 --> 00:52:26,772 И така, 826 00:52:26,772 --> 00:52:29,316 ще се погрижиш ли за това, Марджи Малоун? 827 00:52:29,316 --> 00:52:31,735 Утре ще имаме компания. 828 00:52:32,694 --> 00:52:35,447 По-добре да извадя най-добрия си сервиз, 829 00:52:35,447 --> 00:52:40,202 {\an8}защото утре ще сервираме... справедливост. 830 00:52:40,994 --> 00:52:46,041 {\an8}ДЕНЯТ НА ОБИРА 831 00:52:48,168 --> 00:52:49,419 Тези за какво са? 832 00:52:49,419 --> 00:52:52,506 За да комуникираме, докато сте... 833 00:52:52,506 --> 00:52:54,883 в търбуха на звяра. 834 00:52:56,844 --> 00:53:00,264 Не ни ли трябват по-скоро радиостанции? 835 00:53:01,014 --> 00:53:04,017 Домашна котко, тези са по-добри. 836 00:53:04,017 --> 00:53:05,727 С блутут ще е по-добре. 837 00:53:05,727 --> 00:53:06,979 По-добри са от блутут. 838 00:53:06,979 --> 00:53:10,399 По-добри от блутут? - Равни са. 839 00:53:10,399 --> 00:53:13,151 И не трябва да плащам за марката. 840 00:53:18,657 --> 00:53:21,034 Златен орел до Бурундук. Чуваш ли ме? 841 00:53:22,786 --> 00:53:24,079 Разбира се, че го чуваш. 842 00:53:24,079 --> 00:53:25,664 На един метър е от теб. 843 00:53:27,124 --> 00:53:29,001 Обаче бинокълът е истински. 844 00:53:29,001 --> 00:53:31,753 Сега само трябва да измислим... 845 00:53:33,922 --> 00:53:35,299 как да влезем. 846 00:53:35,799 --> 00:53:37,009 Някой да ти е казвал, 847 00:53:37,009 --> 00:53:38,677 че правиш драматични паузи? 848 00:53:42,097 --> 00:53:43,098 Да. 849 00:53:46,143 --> 00:53:47,477 УЧИЛИЩЕН АВТОБУС 850 00:53:47,728 --> 00:53:48,729 Чакайте ме! 851 00:53:49,438 --> 00:53:52,357 Виж това! - Бинго. 852 00:53:52,858 --> 00:53:53,859 {\an8}МЛЕЧНА ФЕРМА Мляко 853 00:53:53,859 --> 00:53:57,070 {\an8}Здравейте и добре дошли в единствената 854 00:53:57,070 --> 00:53:59,114 {\an8}и неповторима "Млечна ферма"! 855 00:53:59,114 --> 00:54:00,657 Обиколка на "Млечна ферма" 856 00:54:00,657 --> 00:54:01,992 Съберете се около мен 857 00:54:01,992 --> 00:54:03,368 и ще започнем обиколката 858 00:54:03,368 --> 00:54:05,162 {\an8}в сърцето на фермата. 859 00:54:05,162 --> 00:54:07,623 {\an8}Знам, че си тук. 860 00:54:07,623 --> 00:54:11,710 Усещам го. Покажи се. 861 00:54:12,961 --> 00:54:15,088 Днес ще откриете отговорите 862 00:54:15,088 --> 00:54:16,590 на своите млечни въпроси, 863 00:54:16,590 --> 00:54:19,801 включително най-задавания млечен въпрос... 864 00:54:19,801 --> 00:54:21,720 изварата сирене ли е? 865 00:54:22,638 --> 00:54:25,432 Жаба, Бурундук, Сгазен опосум, чувате ли ме? 866 00:54:25,432 --> 00:54:27,726 А стига бе! Тези наистина работят! 867 00:54:27,726 --> 00:54:29,102 Трябва да ги лицензираш. 868 00:54:29,102 --> 00:54:31,605 Помнете, единственият начин да вземете ключа 869 00:54:31,605 --> 00:54:34,316 на камиона за мляко и да освободите Етел 870 00:54:34,316 --> 00:54:36,902 е да следвате схемата, която ви направих. 871 00:54:36,902 --> 00:54:41,031 Ако се отклоните от пътя, ще задействате алармата 872 00:54:41,031 --> 00:54:43,242 и край на всичко. Разбрахте ли? 873 00:54:43,242 --> 00:54:45,118 Добре, мърдайте. 874 00:54:45,118 --> 00:54:46,620 Вратата съм стаята 875 00:54:46,620 --> 00:54:48,372 с електричеството е вляво. 876 00:54:48,372 --> 00:54:49,748 Насам! 877 00:54:49,748 --> 00:54:51,124 ЕЛЕКТРИЧЕСКА СТАЯ 878 00:54:51,124 --> 00:54:52,709 Вижте! Ето я! 879 00:54:57,047 --> 00:54:58,465 Вътре сме. 880 00:54:58,465 --> 00:55:00,509 Намерете вентилационния отвор 881 00:55:00,509 --> 00:55:01,802 в края на коридора. 882 00:55:02,636 --> 00:55:05,013 Той ще ви отведе в хладилното помещение. 883 00:55:05,013 --> 00:55:08,934 Работници, започва 15-минутната почивка. 884 00:55:12,521 --> 00:55:13,689 {\an8}ВНИМАНИЕ 885 00:55:21,780 --> 00:55:23,448 Краката ти миришат. 886 00:55:30,080 --> 00:55:32,624 Какво те бави, хлапе? - Как мина през това? 887 00:55:32,624 --> 00:55:35,502 Ти си по-дебел от мен. - Така ли? 888 00:55:35,502 --> 00:55:38,255 Да! - Отворът казва друго. 889 00:55:38,255 --> 00:55:40,674 Опитай да си глътнеш корема. - Глътнах го. 890 00:55:40,674 --> 00:55:42,176 Глътни си дупето и корема. 891 00:56:08,911 --> 00:56:11,121 Жабо, какво става сега? 892 00:56:12,789 --> 00:56:16,335 От вентилацията паднахме в стая, която е пълна 893 00:56:16,335 --> 00:56:19,505 с големи машини. - Извара му стара. 894 00:56:21,423 --> 00:56:22,883 В шишарката сте. 895 00:56:26,386 --> 00:56:29,765 Да му се не вкисне! Престъпникът е котка! 896 00:56:29,765 --> 00:56:31,808 И изглежда, сякаш би ни изял бизнеса. 897 00:56:32,643 --> 00:56:34,937 Вик, виж! Товарната рампа. 898 00:56:34,937 --> 00:56:37,648 Хлапе! Не мърдай. - Защо? 899 00:56:37,648 --> 00:56:40,025 В шишарката сме! 900 00:56:40,025 --> 00:56:42,319 Ото ни каза да стоим далеч от шишарката. 901 00:56:42,319 --> 00:56:45,614 Няма никаква шишарка. Ото е паникьор. 902 00:56:45,614 --> 00:56:47,366 Ще вървя до товарната рампа. 903 00:56:48,200 --> 00:56:49,201 Не... 904 00:56:49,868 --> 00:56:50,953 Хлапе! 905 00:56:57,751 --> 00:56:58,752 Чедър. 906 00:56:58,752 --> 00:57:01,004 Едно от любимите ми 26 сирена. 907 00:57:02,923 --> 00:57:04,800 Какво ще стане на "нула"? 908 00:57:08,762 --> 00:57:10,013 Жабо, какво става? 909 00:57:10,013 --> 00:57:12,808 Сгазен опосум е в шишарката! 910 00:57:12,808 --> 00:57:14,852 Слушай ме. Продължете мисията. 911 00:57:14,852 --> 00:57:16,436 Стигнете до рампата 912 00:57:16,436 --> 00:57:18,272 преди края на почивката, 913 00:57:18,272 --> 00:57:20,148 иначе няма шанс да вземете камиона. 914 00:57:20,148 --> 00:57:22,234 ТОВАРНА РАМПА 915 00:57:24,486 --> 00:57:27,197 Не, не, не! 916 00:57:28,740 --> 00:57:29,741 РЕНДЕ 917 00:57:29,741 --> 00:57:31,201 Ренде активирано. 918 00:57:39,918 --> 00:57:41,962 Оди! Благодаря ти, приятел, 919 00:57:41,962 --> 00:57:44,214 но си хапнах доста чедър. 920 00:57:44,214 --> 00:57:45,674 Да скоча. 921 00:57:45,674 --> 00:57:47,134 Да, добра идея. 922 00:57:56,143 --> 00:57:57,895 В безопасност е. 923 00:58:01,190 --> 00:58:03,150 Чакай малко. А аз къде отивам? 924 00:58:03,150 --> 00:58:04,234 ЗОНА ЗА ФОНДЮ 925 00:58:04,234 --> 00:58:08,030 Фондю. Фондю! 926 00:58:48,904 --> 00:58:49,905 Хлапе... 927 00:58:54,326 --> 00:58:55,619 Горещо, горещо! 928 00:58:55,619 --> 00:58:58,288 Горещо, горещо, горещо! 929 00:59:00,290 --> 00:59:01,667 Хлапе! 930 00:59:10,050 --> 00:59:11,760 Това бе твърде близо дори за мен. 931 00:59:14,721 --> 00:59:15,931 Благодаря. 932 00:59:15,931 --> 00:59:18,225 Няма само ти да се забавляваш. 933 00:59:18,225 --> 00:59:19,393 Работници... - Какво? 934 00:59:19,393 --> 00:59:21,395 ...почивката свършва след 5 минути. 935 00:59:23,480 --> 00:59:25,566 Ото, на товарната рампа сме. 936 00:59:25,566 --> 00:59:26,900 Къде са ключовете? 937 00:59:26,900 --> 00:59:29,570 Трябва да висят на дъска на отсрещната стена. 938 00:59:30,988 --> 00:59:32,072 Какъв е проблемът? 939 00:59:33,365 --> 00:59:35,200 Няма ключове! - Няма ключове? 940 00:59:35,909 --> 00:59:38,704 Я да видим какво има тук! 941 00:59:38,704 --> 00:59:43,083 Три заблудени домашни любимци, опитващи се да откраднат камион с мляко. 942 00:59:43,083 --> 00:59:46,420 В тази мандра не се скучае, нали така, Марджи? 943 00:59:47,254 --> 00:59:49,047 Това ли търсите? 944 00:59:49,047 --> 00:59:50,716 Ето ви ги. 945 00:59:55,179 --> 00:59:57,264 А сега какво, приятели? 946 00:59:57,264 --> 00:59:59,683 По лесния или по трудния начин? 947 00:59:59,683 --> 01:00:02,394 За мен е все едно, така да знаете. 948 01:00:04,688 --> 01:00:07,024 Правете като мен. - Какво? 949 01:00:15,574 --> 01:00:16,617 Кой е следващият? 950 01:00:18,118 --> 01:00:20,120 Ото, ключовете са в охранителката! 951 01:00:20,120 --> 01:00:22,456 Луд поглед? Кошмарен усет за мода? 952 01:00:22,456 --> 01:00:23,624 Да. Откъде знаеш? 953 01:00:23,624 --> 01:00:24,833 Мардж Малоун. 954 01:00:25,584 --> 01:00:27,878 Етел! - Ото! 955 01:00:27,878 --> 01:00:29,838 Тя не е мой противник, 956 01:00:29,838 --> 01:00:31,965 тя е мой враг. 957 01:00:31,965 --> 01:00:33,300 Бих те изслушал, но какво 958 01:00:33,300 --> 01:00:35,010 правим сега? - Вземи ключовете. 959 01:00:35,010 --> 01:00:37,137 Ще я разсея, за да се измъкнете. 960 01:00:38,680 --> 01:00:39,890 Ела ми тук! 961 01:00:41,225 --> 01:00:43,810 {\an8}ВНИМАНИЕ 962 01:00:49,566 --> 01:00:51,527 Това е стилът на домашните котки! 963 01:01:01,078 --> 01:01:02,120 Не, не, не. 964 01:01:02,120 --> 01:01:04,414 Няма спасение. Обадих се в приюта. 965 01:01:04,414 --> 01:01:07,167 Край на кражбите ви. 966 01:01:07,918 --> 01:01:09,920 Опит за проникване в периметъра. 967 01:01:11,380 --> 01:01:16,343 {\an8}Опит за проникване в периметъра. 968 01:01:16,343 --> 01:01:17,636 Ото. 969 01:01:17,636 --> 01:01:22,182 Опит за проникване в периметъра. Опит за проникване в периметъра. 970 01:01:23,141 --> 01:01:26,979 Хлапе, извинявай. - За какво? 971 01:01:31,066 --> 01:01:32,067 Вик? 972 01:01:39,992 --> 01:01:41,660 Какво правиш? 973 01:01:44,329 --> 01:01:46,790 Вик! Не си тръгвай. 974 01:01:46,790 --> 01:01:48,041 Вик! 975 01:01:49,543 --> 01:01:50,836 Моля те! 976 01:01:56,049 --> 01:01:58,510 Изпратете охраната на товарната рампа. 977 01:02:08,687 --> 01:02:09,855 Ото! 978 01:02:10,564 --> 01:02:12,524 МЛЕЧНА ФЕРМА ЗООПАРК 979 01:02:12,524 --> 01:02:15,944 Не се пробвай, господинчо. 980 01:02:27,623 --> 01:02:29,041 Хванете го! 981 01:02:38,467 --> 01:02:39,510 ЖИВОТИНСКИ ПРИЮТ 982 01:03:07,955 --> 01:03:12,793 Добре дошъл обратно... Виктор. 983 01:03:17,130 --> 01:03:18,549 Здрасти, Джинкс. 984 01:03:19,258 --> 01:03:21,802 Защо си тук? Карах ти това нещо. 985 01:03:21,802 --> 01:03:24,930 Така ли? Наистина? 986 01:03:24,930 --> 01:03:27,891 Разбира се. Нали така се уговорихме? 987 01:03:31,812 --> 01:03:36,733 Вече сме квит, нали? - Не съвсем. 988 01:03:36,733 --> 01:03:39,403 Остава висящ въпросът за онези пет години, 989 01:03:39,403 --> 01:03:40,779 които загубих заради теб. 990 01:03:40,779 --> 01:03:43,574 Какво? Мислех, че това урежда всичко. 991 01:03:45,993 --> 01:03:49,788 Млякото не е важно. Трябваше да те хванат, 992 01:03:49,788 --> 01:03:53,041 докато го крадеш, и да те вкарат в приюта, 993 01:03:53,041 --> 01:03:54,960 както вкараха мен. 994 01:03:55,752 --> 01:03:59,131 Вик, искам да страдаш, 995 01:03:59,131 --> 01:04:05,179 както страдах аз. - Ясно. 996 01:04:06,180 --> 01:04:07,556 И сигурно имаш идея 997 01:04:07,556 --> 01:04:09,516 как да стане това. 998 01:04:10,017 --> 01:04:13,395 Да, имам. 999 01:04:20,485 --> 01:04:22,321 Не мога да повярвам, че го направи. 1000 01:04:23,071 --> 01:04:28,243 Избяга и ме изостави. Отново. 1001 01:04:29,453 --> 01:04:30,996 Мислех, че се е променил, 1002 01:04:32,122 --> 01:04:33,373 но е било лъжа. 1003 01:04:34,333 --> 01:04:35,417 Всичко. 1004 01:04:40,506 --> 01:04:42,424 Как можах да съм такъв глупак? 1005 01:04:47,596 --> 01:04:51,225 Стига, хлапе. Не се самообвинявай. 1006 01:04:52,100 --> 01:04:55,103 Всички тук сме изиграни от Вик. 1007 01:04:55,103 --> 01:04:57,564 Изиграл е всяка котка, която познавам. 1008 01:04:59,107 --> 01:05:01,860 Единственото, за което можеш да разчиташ на Вик, 1009 01:05:01,860 --> 01:05:04,696 е, че не може да му се разчита. - Не ми говори. 1010 01:05:04,696 --> 01:05:06,823 Да. - Да, ще ти говоря. 1011 01:05:06,823 --> 01:05:10,327 Накратко, всички тук бяхме група, 1012 01:05:10,327 --> 01:05:12,788 докато не се наложи да го изритаме. 1013 01:05:13,872 --> 01:05:16,416 Както казах, не можеш да разчиташ на него. 1014 01:05:16,416 --> 01:05:17,751 Звучи ми познато. 1015 01:05:17,751 --> 01:05:19,586 Тръгваше си по средата на удар, 1016 01:05:19,586 --> 01:05:21,129 за да види хлапето си. 1017 01:05:21,755 --> 01:05:24,550 Казваше, че искал да го нагледа. 1018 01:05:24,550 --> 01:05:26,552 Да е сигурен, че всичко е наред. 1019 01:05:26,552 --> 01:05:29,346 Само дето не го правеше. 1020 01:05:29,346 --> 01:05:30,889 Сядаше отсреща на улицата 1021 01:05:30,889 --> 01:05:33,267 на големия дъб срещу къщата на хлапето. 1022 01:05:33,267 --> 01:05:35,811 Да бе. - Гледаше хлапето да яде, 1023 01:05:35,811 --> 01:05:37,229 яде, яде... - ...яде... 1024 01:05:37,229 --> 01:05:40,399 Драскаше кората... - ...яде, яде и яде. 1025 01:05:40,399 --> 01:05:43,151 ...всеки път, като беше там. - Да бе, да. 1026 01:05:43,151 --> 01:05:46,822 Ходеше всяка неделя вечер, независимо дали вали, или гърми. 1027 01:05:46,822 --> 01:05:48,365 Казваше, че бил на... 1028 01:05:48,365 --> 01:05:51,034 Семейна вечеря с хлапето. 1029 01:05:56,081 --> 01:05:57,916 За ваше сведение, момчета, 1030 01:05:58,959 --> 01:06:01,920 гаранция ви давам, че това не се е случвало. 1031 01:06:01,920 --> 01:06:05,257 Хванали сте се на поредната лъжа на Вик. Като всички. 1032 01:06:06,091 --> 01:06:08,051 Защото в това е най-добър. 1033 01:06:13,223 --> 01:06:15,184 Оди? Оди! Как се измъкна? 1034 01:06:15,184 --> 01:06:18,812 Бързо, отключи клетката ми. - Гарфилд, ето те и теб! 1035 01:06:18,812 --> 01:06:21,440 Джон! Отведи ме далеч от всичко това. 1036 01:06:21,440 --> 01:06:23,650 Не знаеш през какво преминах. 1037 01:06:23,650 --> 01:06:25,652 И този ли искаш? - Да, и този. 1038 01:06:25,652 --> 01:06:26,945 Сигурен ли си, че е твой? 1039 01:06:26,945 --> 01:06:28,405 Няма медальон. 1040 01:06:28,405 --> 01:06:30,240 {\an8}Скочих на влак. - Има медальон. 1041 01:06:31,033 --> 01:06:34,119 {\an8}Имам каишка и медальон? От колко време ги имам? 1042 01:06:34,119 --> 01:06:36,079 {\an8}Добре. Изчакай малко. 1043 01:06:36,079 --> 01:06:38,790 Няма да чакам! Приключих с чакането! 1044 01:06:38,790 --> 01:06:42,586 Джон, който чакаше, е мъртъв. Разбираш ли? 1045 01:06:44,379 --> 01:06:47,508 Точно така. Обратно у дома, скъпи! 1046 01:06:50,010 --> 01:06:52,346 На теб говорех. 1047 01:06:55,807 --> 01:06:56,934 И ти ми липсваше. 1048 01:06:58,185 --> 01:06:59,186 МЯУФЛИКС 1049 01:07:05,901 --> 01:07:07,402 Пуки! 1050 01:07:10,155 --> 01:07:12,658 Няма да повярваш какво ще ти разкажа. 1051 01:07:13,492 --> 01:07:16,036 Случиха се откачени неща. Спах навън два пъти! 1052 01:07:16,036 --> 01:07:17,246 Представи си. Аз. 1053 01:07:17,829 --> 01:07:19,623 Нося ти възпоменателна значка. 1054 01:07:20,624 --> 01:07:22,167 Време за вечеря! 1055 01:07:22,167 --> 01:07:23,252 Ще говорим после. 1056 01:07:41,144 --> 01:07:42,521 Кажи кога да спра. 1057 01:07:42,521 --> 01:07:45,232 Никога, Джон. Погреби ме в кашкавал. 1058 01:07:47,943 --> 01:07:51,363 Имам още две във фризера. Кажи ми, когато ги поискаш. 1059 01:07:51,363 --> 01:07:52,614 Ще проверя десерта. 1060 01:07:53,699 --> 01:07:55,701 Извинявам се предварително. 1061 01:07:55,701 --> 01:07:58,287 Яденето, което ще видите, ще е страшно 1062 01:07:58,287 --> 01:07:59,788 и ако има малки деца, 1063 01:07:59,788 --> 01:08:01,832 сега е моментът да напуснат стаята. 1064 01:08:15,220 --> 01:08:17,598 Сядаше отсреща на улицата на големия дъб 1065 01:08:17,598 --> 01:08:19,140 срещу къщата на хлапето. 1066 01:08:40,662 --> 01:08:43,332 Да, да, вкъщи сме си. 1067 01:08:44,791 --> 01:08:46,542 Трябва да проверя едно нещо. 1068 01:09:07,898 --> 01:09:09,483 Драскаше кората, 1069 01:09:11,318 --> 01:09:12,944 всеки път, като беше там. 1070 01:09:30,127 --> 01:09:31,921 "Драскаше кората." 1071 01:09:34,508 --> 01:09:35,676 Да бе. 1072 01:10:18,051 --> 01:10:19,094 Бил е тук. 1073 01:10:20,220 --> 01:10:21,346 Гледал ме е как раста. 1074 01:10:25,934 --> 01:10:27,144 Това заболя. 1075 01:10:27,144 --> 01:10:29,271 Не знам защо мислех, че няма да боли. 1076 01:10:29,271 --> 01:10:30,606 Дай ми секунда. 1077 01:10:32,566 --> 01:10:33,650 Вик ни обича! 1078 01:10:33,650 --> 01:10:36,069 На първо място мен, разбира се, но и теб! 1079 01:10:36,069 --> 01:10:42,075 Но мен много и на първо място! Чакай, но ако ме обича... ни обича, 1080 01:10:42,075 --> 01:10:45,245 защо остави да ме... да ни заловят в мандрата? 1081 01:10:45,245 --> 01:10:47,623 Освен ако не е искал 1082 01:10:47,623 --> 01:10:49,082 да ни заловят! - Хей! 1083 01:10:49,082 --> 01:10:50,167 Да! - Оглеждай се! 1084 01:10:50,167 --> 01:10:52,669 Знаел е, че Джинкс няма да го остави, 1085 01:10:52,669 --> 01:10:55,422 {\an8}но ако ни хванат, ще ни изпратят в приюта 1086 01:10:55,422 --> 01:10:58,425 {\an8}и Джон ще да дойде да ни вземе! Не виждаш ли, Оди? 1087 01:10:58,425 --> 01:11:01,053 Опитал се е да ни спаси! - Загубеняци! 1088 01:11:02,721 --> 01:11:04,389 Трябва да спасим баща ми. 1089 01:11:05,098 --> 01:11:08,143 Ето го любимият ви десерт - 1090 01:11:08,143 --> 01:11:10,812 бонбонен вулкан! 1091 01:11:12,064 --> 01:11:13,106 Момчета? 1092 01:11:18,195 --> 01:11:19,530 Стига бе! 1093 01:11:28,038 --> 01:11:30,332 Какво е това? 1094 01:11:34,962 --> 01:11:35,963 ХВАНИ ВИК 1095 01:11:41,552 --> 01:11:42,845 {\an8}МАМА ЛЕОНИ ПИЦА 1096 01:11:44,930 --> 01:11:46,932 Половин звезда за "Мама Леони"? 1097 01:11:48,225 --> 01:11:49,434 Тя е чудовище. 1098 01:11:51,979 --> 01:11:53,272 Ще го върже, 1099 01:11:53,772 --> 01:11:55,232 ще го качи на влак 1100 01:11:56,066 --> 01:11:58,652 и ще го хвърли от Километровия мост! 1101 01:11:58,652 --> 01:12:00,988 Трябва ни помощ. На кого да се обадим? 1102 01:12:05,284 --> 01:12:07,744 Имаш много ушна кал. Чистиш ли си ушите? 1103 01:12:08,745 --> 01:12:11,290 Прав си. Ще говорим за това по-късно. 1104 01:12:11,874 --> 01:12:14,668 Ало? Ало? Чува ли ме някой? Ало? 1105 01:12:18,463 --> 01:12:19,590 Освободи линията. 1106 01:12:19,590 --> 01:12:22,176 Този жълъд е само за спешни случаи. - Ото! 1107 01:12:22,176 --> 01:12:24,469 Ото, моля те, слушай. 1108 01:12:24,595 --> 01:12:26,680 Искам да спазя първоначалната уговорка, 1109 01:12:26,680 --> 01:12:29,683 но първо се нуждая от услуга. 1110 01:12:33,812 --> 01:12:36,815 Ото, там ли си, или пак правиш драматична пауза? 1111 01:12:39,902 --> 01:12:40,903 Слушам те. 1112 01:12:46,533 --> 01:12:51,622 Знаеш ли, Вик, трябва да виниш за това само себе си. 1113 01:12:53,332 --> 01:12:55,459 Добре. Виж сега, 1114 01:12:55,459 --> 01:12:58,128 трябва да има начин да оправим нещата. 1115 01:12:58,128 --> 01:13:00,255 Знам, че можем да измислим нещо. 1116 01:13:00,255 --> 01:13:04,009 Има начин и ще оправим нещата. 1117 01:13:17,231 --> 01:13:18,440 Кача ли се на влака, 1118 01:13:18,732 --> 01:13:21,527 развързвам Вик и скачаме, когато влакът е на моста. 1119 01:13:21,652 --> 01:13:23,654 Правилно. Бурундук ще те чака. 1120 01:13:25,656 --> 01:13:27,032 Потвърди статус, Бурундук. 1121 01:13:29,034 --> 01:13:31,245 Ако не скочите навреме от влака, 1122 01:13:31,245 --> 01:13:32,371 пропускате мрежата. 1123 01:13:33,330 --> 01:13:35,582 Ясно. Наближава. 1124 01:13:35,582 --> 01:13:37,751 Мислил ли си за въже през клона 1125 01:13:37,751 --> 01:13:39,795 и просто да се залюлееш към влака? 1126 01:13:39,795 --> 01:13:40,879 Не гледай филмите. 1127 01:13:40,879 --> 01:13:42,047 Не гледам филми. 1128 01:13:42,381 --> 01:13:44,383 Така е по-добре от идеята за въже. 1129 01:13:44,383 --> 01:13:45,968 По-добре от надеждно въже? 1130 01:13:45,968 --> 01:13:48,262 Проверих научно. Знам какво правя. 1131 01:13:48,262 --> 01:13:50,681 И ще победиш злодеите съвсем сам? 1132 01:13:50,681 --> 01:13:53,559 О, да. Имам план. Оди? 1133 01:13:54,101 --> 01:13:55,102 Направи поръчката. 1134 01:13:56,854 --> 01:13:58,021 ДОСТАВКА 1 ЧАС-ВЕДНАГА 1135 01:13:58,021 --> 01:14:01,859 Приготви се да ме изстреляш към движещия се влак. 1136 01:14:07,614 --> 01:14:08,782 Приготви се. 1137 01:14:10,701 --> 01:14:12,578 Ако не се върна... 1138 01:14:13,203 --> 01:14:15,289 разкажи историята ми. Сега! 1139 01:14:17,291 --> 01:14:19,084 Сгазен опосум! Ще пропуснеш! 1140 01:14:19,418 --> 01:14:22,379 Не, така се прави! Нарича се "рикошетен заход"! 1141 01:14:25,340 --> 01:14:27,426 КИЛОМЕТРОВ МОСТ СЛЕД 8 КМ 1142 01:14:27,426 --> 01:14:28,802 Малко остана. 1143 01:14:28,927 --> 01:14:32,723 Много съм развълнувана какво ще се случи. 1144 01:14:35,142 --> 01:14:37,561 Тате! Идвам да те спася! 1145 01:14:37,561 --> 01:14:38,645 Не, не, не, хлапе! 1146 01:14:38,645 --> 01:14:40,063 Махай се! - Развързвам те 1147 01:14:40,063 --> 01:14:41,231 и скачаме! - Не! 1148 01:14:41,231 --> 01:14:43,025 Махай се! - Не съм дошъл, 1149 01:14:43,025 --> 01:14:44,818 за да се махам. Ще те развържа! 1150 01:14:44,818 --> 01:14:46,945 Проваляш всичко! 1151 01:14:48,113 --> 01:14:49,114 Бързо, насам! 1152 01:14:58,832 --> 01:15:00,959 Слабоумник! Хвани ги! 1153 01:15:29,196 --> 01:15:30,572 КИЛОМЕТРОВ МОСТ СЛЕД 5 КМ 1154 01:15:31,490 --> 01:15:32,491 Мостът наближава! 1155 01:15:32,491 --> 01:15:33,992 Трябва да стигнем кабината! 1156 01:15:33,992 --> 01:15:35,994 Какво? Защо? - Прави като мен! 1157 01:15:37,496 --> 01:15:38,497 Леле! 1158 01:15:46,004 --> 01:15:47,422 Ей, писенце! 1159 01:15:47,422 --> 01:15:50,509 Сам ли мислеше да ни победиш? 1160 01:15:50,509 --> 01:15:53,887 Не. Поръчал съм доставка. 1161 01:16:42,019 --> 01:16:46,148 Никога не съм знаел за какво е салатата... досега! 1162 01:16:51,069 --> 01:16:52,738 КИЛОМЕТРОВ МОСТ СЛЕД 1 КМ 1163 01:16:53,655 --> 01:16:55,657 Хайде! Сега! 1164 01:16:55,657 --> 01:16:56,867 След него! 1165 01:17:18,555 --> 01:17:21,683 Да, ако се чудите, сам си правя каскадите. 1166 01:17:21,683 --> 01:17:22,768 Аз... 1167 01:17:23,894 --> 01:17:25,103 и Том Круз. 1168 01:17:28,815 --> 01:17:30,484 Хлапе! 1169 01:17:36,907 --> 01:17:37,908 Спрете го! 1170 01:17:42,996 --> 01:17:44,915 Мама Леони ЛЮТ СОС 1171 01:17:58,428 --> 01:17:59,763 Това е невероятно! 1172 01:17:59,763 --> 01:18:01,139 Не си усещам езика. 1173 01:18:01,139 --> 01:18:02,224 Сгазен опосум! 1174 01:18:02,224 --> 01:18:04,142 Готови ли сте за скок от кабината? 1175 01:18:26,874 --> 01:18:28,250 Тате! Тате! 1176 01:18:28,250 --> 01:18:30,252 Скачай, хлапе! Ще те хвана! 1177 01:18:46,476 --> 01:18:47,477 КИЛОМЕТРОВ МОСТ 1178 01:18:55,986 --> 01:18:57,404 Какво ще правим сега? 1179 01:18:57,404 --> 01:18:58,655 Ето това! 1180 01:19:02,701 --> 01:19:03,702 До скоро, хора. 1181 01:19:08,790 --> 01:19:12,794 Мрежата е много опъната! 1182 01:19:12,794 --> 01:19:13,879 Чух! 1183 01:19:20,802 --> 01:19:22,888 Здравейте отново! Добре дошли! 1184 01:19:23,222 --> 01:19:24,806 Докъде бяхме стигнали? 1185 01:19:34,233 --> 01:19:36,193 Не ги изхвърляйте още. - Не! 1186 01:19:37,194 --> 01:19:41,740 Искам идеалното място, за да направят най-голямото "пльос". 1187 01:19:42,324 --> 01:19:44,618 Хей! Хлапе! 1188 01:19:44,743 --> 01:19:46,912 Пригответе се! Почти стигнахме! 1189 01:19:48,038 --> 01:19:50,123 Извинявай, че спасяването не се получи. 1190 01:19:50,249 --> 01:19:53,252 Не, ти ми даде още един шанс. 1191 01:19:53,836 --> 01:19:55,420 Само това има значение. 1192 01:19:59,550 --> 01:20:02,219 Сега! Пускайте ги! 1193 01:20:03,929 --> 01:20:05,472 Какво чакате? 1194 01:20:08,350 --> 01:20:12,563 Любовта им един към друг показва, че въпреки сегашните обстоятелства 1195 01:20:12,563 --> 01:20:14,356 те са се сдобрили, 1196 01:20:14,356 --> 01:20:17,568 защото са заедно. - Е, и? 1197 01:20:17,568 --> 01:20:20,153 Ако целта на отмъщението бе да ги нарани, 1198 01:20:20,153 --> 01:20:22,447 то постигна обратното. 1199 01:20:22,573 --> 01:20:24,283 Идеален пример за ирония! 1200 01:20:24,283 --> 01:20:27,953 Вече не одобряваме плана ти. 1201 01:20:28,662 --> 01:20:33,375 Още сте толкова слаби, колкото бяхте, когато ви намерих в приюта. 1202 01:20:34,168 --> 01:20:35,711 "Никой няма да ни осинови." 1203 01:20:35,711 --> 01:20:37,796 "Няма да ми се набръчка кожата." 1204 01:20:37,796 --> 01:20:40,215 "Крия се, защото не мога да общувам." 1205 01:20:40,215 --> 01:20:41,675 "Моля, някой да ме обича, 1206 01:20:41,800 --> 01:20:43,677 макар че постоянно треперя 1207 01:20:43,677 --> 01:20:46,013 и помня колкото скапана златна рибка!" 1208 01:20:46,513 --> 01:20:49,433 Правехме всичко, което си искала от нас. 1209 01:20:49,433 --> 01:20:53,437 Дори говорих с нелепия акцент, за да се чувстваш повече у дома си. 1210 01:20:53,437 --> 01:20:54,730 Край на това! 1211 01:20:54,730 --> 01:20:56,982 Аз съм силен и горд нюйоркчанин! 1212 01:20:57,107 --> 01:20:59,318 Обичам се такъв, какъвто съм, 1213 01:20:59,318 --> 01:21:02,196 и съм голямо смело бебче! 1214 01:21:02,321 --> 01:21:05,490 А аз работя върху концентрацията си. 1215 01:21:05,616 --> 01:21:06,783 Това балон ли е? 1216 01:21:07,826 --> 01:21:08,994 Вие двамата 1217 01:21:09,411 --> 01:21:10,412 сте 1218 01:21:10,829 --> 01:21:12,122 безполезни! 1219 01:21:51,662 --> 01:21:55,374 Може ли да кажа като човек със закръглена фигура, 1220 01:21:55,374 --> 01:21:57,042 че имате красиво тяло, сър. 1221 01:21:58,752 --> 01:21:59,878 Леле мале! 1222 01:22:03,757 --> 01:22:06,760 Въже. Универсално. Надеждно. 1223 01:22:06,885 --> 01:22:09,888 Нещо в говора ти ме вбесява, но благодаря. 1224 01:22:22,192 --> 01:22:23,193 Забавно! 1225 01:22:25,195 --> 01:22:28,198 Да ме изхвърлиш от влака? Не го очаквах. 1226 01:22:28,198 --> 01:22:31,910 Когато живееш опасно, трябва да се озърташ навсякъде. 1227 01:22:31,910 --> 01:22:33,495 Точно така. 1228 01:22:34,204 --> 01:22:37,291 Основно правило на бездомните котки. 1229 01:22:37,416 --> 01:22:39,501 На това имаше птичо ако. 1230 01:22:40,002 --> 01:22:42,087 Добре ли си, Сгазен опосум? 1231 01:22:43,714 --> 01:22:44,798 Не съвсем. 1232 01:22:44,798 --> 01:22:47,634 Трябва да се погрижа за още едно нещо. 1233 01:22:47,926 --> 01:22:48,927 Преход към... 1234 01:22:50,220 --> 01:22:56,518 МОСТ В ПОКРАЙНИНИТЕ НА ГРАДА 1235 01:22:56,518 --> 01:22:59,354 Беше тъмна и мъглива нощ. 1236 01:22:59,354 --> 01:23:04,067 Въздухът бе влажен и по-тежък от разбито сърце. 1237 01:23:04,067 --> 01:23:06,153 В такава нощ игла да хвърлиш, 1238 01:23:06,153 --> 01:23:08,530 ще падне на съмнителни персони, 1239 01:23:08,530 --> 01:23:11,658 сключващи съмнителни сделки из целия град. 1240 01:23:15,037 --> 01:23:17,831 Но тази нощ щеше да бъде различна. 1241 01:23:17,956 --> 01:23:20,459 Справедливостта щеше да възтържествува. 1242 01:23:20,459 --> 01:23:25,047 С порция допълнително възмездие. 1243 01:23:25,047 --> 01:23:27,758 Това ли е... пакетът? 1244 01:23:28,258 --> 01:23:29,259 Да. 1245 01:23:29,843 --> 01:23:31,136 Тогава имаме сделка. 1246 01:23:36,266 --> 01:23:39,144 И никой няма да я потърси? - Не. 1247 01:23:39,269 --> 01:23:40,479 Направих каквото каза. 1248 01:23:40,479 --> 01:23:42,147 Изгорих документите й. 1249 01:23:42,272 --> 01:23:44,608 След това ги нарязах и пак ги изгорих. 1250 01:23:44,608 --> 01:23:47,361 Все едно никога не е съществувала. 1251 01:23:47,778 --> 01:23:50,781 Освен че лицето й е на милиони млечни продукти. 1252 01:24:10,467 --> 01:24:11,468 Това... 1253 01:24:11,468 --> 01:24:12,803 Не се е случвало. 1254 01:24:13,303 --> 01:24:14,304 Разбрано. 1255 01:24:17,891 --> 01:24:19,393 Не ми ръмжи, котенце. 1256 01:24:19,393 --> 01:24:21,019 Знам, че си планирала обир 1257 01:24:21,019 --> 01:24:24,147 и после си се опитала да натопиш невинните котенца. 1258 01:24:24,147 --> 01:24:26,191 Момчетата ми казаха всичко. 1259 01:24:42,624 --> 01:24:43,709 Ото. 1260 01:24:50,048 --> 01:24:51,758 Ти си моят ден. 1261 01:24:52,342 --> 01:24:54,553 Ти си моята нощ. 1262 01:25:33,467 --> 01:25:35,385 Това беше. 1263 01:25:36,053 --> 01:25:38,096 Добре. Прибираш се вкъщи. 1264 01:25:41,099 --> 01:25:43,268 Съжалявам. - Искам да се извиня. 1265 01:25:44,186 --> 01:25:45,771 За какво съжаляваш? 1266 01:25:49,191 --> 01:25:50,567 Че те прецених погрешно. 1267 01:25:52,611 --> 01:25:54,988 Благодаря. 1268 01:25:55,697 --> 01:25:57,699 А аз исках да ти се извиня... 1269 01:25:57,991 --> 01:26:00,994 За всичко лошо, което се случи последните три дни? 1270 01:26:00,994 --> 01:26:05,332 И ти взе няколко лоши решения, 1271 01:26:07,292 --> 01:26:09,795 но съжалявам, че те въвлякох в моя свят. 1272 01:26:10,337 --> 01:26:12,422 Тук е твоето място. 1273 01:26:12,714 --> 01:26:14,508 С Джон и... 1274 01:26:14,508 --> 01:26:16,510 Ти как се казваше? Доди? 1275 01:26:21,348 --> 01:26:24,518 Трябва да тръгвам. - Да. 1276 01:26:24,643 --> 01:26:27,938 Освен ако не искаш да влезеш. - Не мисля, че се получи. 1277 01:26:27,938 --> 01:26:30,816 Аз не съм домашна котка. - Да. Разбира се. 1278 01:26:30,941 --> 01:26:33,443 Просто помислих, че... - Спокойно, разбирам. 1279 01:26:33,443 --> 01:26:34,653 Знаеш ли какво? 1280 01:26:34,653 --> 01:26:38,031 Имам работа в другия край на града и... 1281 01:26:38,031 --> 01:26:39,867 И аз съм много зает. 1282 01:26:41,618 --> 01:26:42,661 Ами до скоро. 1283 01:26:43,328 --> 01:26:44,371 Знаеш къде съм. 1284 01:26:44,371 --> 01:26:45,622 В кухнята. 1285 01:26:50,252 --> 01:26:51,545 Пази се. 1286 01:26:53,172 --> 01:26:56,175 И запомни: "Стой далеч от шишарката". 1287 01:27:00,637 --> 01:27:03,390 Какво? Чу го. Така е най-добре. 1288 01:27:10,063 --> 01:27:12,482 Върнахте се! Какво става? Добре ли сте? 1289 01:27:12,482 --> 01:27:13,775 Толкова се тревожих! 1290 01:27:13,775 --> 01:27:15,402 Щях да сложа още ключалки, 1291 01:27:15,402 --> 01:27:17,487 за да ви държа вътре, но помислих: 1292 01:27:17,487 --> 01:27:21,074 "Ами ако искат да са домашни любимци на открито?". 1293 01:27:22,367 --> 01:27:24,077 Липсвахте ми, момчета. 1294 01:27:24,077 --> 01:27:26,997 Чудесно е цялото семейство да е отново заедно. 1295 01:27:26,997 --> 01:27:29,499 Не знаете какви бяха последните дни 1296 01:27:29,499 --> 01:27:31,793 с телефонни обаждания, чакане, сълзи. 1297 01:27:32,085 --> 01:27:33,712 Не ме гледай. Казах му да остане. 1298 01:27:34,588 --> 01:27:35,797 Искаше да си тръгне! 1299 01:27:35,797 --> 01:27:37,591 Чу го. Каза, че трябва да... 1300 01:27:37,716 --> 01:27:38,717 Аз... 1301 01:27:39,885 --> 01:27:41,386 Семейството... - Добре! 1302 01:27:41,512 --> 01:27:43,514 Чакай! Къде отиваш? 1303 01:27:44,515 --> 01:27:46,517 Казах нещо, което го ядоса ли? 1304 01:28:19,132 --> 01:28:22,719 Идваш ли, или да ти донесем храната там? 1305 01:28:27,975 --> 01:28:29,434 Идвам. 1306 01:28:29,560 --> 01:28:31,770 Трябва да довърша едно нещо тук. 1307 01:28:46,994 --> 01:28:50,873 Тези драскотини показват колко много ме обичаш. 1308 01:28:51,248 --> 01:28:53,208 Това ли мислиш, че значат? 1309 01:28:53,208 --> 01:28:54,376 Да. 1310 01:28:54,376 --> 01:28:58,088 Не, просто броях колко порции лазаня ядеш. 1311 01:29:03,385 --> 01:29:05,095 Моето изкуство е кухнята... 1312 01:29:05,095 --> 01:29:08,473 Моите цветове са ароматите... 1313 01:29:08,599 --> 01:29:09,975 {\an8}КОТЕШКИ МАЙСТОР-ГОТВАЧ 1314 01:29:10,100 --> 01:29:12,269 Устата е моята палитра... 1315 01:29:20,527 --> 01:29:22,196 Вечерята е сервирана! 1316 01:29:27,284 --> 01:29:29,912 Синко, не знаех, че можеш да готвиш. 1317 01:29:29,912 --> 01:29:32,414 Макароните са моята боя... 1318 01:29:32,414 --> 01:29:35,334 Чинията е моето... платно. 1319 01:29:36,627 --> 01:29:37,836 Ето къде била. 1320 01:29:46,720 --> 01:29:47,804 Ял съм и по-гадни неща. 1321 01:29:54,311 --> 01:29:55,854 Благодаря ти, Гарфилд. 1322 01:29:59,942 --> 01:30:02,152 Често ли ще идва за вечеря? 1323 01:30:02,444 --> 01:30:04,863 Да, той е от семейството. 1324 01:30:09,952 --> 01:30:13,872 Какво? Защо в сметката има 6000 доставки с дрон? 1325 01:30:18,669 --> 01:30:19,878 {\an8}Кога да е доставката? 1326 01:30:19,878 --> 01:30:21,672 {\an8}Утре - Днес - Веднага 1327 01:30:22,381 --> 01:30:24,174 Федекс 1328 01:31:04,715 --> 01:31:07,801 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН ГАРФИЛД 1329 01:31:07,801 --> 01:31:09,595 ЛАЗАНЯ 1330 01:31:39,750 --> 01:31:41,543 КРАЙ 1331 01:31:49,510 --> 01:31:50,511 МЯУФЛИКС 1332 01:34:33,131 --> 01:34:37,010 ГАРФИЛД: ФИЛМЪТ 1333 01:37:22,384 --> 01:37:26,805 Това бе моят план 1334 01:37:26,805 --> 01:37:29,474 и се радвам да те видя. 1335 01:37:29,600 --> 01:37:33,812 Аз съм английска палавница, 1336 01:37:33,812 --> 01:37:36,398 мечтаех си за котешко шоу, 1337 01:37:36,398 --> 01:37:38,108 докато една вечер на улицата 1338 01:37:38,108 --> 01:37:39,902 имах късмета да се запозная 1339 01:37:39,902 --> 01:37:41,445 с котак така дискретен. 1340 01:37:41,445 --> 01:37:44,489 Морето ни беше до колене, 1341 01:37:45,032 --> 01:37:49,620 докато той не ме изигра. 1342 01:37:52,706 --> 01:37:54,249 Върнах се 1343 01:37:54,249 --> 01:37:56,418 и остря нокти. 1344 01:37:56,418 --> 01:37:59,546 За отмъщение копнея. 1345 01:37:59,546 --> 01:38:00,631 УЛ. ПАЛАВНИЦА 1346 01:38:00,631 --> 01:38:01,715 Върнах се. - Върна се. 1347 01:38:01,715 --> 01:38:03,425 Време е за война. 1348 01:38:03,425 --> 01:38:07,262 Виж ме как драскам. Чуй ме как ръмжа. 1349 01:38:07,262 --> 01:38:08,972 Остри нокти. 1350 01:38:08,972 --> 01:38:10,724 Силно "мяу". 1351 01:38:10,724 --> 01:38:12,351 Кралица на улицата. 1352 01:38:12,351 --> 01:38:15,020 Казва се Джинкс. 1353 01:38:15,145 --> 01:38:16,438 Това съм аз. 1354 01:38:16,438 --> 01:38:19,358 Отново съм тук. 1355 01:38:20,234 --> 01:38:23,529 Не мога да повярвам, че ме изигра, 1356 01:38:24,071 --> 01:38:26,949 че бе толкова подъл. 1357 01:38:27,533 --> 01:38:29,493 Бяхме приятели от началото. 1358 01:38:29,493 --> 01:38:31,745 Произведение на изкуството. 1359 01:38:31,745 --> 01:38:35,999 Майстори котешки престъпници. 1360 01:38:35,999 --> 01:38:37,668 Той измисли схемата 1361 01:38:37,668 --> 01:38:39,878 да откраднем сметаната, 1362 01:38:39,878 --> 01:38:43,590 но хванаха само мен. 1363 01:38:43,590 --> 01:38:45,467 Хвърлиха ме в клетката, 1364 01:38:45,467 --> 01:38:47,761 където се ядосах 1365 01:38:47,886 --> 01:38:50,764 и се научих да пищя така! 1366 01:38:54,059 --> 01:38:55,060 Ей, йо. 1367 01:38:55,060 --> 01:38:56,603 Доги-диги-диги-доу! 1368 01:38:56,603 --> 01:38:58,480 Пея "Доги-диги-диги-доу"! 1369 01:38:58,480 --> 01:39:00,816 Ти... - Не, не, млъквай. 1370 01:39:00,816 --> 01:39:02,317 Ако не сте забелязали... 1371 01:39:02,317 --> 01:39:05,988 Върнах се и остря нокти! 1372 01:39:05,988 --> 01:39:09,074 За отмъщение копнея. 1373 01:39:09,199 --> 01:39:10,784 Върнах се. - Върна се. 1374 01:39:10,909 --> 01:39:13,036 Време е за война. 1375 01:39:13,036 --> 01:39:16,915 Виж ме как драскам. Чуй ме как ръмжа. 1376 01:39:16,915 --> 01:39:18,625 Остри нокти. 1377 01:39:18,625 --> 01:39:20,419 Силно "мяу". 1378 01:39:20,419 --> 01:39:21,920 Тя е кралица на улицата. 1379 01:39:21,920 --> 01:39:24,631 Казвам се Джинкс. - Казва се Джинкс. 1380 01:39:24,631 --> 01:39:26,091 Това съм аз. 1381 01:39:26,508 --> 01:39:28,927 Върнах се. - Върна се. Върна се. 1382 01:39:28,927 --> 01:39:30,596 Остри нокти. 1383 01:39:30,721 --> 01:39:32,222 Върна се. Върна се. 1384 01:39:32,222 --> 01:39:34,057 Силно "мяу". 1385 01:39:34,057 --> 01:39:35,142 Върна се. 1386 01:39:35,809 --> 01:39:38,353 Казва се Джинкс. 1387 01:39:38,353 --> 01:39:39,646 Това съм аз. 1388 01:39:40,022 --> 01:39:45,611 Върнах се. 1389 01:39:46,153 --> 01:39:47,613 Върнах се. 1390 01:40:20,646 --> 01:40:22,648 Превод на субтитрите: Камен Велчев 1391 01:40:45,504 --> 01:40:49,174 ЗАЩО СТЕ ОЩЕ ТУК? 1392 01:40:49,299 --> 01:40:53,512 АХА! ЗНАМ! 1393 01:40:53,512 --> 01:40:57,099 ЧАКАТЕ ПРОДЪЛЖЕНИЕТО!