1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,056 --> 00:01:39,600 ‫حان وقت الأكل‬ 4 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 ‫لنرَ... نفتح التطبيق‬ 5 00:01:44,813 --> 00:01:45,856 {\an8}‫"'ماما ليوني'، اطلب الآن"‬ 6 00:01:45,856 --> 00:01:48,108 {\an8}‫سأطلب بيتزا مع بيبيروني مضاعفة...‬ 7 00:01:48,108 --> 00:01:49,109 {\an8}‫"أضف إلى العربة"‬ 8 00:01:49,276 --> 00:01:50,986 {\an8}‫...وعيدان الخبز...‬ 9 00:01:50,986 --> 00:01:52,571 {\an8}‫وأيضاً‬ 10 00:01:53,030 --> 00:01:54,907 {\an8}‫لازانيا بالطبع‬ 11 00:01:55,407 --> 00:01:56,742 ‫طبق جديد متوفر؟‬ 12 00:01:56,742 --> 00:01:59,453 {\an8}‫لقمات سريعة من عيدان الخبز مع فلفل حار‬ 13 00:01:59,912 --> 00:02:02,247 {\an8}‫جيد أن أتناول نوعاً من السلطات‬ 14 00:02:02,247 --> 00:02:04,333 {\an8}‫هل أريد تحلية؟‬ 15 00:02:04,333 --> 00:02:05,709 {\an8}‫"قائمة التحليات"‬ 16 00:02:05,709 --> 00:02:09,128 {\an8}‫سأدلل نفسي بطلب البودينو بالكاراميل‬ 17 00:02:09,128 --> 00:02:11,215 {\an8}‫سأطلب خمسة منه‬ 18 00:02:12,716 --> 00:02:13,634 ‫التسليم؟‬ 19 00:02:13,634 --> 00:02:14,801 ‫" ساعة - نصف ساعة - الآن"‬ 20 00:02:14,801 --> 00:02:17,095 ‫الجواب واضح: الآن من فضلكم‬ 21 00:02:17,095 --> 00:02:18,096 {\an8}‫"الطعام في طريقه إليك"‬ 22 00:02:18,096 --> 00:02:20,098 {\an8}‫سيخفف جوعي حتى الفطور‬ 23 00:02:21,225 --> 00:02:24,394 {\an8}‫مرحباً! أنتم مبكرون أم أنا تأخرت؟ لا يهم‬ 24 00:02:24,394 --> 00:02:27,648 ‫عندي مفاجأة حلوة لكم اليوم‬ 25 00:02:27,648 --> 00:02:28,857 ‫"الحب من أول لقمة"‬ 26 00:02:28,857 --> 00:02:30,692 ‫لا أقصد طعاماً لك‬ 27 00:02:33,654 --> 00:02:34,655 ‫خذ‬ 28 00:02:36,907 --> 00:02:38,784 ‫بالنسبة للمفاجأة...‬ 29 00:02:39,409 --> 00:02:41,912 ‫أؤكد لكم أن أملكم لن يخيب بها‬ 30 00:02:42,496 --> 00:02:46,667 ‫فهي قصة عني لم يسمعها أحد من قبل‬ 31 00:02:46,667 --> 00:02:49,711 ‫وتتعلق بشخص في حياتي لم تروه قبلاً‬ 32 00:02:49,878 --> 00:02:53,632 ‫لا بد أنكم متشوقون لتعرفوا هذا السر عني‬ 33 00:02:54,633 --> 00:02:56,218 ‫"ماما ليوني"‬ 34 00:02:56,635 --> 00:02:58,595 ‫نعم، التسليم بمسيّرة‬ 35 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 ‫أهلاً بكم في عالم المستقبل‬ 36 00:03:00,931 --> 00:03:02,432 ‫لمساعدتكم على فهم القصة‬ 37 00:03:02,432 --> 00:03:05,018 ‫سأعود بكم في الزمن إلى البداية‬ 38 00:03:06,645 --> 00:03:08,772 ‫لا أريد شيئاً يفسد نكهة الجبن‬ 39 00:03:14,903 --> 00:03:17,698 ‫وكما هي الحال في كل قصة عظيمة، بدأ الأمر...‬ 40 00:03:22,828 --> 00:03:25,831 ‫في ليلة مظلمة وعاصفة‬ 41 00:03:32,254 --> 00:03:33,297 ‫انتظر هنا يا "جونيور"‬ 42 00:03:34,965 --> 00:03:36,258 ‫سأعود سريعاً‬ 43 00:04:53,335 --> 00:04:59,299 ‫...ترى القمر أكبر مثل بيتزا بحجم كبير‬ ‫هذا هو الحب‬ 44 00:04:59,591 --> 00:05:01,718 ‫هذا هو الحب‬ 45 00:05:01,718 --> 00:05:04,054 ‫عندما ترى العالم ساطعاً‬ 46 00:05:04,054 --> 00:05:08,016 ‫كما حين تكثر من الشرب، هذا هو الحب‬ 47 00:05:08,392 --> 00:05:10,644 ‫هذا هو الحب‬ 48 00:05:10,644 --> 00:05:14,022 ‫عندئذ ترن الأجراس‬ 49 00:05:14,022 --> 00:05:17,150 ‫وتغني "الحياة حلوة"‬ 50 00:05:19,319 --> 00:05:20,696 ‫افتح فمك يا "جايك"‬ 51 00:05:20,696 --> 00:05:22,865 ‫والقلب يعزف لحناً‬ 52 00:05:23,156 --> 00:05:26,577 ‫كلحن رقصة سعيدة‬ 53 00:05:26,577 --> 00:05:28,787 ‫يا لك من محظوظ!‬ 54 00:05:29,371 --> 00:05:33,625 ‫عندما تسيّل النجوم لعابك‬ 55 00:05:33,917 --> 00:05:36,378 ‫كالحساء بالباستا والحبوب‬ 56 00:05:36,378 --> 00:05:38,380 ‫هذا هو الحب‬ 57 00:05:38,380 --> 00:05:39,715 ‫مرحباً يا صاح!‬ 58 00:05:40,716 --> 00:05:41,842 ‫مرحباً!‬ 59 00:05:41,842 --> 00:05:45,137 ‫عندما ترقص في الشارع‬ ‫وتشعر بأنك تسير على غيمة‬ 60 00:05:45,137 --> 00:05:47,389 ‫فأنت مغرم‬ 61 00:05:47,389 --> 00:05:49,516 ‫شبعت‬ 62 00:05:50,058 --> 00:05:55,397 ‫عندما تشعر بأنك في حلم‬ 63 00:05:55,898 --> 00:05:57,524 ‫لكنك تعرف...‬ 64 00:05:57,941 --> 00:05:59,109 ‫هل أنت جائع؟‬ 65 00:05:59,109 --> 00:06:04,198 ‫...أنك لست تحلم فعلاً‬ 66 00:06:04,656 --> 00:06:05,741 ‫هل تريد المزيد؟‬ 67 00:06:05,741 --> 00:06:09,369 ‫عذراً ولكن في "نابولي" العتيقة...‬ 68 00:06:09,369 --> 00:06:10,787 ‫أنت جائع فعلاً‬ 69 00:06:10,787 --> 00:06:12,456 ‫هذا هو الحب‬ 70 00:06:13,665 --> 00:06:16,210 ‫أنهيت عشاءك بسرعة يا سيد "جون"‬ 71 00:06:16,210 --> 00:06:18,670 ‫لا بد أنك كنت تتضور جوعاً‬ 72 00:06:19,004 --> 00:06:20,464 ‫هل أحضر لك شيئاً آخر؟‬ 73 00:06:20,464 --> 00:06:21,423 {\an8}‫"ماما ليوني"‬ 74 00:06:21,423 --> 00:06:22,716 {\an8}‫نعم‬ 75 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 ‫"لازانيا لشخص واحد"‬ 76 00:06:23,634 --> 00:06:26,386 {\an8}‫- شكراً جزيلاً‬ ‫- أريد... لازانيا؟‬ 77 00:06:26,386 --> 00:06:29,306 {\an8}‫- لازانيا لشخص واحد‬ ‫- نعم‬ 78 00:06:29,306 --> 00:06:30,224 {\an8}‫أتعلم؟‬ 79 00:06:30,224 --> 00:06:31,225 {\an8}‫"حجم عائلي"‬ 80 00:06:31,225 --> 00:06:32,684 ‫- اجعلها بحجم عائلي‬ ‫- حسناً‬ 81 00:06:32,684 --> 00:06:33,936 ‫سآخذها معي يا "فيتو"‬ 82 00:06:33,936 --> 00:06:36,772 ‫- اسمعوا جميعاً‬ ‫- أين ذهب؟‬ 83 00:06:36,772 --> 00:06:38,315 ‫كلكم تعرفون هذه الأغنية‬ 84 00:06:38,607 --> 00:06:42,069 ‫قفوا وشاركونا الغناء!‬ 85 00:06:42,069 --> 00:06:43,403 ‫لا!‬ 86 00:06:45,322 --> 00:06:48,242 ‫أنا أرقص الآن. عفواً، بالإذن. أكره هذا‬ 87 00:06:48,242 --> 00:06:50,661 ‫ماذا؟ لا‬ 88 00:07:05,092 --> 00:07:08,303 ‫طلبية خارجية لـ"جون"!‬ 89 00:07:11,348 --> 00:07:13,433 ‫طلبيتك الخارجية جاهزة يا سيد "جون"‬ 90 00:07:13,433 --> 00:07:16,854 ‫- نعم‬ ‫- لازانيا بحجم عائلي تأخذها معك‬ 91 00:07:18,272 --> 00:07:19,648 ‫أنت تأكل الكثير وحدك‬ 92 00:07:19,648 --> 00:07:21,817 ‫- نعم‬ ‫- تسجّل في تطبيق مواعدة‬ 93 00:07:21,817 --> 00:07:23,110 ‫- مثل "بامبل" و"تيندر"‬ ‫- لا شكراً‬ 94 00:07:23,110 --> 00:07:24,528 ‫و"عزاب بدون غلوتين"‬ 95 00:07:24,528 --> 00:07:25,821 ‫- و"شغف الصلصة الحارة"‬ ‫- لا...‬ 96 00:07:25,821 --> 00:07:28,490 ‫واصرف مالك على اشتراك ممتاز عندهم‬ 97 00:07:28,490 --> 00:07:29,575 ‫إلى اللقاء!‬ 98 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 ‫مرحباً!‬ 99 00:07:35,831 --> 00:07:39,084 ‫كان العشاء مميزاً... الذي تناولته أنت‬ 100 00:07:40,586 --> 00:07:41,920 ‫أعتقد...‬ 101 00:07:42,963 --> 00:07:44,840 ‫أنه يجب أن نفترق الآن‬ 102 00:07:47,509 --> 00:07:52,222 ‫أنت ظريف جداً‬ ‫ولكن لا يُسمح لي باقتناء حيوان في شقتي‬ 103 00:07:52,848 --> 00:07:57,644 ‫على أمل أن أراك لاحقاً، اتفقنا؟‬ 104 00:07:58,604 --> 00:07:59,897 ‫اذهب‬ 105 00:08:01,773 --> 00:08:04,985 ‫لا، لا تبكِ. لا تبكِ‬ 106 00:08:08,447 --> 00:08:11,450 ‫لا لا! لا، لا‬ 107 00:08:12,117 --> 00:08:13,577 ‫انتظر، انتظر‬ 108 00:08:20,542 --> 00:08:22,920 ‫أنت هر مشرد، صحيح؟‬ 109 00:08:32,386 --> 00:08:37,058 ‫عذراً ولكن في "نابولي" العتيقة‬ 110 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 ‫هذا هو الحب‬ 111 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 ‫الحب‬ 112 00:08:41,730 --> 00:08:46,068 ‫هذا هو الحب‬ 113 00:08:48,320 --> 00:08:50,906 ‫وهكذا تبنيتُ "جون"‬ 114 00:08:58,830 --> 00:09:00,999 ‫جعلت "جون" ينتقل من شقته...‬ 115 00:09:00,999 --> 00:09:04,211 ‫ليعيش في بيت جميل في الضواحي‬ ‫بغرفتي نوم وحمامين‬ 116 00:09:05,754 --> 00:09:08,924 ‫ما إن تعلم القوانين الأساسية المفروضة‬ ‫حتى...‬ 117 00:09:08,924 --> 00:09:10,509 ‫صارت حياتنا أشبه بالحلم‬ 118 00:09:14,680 --> 00:09:17,558 ‫وحين استقررنا‬ ‫سمحت لـ"جون" باقتناء حيوان أليف‬ 119 00:09:31,947 --> 00:09:34,825 ‫صار "أودي" حليفي الذي أثق به‬ ‫فقد كان لطيفاً...‬ 120 00:09:35,117 --> 00:09:36,201 ‫ورقيقاً...‬ 121 00:09:36,451 --> 00:09:39,371 ‫والأهم هو أنه يعمل لحسابي بدون أجر‬ 122 00:09:55,345 --> 00:09:56,930 {\an8}‫"غارفيلد"‬ 123 00:09:59,892 --> 00:10:03,896 ‫الحياة هنا كما ترون هي شبه مثالية‬ 124 00:10:04,980 --> 00:10:05,939 ‫نعم باستثناء...‬ 125 00:10:05,939 --> 00:10:07,316 ‫"أيام الإثنين"‬ 126 00:10:07,649 --> 00:10:08,984 ‫لنذهب إلى البيطرية!‬ 127 00:10:11,820 --> 00:10:13,238 ‫يلزمنا الميزان الكبير!‬ 128 00:10:13,906 --> 00:10:16,116 ‫هل من داع لتعلن ذلك للكل في العيادة؟‬ 129 00:10:18,577 --> 00:10:19,494 {\an8}‫"أكره الإثنين"‬ 130 00:10:25,501 --> 00:10:27,794 ‫أرجوك لا! الماء ساخن جداً وهو يؤلمني!‬ 131 00:10:32,925 --> 00:10:34,510 ‫"أيام الإثنين"‬ 132 00:10:35,010 --> 00:10:37,471 ‫لذا يجب الانتقال من الأحد إلى الثلاثاء‬ 133 00:10:38,889 --> 00:10:40,265 ‫حسناً، أين كنا؟‬ 134 00:10:42,309 --> 00:10:45,312 ‫هيا استفق من النوم. صباح الخير!‬ 135 00:11:08,293 --> 00:11:09,503 ‫"روميو و ميولييت"‬ 136 00:11:09,503 --> 00:11:11,171 ‫من أين أتيت بهذا المقعد؟‬ 137 00:11:12,840 --> 00:11:14,007 ‫"رقائق الناتشو"‬ 138 00:11:14,383 --> 00:11:15,342 ‫"قطفليكس"‬ 139 00:11:20,848 --> 00:11:23,559 ‫كان مقدراً لي أن أكون هنا الليلة لكي ألقاك‬ 140 00:11:23,559 --> 00:11:26,019 ‫- الواحد مقدر للآخر‬ ‫- هذا ما قصدت قوله‬ 141 00:11:26,019 --> 00:11:27,479 ‫جذبتني من أول كلمة لك‬ 142 00:11:33,694 --> 00:11:37,698 ‫سندوس بسرعة الريح!‬ ‫سرعة أكبر! قوة أكبر! نشاط أكبر!‬ 143 00:11:42,703 --> 00:11:44,746 ‫"أودي"، أعدها للاستعمال الطبيعي‬ 144 00:11:45,205 --> 00:11:48,542 ‫دع القوى الشافية في البيبيروني‬ ‫تعمل عملها فيك‬ 145 00:12:13,150 --> 00:12:14,318 ‫لم ترَ شيئاً‬ 146 00:12:23,911 --> 00:12:27,539 ‫حتى تلك اللحظة كانت حياتي من أحلى ما يكون‬ 147 00:12:28,916 --> 00:12:32,461 ‫ولم أكن أعرف أن كل ذلك سينهار‬ 148 00:12:34,379 --> 00:12:37,508 ‫تخيل نفسك تطفو...‬ 149 00:12:37,508 --> 00:12:40,427 ‫على بحر الهدوء‬ 150 00:12:40,427 --> 00:12:44,681 ‫لا حيوانات أليفة تزعجك أو تلهيك...‬ 151 00:12:44,681 --> 00:12:46,725 ‫أو تصرف كل أموال بطاقتك الائتمانية‬ 152 00:12:46,725 --> 00:12:51,146 ‫بطلبيات الطعام الكثيرة عبر الإنترنت‬ 153 00:12:57,653 --> 00:12:59,321 ‫نعم... آسف...‬ 154 00:13:00,781 --> 00:13:02,324 ‫ماذا؟ من قال هذا؟‬ 155 00:13:02,991 --> 00:13:05,035 ‫"أودي"، "أودي"؟‬ 156 00:13:05,577 --> 00:13:06,745 ‫"أودي"!‬ 157 00:13:06,745 --> 00:13:08,580 ‫حان وقت وجبة منتصف الليل‬ 158 00:13:15,838 --> 00:13:18,882 ‫شكراً يا سيدي، سأكافئك على لطفك هذا‬ 159 00:13:25,472 --> 00:13:28,267 ‫ماذا نود أن نأكل الليلة؟ طعاماً فرنسياً؟‬ 160 00:13:28,267 --> 00:13:32,187 ‫إيطالياً؟ صينياً؟ كعكات صغيرة؟‬ 161 00:13:33,063 --> 00:13:34,189 ‫الطعام الصيني‬ 162 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 {\an8}‫"أودي"، اجمع كل ما في الرفين السفليين‬ ‫في مكان واحد‬ 163 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 ‫الطعام في وقت متأخر‬ 164 00:14:07,347 --> 00:14:09,641 ‫غير مناسب للهضم!‬ 165 00:14:10,851 --> 00:14:13,228 ‫عدت أحلم يا "أودي". اصفعني على وجهي‬ 166 00:14:16,940 --> 00:14:18,442 ‫لا. ما زلت أحلم‬ 167 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 ‫لا بد أنه حلم عميق‬ 168 00:14:28,660 --> 00:14:29,745 {\an8}‫"مغلق، ممنوع الدخول"‬ 169 00:14:29,745 --> 00:14:30,829 {\an8}‫ماذا تريدان؟ المال؟‬ 170 00:14:30,829 --> 00:14:32,164 {\an8}‫لا أحمل مالاً‬ 171 00:14:32,164 --> 00:14:34,166 ‫من يحمل مالاً نقدياً اليوم؟‬ 172 00:14:34,666 --> 00:14:36,752 ‫أعرف رقم بطاقة "جون" الائتمانية...‬ 173 00:14:36,752 --> 00:14:38,921 ‫إنه 555238575521‬ 174 00:14:39,296 --> 00:14:40,631 ‫هل دونتماه؟‬ 175 00:14:40,631 --> 00:14:42,841 ‫رمز الانتهاء هو 555‬ 176 00:14:44,593 --> 00:14:46,845 ‫ها هو الهر خارج الكيس!‬ 177 00:14:53,310 --> 00:14:56,647 ‫آمل أن تنجح خطة الخطف وإلا فستقتلنا...‬ 178 00:14:57,523 --> 00:15:00,400 ‫بإهاناتها وكلماتها الجارحة‬ 179 00:15:01,026 --> 00:15:03,111 ‫أظن أنكما مخطئان بالهر‬ 180 00:15:03,111 --> 00:15:06,448 ‫لا بد أنكما تبحثان عن هر جميل ومحبوب آخر‬ 181 00:15:07,866 --> 00:15:09,535 ‫مهلاً، إلى أين تذهبان؟‬ 182 00:15:09,535 --> 00:15:11,328 ‫لا، ارجعا، ارجعا!‬ 183 00:15:16,917 --> 00:15:19,002 ‫"أودي"، دعني أتولى الأمر‬ 184 00:15:19,002 --> 00:15:20,587 ‫اسمعا أنتما!‬ 185 00:15:20,587 --> 00:15:26,134 ‫سأمهلكما حتى 3 لتعودا إلى هنا وتنزلانا‬ 186 00:15:26,134 --> 00:15:28,971 ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 187 00:15:30,264 --> 00:15:32,182 ‫أربعة، خمسة...‬ 188 00:15:32,182 --> 00:15:33,767 ‫أنا لا أمزح!‬ 189 00:15:33,767 --> 00:15:34,810 ‫"بعد قليل..."‬ 190 00:15:36,061 --> 00:15:39,982 ‫308، 309...‬ 191 00:15:40,357 --> 00:15:41,775 ‫300...‬ 192 00:15:42,651 --> 00:15:44,194 ‫لن يعودا‬ 193 00:15:46,071 --> 00:15:46,905 ‫انتهى الأمر‬ 194 00:15:53,871 --> 00:15:54,955 ‫هل أنا ميت؟‬ 195 00:15:57,165 --> 00:15:58,667 ‫هل أنت ملاك؟‬ 196 00:16:05,507 --> 00:16:07,759 ‫أرجوك خذني‬ 197 00:16:08,427 --> 00:16:10,387 ‫أنا مستعد للرحيل إلى...‬ 198 00:16:11,013 --> 00:16:13,432 ‫إلى السماء حيث الأكل مفتوح‬ 199 00:16:15,684 --> 00:16:16,518 ‫ماذا؟‬ 200 00:16:16,518 --> 00:16:18,312 ‫سأرجّح حبل كل واحد...‬ 201 00:16:18,312 --> 00:16:20,314 ‫وأقطع الحبل لتسقطا بأمان على البسطة‬ 202 00:16:21,273 --> 00:16:23,317 ‫ماذا؟ يبدو الأمر خطراً بعض الشيء‬ 203 00:16:23,317 --> 00:16:26,612 ‫هل من خطة أخرى لا تستلزم قطع الحبل‬ ‫والسقوط 12 متراً؟‬ 204 00:16:26,612 --> 00:16:29,114 ‫لا وقت لذلك. يجب أن نرحل قبل أن يعودا‬ 205 00:16:41,168 --> 00:16:42,920 ‫يجب أن نرحل. هيا بنا يا "جونيور"!‬ 206 00:16:44,129 --> 00:16:44,963 ‫انتظر هنا يا "جونيور"‬ 207 00:16:46,089 --> 00:16:47,174 ‫سأعود سريعاً‬ 208 00:16:48,717 --> 00:16:51,553 ‫سأعود سريعاً. سأعود سريعاً‬ 209 00:16:55,140 --> 00:16:56,308 ‫هذا أنت!‬ 210 00:16:57,351 --> 00:16:59,102 ‫مرحباً يا "جونيور"‬ 211 00:17:00,103 --> 00:17:01,605 ‫تسأل من هذا؟‬ 212 00:17:01,772 --> 00:17:04,483 ‫هذا "فيك". إنه من يسمونه أبي‬ 213 00:17:04,483 --> 00:17:06,734 ‫أعرف أنك قد تكون مستاء يا "جونيور"‬ 214 00:17:06,734 --> 00:17:08,612 ‫مستاء؟ ولماذا أستاء؟‬ 215 00:17:08,612 --> 00:17:11,281 ‫كل ما فعلتَه هو تركي في الزقاق وأنا صغير‬ 216 00:17:11,281 --> 00:17:13,659 ‫ربما أنا أبالغ في رد فعلي!‬ 217 00:17:25,587 --> 00:17:27,047 ‫لا، ليس هي‬ 218 00:17:27,506 --> 00:17:28,882 ‫اتبعني يا "جونيور"‬ 219 00:17:28,882 --> 00:17:30,342 ‫لا لا‬ 220 00:17:30,342 --> 00:17:33,637 ‫فقدتَ قبل وقت طويل‬ ‫حقك في أن تملي علي ما أفعله‬ 221 00:17:33,637 --> 00:17:34,972 ‫مرحباً "فيك"‬ 222 00:17:35,639 --> 00:17:37,140 ‫تباً!‬ 223 00:17:37,766 --> 00:17:38,684 ‫أنتم على الكاميرا!‬ 224 00:17:40,602 --> 00:17:42,479 ‫ليتكم رأيتم الخوف على وجوهكم!‬ 225 00:17:45,524 --> 00:17:47,651 ‫يا سلام! أرني!‬ 226 00:17:48,193 --> 00:17:49,736 ‫مرحباً "فيك"‬ 227 00:17:49,945 --> 00:17:50,821 ‫تباً...‬ 228 00:17:54,533 --> 00:17:56,159 ‫انشره بأسرع ما يمكن!‬ 229 00:18:01,081 --> 00:18:03,417 ‫ماذا؟ مرحباً "جينكس"‬ 230 00:18:04,001 --> 00:18:05,711 ‫لم أرك منذ...‬ 231 00:18:06,795 --> 00:18:10,174 ‫لا أظنك حاقدة علي، صحيح؟‬ 232 00:18:11,842 --> 00:18:14,261 ‫لا أظن ذلك‬ 233 00:18:15,220 --> 00:18:16,805 ‫أحب العناق!‬ 234 00:18:17,931 --> 00:18:19,975 ‫أريد أن أغضب منها لخطفنا...‬ 235 00:18:19,975 --> 00:18:21,310 ‫لكن طاقتها تجذبك إليها‬ 236 00:18:21,518 --> 00:18:22,978 ‫كم أنا قليلة الذوق!‬ 237 00:18:24,313 --> 00:18:25,772 ‫هيا تحركا، بسرعة!‬ 238 00:18:32,446 --> 00:18:33,780 ‫"حليب"‬ 239 00:18:41,079 --> 00:18:42,206 ‫ممتاز‬ 240 00:18:42,497 --> 00:18:47,419 ‫أنا مسرورة جداً بقبولكم دعوتي‬ ‫إلى هنا الليلة‬ 241 00:18:47,419 --> 00:18:50,130 ‫وُضعنا في كيس بدل تلقي دعوة إلكترونية‬ 242 00:18:50,380 --> 00:18:52,090 ‫أراك لا تتكلم يا "فيك"‬ 243 00:18:52,299 --> 00:18:54,009 ‫هل تشعر بالحزن؟‬ 244 00:18:54,009 --> 00:18:56,887 ‫هل أكل الهر لسانك؟ هل تفضل مشروباً آخر؟‬ 245 00:18:57,471 --> 00:18:59,389 ‫عفواً ولكن هل من سابق معرفة بينكما؟‬ 246 00:18:59,389 --> 00:19:00,724 ‫دعني أتولى الأمر يا "جونيور"‬ 247 00:19:00,724 --> 00:19:03,393 ‫لا تنادني "جونيور". نادني "غارفيلد"‬ 248 00:19:03,602 --> 00:19:05,562 ‫أو سيد "غارفيلد" أو "جي موني"‬ 249 00:19:05,979 --> 00:19:07,231 ‫حسناً، بدون "جي موني"‬ 250 00:19:07,231 --> 00:19:10,275 ‫هل يمكن أن يخبرني أحد ما الذي يجري؟‬ 251 00:19:10,651 --> 00:19:12,152 ‫لا داعي لندخل في...‬ 252 00:19:12,402 --> 00:19:13,487 ‫سأجيب عن سؤاله‬ 253 00:19:18,992 --> 00:19:19,993 ‫ما هذا؟‬ 254 00:19:20,577 --> 00:19:25,207 ‫أنا من بلدة صغيرة خارج "لندن"‬ ‫لم تسمعوا بها قط على الأرجح‬ 255 00:19:26,208 --> 00:19:29,670 ‫كافحت وناضلت وواجهت صعوبات كثيرة‬ 256 00:19:29,670 --> 00:19:33,090 ‫لآتي إلى هنا وأحقق حلماً واحداً‬ 257 00:19:34,591 --> 00:19:37,594 ‫"مسابقة المواهب‬ ‫الهر الأول في 'أميركا'"‬ 258 00:19:43,308 --> 00:19:45,227 ‫أردت أن أصير مشهورة‬ 259 00:19:47,354 --> 00:19:49,106 ‫أردت أن أصبح مهمة‬ 260 00:19:52,651 --> 00:19:55,070 ‫لكني فشلت‬ 261 00:19:55,070 --> 00:19:56,530 ‫هذا هو الفائز!‬ 262 00:20:01,201 --> 00:20:05,247 ‫ثم التقيت "فيك" وفريقه‬ 263 00:20:05,873 --> 00:20:08,750 ‫كانوا منبوذين وفاشلين...‬ 264 00:20:08,750 --> 00:20:09,835 ‫ومجرمين‬ 265 00:20:10,544 --> 00:20:12,754 ‫لم نملك الكثير ولكن امتلكنا صداقة تجمعنا‬ 266 00:20:12,754 --> 00:20:13,755 ‫"حليب م.ل"‬ 267 00:20:13,755 --> 00:20:16,049 ‫صرنا كعائلة فعلاً‬ 268 00:20:17,217 --> 00:20:19,720 ‫عائلة مع "فيك"؟ أعرف نتيجة القصة‬ 269 00:20:19,970 --> 00:20:21,346 ‫عفواً أيها النادل...‬ 270 00:20:21,555 --> 00:20:23,223 ‫متى ستجلبون المقبلات؟‬ 271 00:20:23,223 --> 00:20:24,474 ‫هل من مشهيات؟‬ 272 00:20:25,225 --> 00:20:26,518 ‫وذات ليلة...‬ 273 00:20:26,518 --> 00:20:27,519 ‫"مزارع 'لاكتوز'"‬ 274 00:20:27,519 --> 00:20:29,271 ‫كنا نقوم بأكبر سرقة لنا:‬ 275 00:20:29,271 --> 00:20:32,608 ‫حليب يكفينا لعدة أسابيع‬ 276 00:20:37,821 --> 00:20:38,572 ‫"فيك"!‬ 277 00:20:40,574 --> 00:20:41,450 ‫"ملجأ الحيوانات"‬ 278 00:20:41,450 --> 00:20:42,659 ‫"فيك"!‬ 279 00:20:45,120 --> 00:20:46,955 ‫حاولت أن أخرجك يا "جينكس"‬ 280 00:20:46,955 --> 00:20:48,457 ‫صدقيني‬ 281 00:20:48,457 --> 00:20:50,584 ‫نعم وتستحق نجمة على جهودك‬ 282 00:20:50,876 --> 00:20:51,919 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬ 283 00:20:51,919 --> 00:20:53,295 ‫تخيل سجن "ألكاتراز"‬ 284 00:20:54,379 --> 00:20:55,422 ‫وإنما بروائح أفظع‬ 285 00:20:55,422 --> 00:20:56,757 ‫وكان البرد شديداً‬ 286 00:20:57,299 --> 00:20:58,467 ‫وشعرت بالوحدة‬ 287 00:20:58,759 --> 00:21:01,428 ‫وكم كانت الرائحة مقرفة!‬ 288 00:21:01,428 --> 00:21:02,930 ‫لا أجد كلمات تصف القرف‬ 289 00:21:04,264 --> 00:21:05,891 ‫لكن هذا أعطاني هدفاً‬ 290 00:21:05,891 --> 00:21:07,601 ‫فكان لا بد لي أن أخرج‬ 291 00:21:08,143 --> 00:21:10,020 ‫وإنما كنت بحاجة لمن يساعدني‬ 292 00:21:20,239 --> 00:21:21,865 ‫"ملجأ الحيوانات"‬ 293 00:21:23,951 --> 00:21:27,496 ‫إذاً كان هدفك‬ ‫الهرب من السجن ومساعدة جمعيات خيرية؟‬ 294 00:21:27,829 --> 00:21:29,790 ‫لا. كان هدفي...‬ 295 00:21:30,624 --> 00:21:31,959 ‫الانتقام‬ 296 00:21:33,293 --> 00:21:34,711 ‫ذهب تفكيري في الاتجاه الآخر‬ 297 00:21:34,711 --> 00:21:36,463 ‫أنا أمزح‬ 298 00:21:36,755 --> 00:21:39,716 ‫أي هر غيري كان سيسعى للانتقام أما أنا...‬ 299 00:21:40,384 --> 00:21:41,552 ‫- كيف أقولها؟‬ ‫- تغيرت‬ 300 00:21:41,552 --> 00:21:44,972 ‫وصرت عطوفة ومتصالحة جداً مع نفسك‬ 301 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 ‫أصبت!‬ 302 00:21:46,890 --> 00:21:48,684 ‫لم يكن سهلاً أن أعثر عليه‬ 303 00:21:48,684 --> 00:21:50,727 ‫وعندما عرفت أنك أنت ابنه...‬ 304 00:21:50,727 --> 00:21:54,106 ‫اضطررت لخطفك كي يأتي إلى هنا‬ 305 00:21:54,106 --> 00:21:55,858 ‫أتفهم الأمر تماماً‬ 306 00:21:56,400 --> 00:21:58,902 ‫فهذا ما يفعله من كان زميلاً لـ"فيك"‬ 307 00:21:59,444 --> 00:22:02,781 ‫قولي لنا، ماذا يلزم أن يفعل ليصلح المشكلة؟‬ 308 00:22:03,073 --> 00:22:06,159 ‫أريد فقط أن يرد لتر الحليب‬ ‫الذي أوقعته في تلك الليلة‬ 309 00:22:06,159 --> 00:22:08,036 ‫- وعندئذ نصير متعادلين‬ ‫- هذا ممكن‬ 310 00:22:08,036 --> 00:22:10,247 ‫- أما تربية ابنك فلا تُعوض‬ ‫- لتر فقط‬ 311 00:22:10,247 --> 00:22:11,415 ‫- لتر فقط‬ ‫- اتفقنا‬ 312 00:22:11,415 --> 00:22:13,584 ‫- اتفقنا‬ ‫- عن كل يوم قضيته في الملجأ‬ 313 00:22:13,584 --> 00:22:15,711 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا لها من حيلة ذكية!‬ 314 00:22:15,711 --> 00:22:17,254 ‫وكم قضيت في الملجأ؟‬ 315 00:22:17,462 --> 00:22:18,797 ‫4 سنين و7 أشهر ويومين‬ 316 00:22:19,464 --> 00:22:20,215 ‫كل هذه الفترة؟‬ 317 00:22:20,382 --> 00:22:23,010 ‫سأقوم بالعمليات الحسابية في دماغي‬ 318 00:22:23,468 --> 00:22:25,596 ‫نجد الحل عن طريق... "أودي"؟‬ 319 00:22:26,471 --> 00:22:28,265 ‫1675 لتراً من الحليب‬ 320 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 ‫تماماً يا "أودي"‬ 321 00:22:29,474 --> 00:22:31,560 ‫عرفنا كلانا الجواب في نفس الوقت‬ 322 00:22:31,852 --> 00:22:34,271 ‫أين سأجد كل هذه الكمية من الحليب؟‬ 323 00:22:34,271 --> 00:22:37,858 ‫أقترح عليك أن تعود إلى حيث غدرت بي:‬ 324 00:22:37,858 --> 00:22:39,818 ‫مزارع "لاكتوز"‬ 325 00:22:40,152 --> 00:22:42,237 ‫أتمنى لك التوفيق يا "فيك"‬ 326 00:22:43,155 --> 00:22:45,324 ‫سأترككما لتتناقشا في التفاصيل‬ 327 00:22:45,324 --> 00:22:46,825 ‫أما نحن فسننصرف‬ 328 00:22:46,825 --> 00:22:47,910 ‫"أودي"؟‬ 329 00:22:48,911 --> 00:22:51,121 ‫لا بل ستقومون جميعكم بذلك‬ 330 00:22:51,121 --> 00:22:52,623 ‫ماذا؟ لماذا أنا؟‬ 331 00:22:52,623 --> 00:22:54,333 ‫فهو الذي تركك‬ 332 00:22:54,333 --> 00:22:56,793 ‫نعم لكن الأمر يتطلب أكثر من هر واحد‬ 333 00:22:56,793 --> 00:23:00,088 ‫بإمكان "فيك" طلب المساعدة‬ ‫من أي من زملائه الهررة اللصوص‬ 334 00:23:00,088 --> 00:23:01,548 ‫لا شك في هذا أبداً‬ 335 00:23:01,882 --> 00:23:03,258 ‫ولكن سأكون صريحة معك‬ 336 00:23:03,258 --> 00:23:07,429 ‫أشعر بسعادة كبيرة‬ ‫حين أرى البؤس الذي يجمع بينكما‬ 337 00:23:07,429 --> 00:23:09,223 ‫أشكرك على صراحتك‬ 338 00:23:09,515 --> 00:23:11,850 ‫وماذا لو لم أذهب؟‬ 339 00:23:11,850 --> 00:23:15,103 ‫عندئذ تبقى وتلعب مع "رولاند" و"نولان"‬ 340 00:23:15,103 --> 00:23:16,396 ‫هيا يا شباب...‬ 341 00:23:17,439 --> 00:23:18,440 ‫اذهبا والعبا!‬ 342 00:23:26,740 --> 00:23:30,702 ‫يا سيدتي، إنها الفرصة المناسبة‬ ‫لتأخذي نفساً عميقاً‬ 343 00:23:30,702 --> 00:23:33,830 ‫وتكرري العبارة التي تهدئ غضبك‬ 344 00:23:39,253 --> 00:23:40,838 ‫هل من اعتراض آخر؟‬ 345 00:23:41,755 --> 00:23:42,840 ‫لا، أنا موافق‬ 346 00:23:42,840 --> 00:23:44,174 ‫شكراً لإتاحة الفرصة لي‬ 347 00:23:44,466 --> 00:23:45,759 ‫ممتاز!‬ 348 00:23:46,176 --> 00:23:48,470 ‫أمهلكما 72 ساعة‬ 349 00:23:52,766 --> 00:23:54,017 ‫وإلا...‬ 350 00:23:54,017 --> 00:23:55,435 ‫"مركز 'تراي فالي' للتسوق"‬ 351 00:23:55,602 --> 00:23:57,062 ‫لا أصدق أن هذا يحدث‬ 352 00:23:57,062 --> 00:23:58,981 ‫تمر سنوات لا أراك فيها وحين أراك...‬ 353 00:23:58,981 --> 00:24:00,524 ‫تجبرني على عيش حياة الجريمة!‬ 354 00:24:00,524 --> 00:24:02,568 ‫أنا أيضاً لم أتوقع هذه النتيجة من لقائنا‬ 355 00:24:02,568 --> 00:24:06,196 ‫الفرق بيننا هو أني لم أرد رؤيتك من جديد‬ 356 00:24:06,196 --> 00:24:07,823 ‫أتفهم غضبك تماماً‬ 357 00:24:07,823 --> 00:24:09,533 ‫ولكن أعطني الفرصة لأشرح لك‬ 358 00:24:09,533 --> 00:24:11,451 ‫فأنا لست أباً سيئاً كما تظن‬ 359 00:24:11,451 --> 00:24:14,288 ‫الأب الصالح لا يترك ابنه في زقاق!‬ 360 00:24:14,288 --> 00:24:16,206 ‫- ليس هذا ما حصل‬ ‫- بل هذا ما حصل!‬ 361 00:24:16,206 --> 00:24:17,374 ‫لا، ليس هذا‬ 362 00:24:17,374 --> 00:24:19,168 ‫- دعني أشرح لك...‬ ‫- لا، لا!‬ 363 00:24:19,168 --> 00:24:21,420 ‫لا أريد سماع عذرك!‬ ‫ثم هناك قصتك مع "جينكس"؟‬ 364 00:24:21,420 --> 00:24:23,755 ‫هذه مشكلتك أنت لا أنا‬ 365 00:24:23,755 --> 00:24:24,590 ‫تعال يا "أودي"‬ 366 00:24:26,216 --> 00:24:27,759 ‫لن أدعك تذهب‬ 367 00:24:29,720 --> 00:24:31,180 ‫سنراقبكم‬ 368 00:24:31,180 --> 00:24:32,222 ‫مثل الصقر‬ 369 00:24:33,891 --> 00:24:35,100 ‫"موقف لساعتين 8 ص - 6 م"‬ 370 00:24:42,482 --> 00:24:43,442 ‫هل اليوم الإثنين؟‬ 371 00:24:43,442 --> 00:24:45,235 ‫فهو مشؤوم كأنه يوم الإثنين‬ 372 00:24:45,235 --> 00:24:47,613 ‫- اليوم الخميس‬ ‫- لا أشعر بأنه الخميس‬ 373 00:24:47,613 --> 00:24:51,742 ‫أعرف أن هذا سيئ ولكن يجب أن نقوم بالمهمة‬ 374 00:24:51,742 --> 00:24:54,077 ‫فلنستفد من قضائنا هذا الوقت معاً‬ 375 00:24:54,077 --> 00:24:56,872 ‫الوقت معاً؟ عمّ تتكلم؟‬ 376 00:24:56,872 --> 00:25:00,334 ‫حين نحصل على الحليب‬ ‫أريد أن تخرج من حياتي ولا تعود‬ 377 00:25:00,334 --> 00:25:02,085 ‫لا بأس. ولكن اهدأ‬ 378 00:25:02,085 --> 00:25:05,464 ‫فمزارع "لاكتوز" مؤسسة صغيرة‬ ‫وليست فيها حراسة شديدة‬ 379 00:25:05,464 --> 00:25:07,007 ‫سننجز المهمة بسرعة‬ 380 00:25:07,007 --> 00:25:08,550 ‫وستعود إلى بيتك فور ذلك‬ 381 00:25:10,344 --> 00:25:12,846 ‫وكيف سنصل إلى مزارع "لاكتوز"؟‬ 382 00:25:13,597 --> 00:25:14,848 ‫فهي في الريف البعيد‬ 383 00:25:15,182 --> 00:25:16,225 ‫هل قفزت يوماً إلى قطار؟‬ 384 00:25:16,892 --> 00:25:18,310 ‫لم أقفز بحياتي‬ 385 00:25:18,310 --> 00:25:21,396 ‫إن كان القفز إلى قطار صعباً عليك‬ ‫فاعترف بذلك‬ 386 00:25:21,647 --> 00:25:23,690 ‫- ما الصعوبة فيه؟‬ ‫- تماماً‬ 387 00:25:24,775 --> 00:25:27,069 ‫سيكون الأمر ممتعاً‬ 388 00:25:29,613 --> 00:25:30,906 ‫"غارفيلد"؟‬ 389 00:25:30,906 --> 00:25:33,116 ‫"أودي"؟ أين أنتما؟‬ 390 00:25:34,785 --> 00:25:39,498 ‫كم مرة طلبت منك يا "غارفيلد"‬ ‫أن تغلق باب البراد؟‬ 391 00:25:41,166 --> 00:25:42,543 ‫يوجد طعام على الأرض‬ 392 00:25:43,502 --> 00:25:45,379 ‫لم يترك بحياته طعاماً على الأرض‬ 393 00:25:46,839 --> 00:25:47,589 ‫"غارفيلد"؟‬ 394 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 ‫"غارفيلد"؟‬ 395 00:25:51,385 --> 00:25:53,178 ‫"غارفيلد"؟ "غارفيلد"؟‬ 396 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 ‫"غارفيلد"؟ "غارفيلد"؟‬ 397 00:25:54,847 --> 00:25:57,266 ‫"غارفيلد"؟‬ 398 00:26:01,645 --> 00:26:03,313 ‫هذا أفضل موقع لنقفز إلى القطار‬ 399 00:26:03,313 --> 00:26:05,148 ‫مهلاً. أتحقق من سرعة الريح‬ 400 00:26:05,148 --> 00:26:08,235 ‫واتجاه الشمس ومختلف الزوايا‬ 401 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 ‫نعم. هذا أنسب موقع للقفز إلى القطار‬ 402 00:26:10,863 --> 00:26:13,031 ‫- ألم أقل هذا؟‬ ‫- شاهدت القفز على التلفاز مراراً‬ 403 00:26:13,031 --> 00:26:15,576 ‫- يلزمنا حبل بطول 30 متر‬ ‫- نعم، حبل‬ 404 00:26:15,576 --> 00:26:16,410 ‫- فكرة سديدة‬ ‫- نعم‬ 405 00:26:16,410 --> 00:26:19,413 ‫- نرمي الحبل على الغصن هناك‬ ‫- على الغصن هناك، فهمت‬ 406 00:26:19,663 --> 00:26:21,540 ‫تفهم ما أقوله؟ تمام‬ 407 00:26:21,832 --> 00:26:23,041 ‫وفي اللحظة المناسبة‬ 408 00:26:23,208 --> 00:26:27,421 ‫نتأرجح فوق القطار حين يمر‬ ‫ونهبط على إحدى عرباته‬ 409 00:26:27,838 --> 00:26:30,132 ‫أو... يمكننا تجربة هذه الطريقة‬ 410 00:26:32,259 --> 00:26:33,510 ‫اقفز يا "أودي"‬ 411 00:26:46,565 --> 00:26:48,233 ‫أشعر بأنه يجب أن أساعده‬ 412 00:26:48,233 --> 00:26:50,611 ‫لا. فلن يتعلم إلا هكذا‬ 413 00:26:58,785 --> 00:26:59,870 ‫"منجنيقات مستعملة"‬ 414 00:26:59,870 --> 00:27:01,121 ‫أنا متردد، سعره غال‬ 415 00:27:01,121 --> 00:27:02,247 ‫هل يعمل جيداً؟‬ 416 00:27:03,999 --> 00:27:04,833 ‫سأشتريه!‬ 417 00:27:17,012 --> 00:27:19,973 ‫رأيت؟ قلت لك إن الأمر سيكون ممتعاً‬ 418 00:27:20,682 --> 00:27:23,101 {\an8}‫الممتع عندك يختلف عن الممتع عندي‬ 419 00:27:23,101 --> 00:27:24,186 {\an8}‫"سماد جديد"‬ 420 00:27:26,063 --> 00:27:26,730 ‫ألو؟‬ 421 00:27:27,356 --> 00:27:28,190 ‫وأخيراً! ألو!‬ 422 00:27:28,398 --> 00:27:30,234 ‫أنت على اتصال مع "اعثر على حيواني"‬ 423 00:27:30,234 --> 00:27:31,860 ‫إن أضعت حيوانك الأليف فنحن نساعدك‬ 424 00:27:31,860 --> 00:27:33,654 ‫نعم! تمام!‬ 425 00:27:33,654 --> 00:27:36,698 ‫هري الأشقر وكلبي مفقودان‬ ‫وأنا بحاجة لمساعدتكم‬ 426 00:27:36,698 --> 00:27:37,783 ‫يرجى الاستماع جيداً‬ 427 00:27:37,783 --> 00:27:39,535 ‫- فقد تغيرت خيارات القائمة‬ ‫- حسناً‬ 428 00:27:39,535 --> 00:27:41,078 ‫إن أردت سماع الاتصال بالإسبانية‬ 429 00:27:41,078 --> 00:27:41,995 ‫اضغط على الرقم 2‬ 430 00:27:41,995 --> 00:27:44,081 ‫- ماذا؟‬ ‫- بالعصفوري: ازضغزط سزبعزة‬ 431 00:27:44,081 --> 00:27:45,374 ‫- بلغة...‬ ‫- كفى‬ 432 00:27:45,374 --> 00:27:47,209 ‫ماذا أضغط لأكلم شخصاً حقيقياً؟‬ 433 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 ‫مكالمتك مهمة جداً لنا‬ 434 00:27:49,044 --> 00:27:53,131 ‫هناك 1346 شخصاً قبلك‬ 435 00:27:53,131 --> 00:27:55,968 ‫ماذا؟ أين أنت يا "غارفيلد"؟‬ 436 00:28:01,598 --> 00:28:03,600 ‫يجب أن تجد حلاً يا "فيك"‬ 437 00:28:04,935 --> 00:28:06,728 ‫فلا يمكن الوثوق بـ"جينكس"‬ 438 00:28:06,728 --> 00:28:09,523 ‫ويجب أن تحفظ "جونيور" سالماً‬ 439 00:28:09,523 --> 00:28:13,193 ‫يجب أن تجد طريقة تخرجه من هذه الورطة‬ 440 00:28:14,444 --> 00:28:16,822 ‫أهذه نبتة شائكة؟ إنها مؤلمة‬ 441 00:28:16,822 --> 00:28:17,990 ‫لقد نتفت شعري‬ 442 00:28:20,117 --> 00:28:21,660 ‫أهي حشرة؟ حشرة؟‬ 443 00:28:22,327 --> 00:28:23,245 ‫"غ"‬ 444 00:28:25,122 --> 00:28:25,914 ‫"أودي"، "أودي"!‬ 445 00:28:28,917 --> 00:28:29,918 ‫حسناً‬ 446 00:28:35,674 --> 00:28:36,758 ‫أتعلم يا "جونيور"؟‬ 447 00:28:36,758 --> 00:28:38,343 ‫سيكون الأمر مفيداً لك‬ 448 00:28:39,011 --> 00:28:40,262 ‫ما هو مفيد لي؟‬ 449 00:28:40,262 --> 00:28:41,180 ‫ما نقوم به‬ 450 00:28:41,180 --> 00:28:44,766 ‫سنسرق شاحنة مليئة بالحليب‬ ‫لنسدد ديناً لهرة مخبولة‬ 451 00:28:45,017 --> 00:28:47,603 ‫أي شيء في هذا مفيد لي؟‬ 452 00:28:47,603 --> 00:28:51,523 ‫كل شيء فيه مفيد‬ ‫فسوف تتعلم دروساً تفيدك في الحياة‬ 453 00:28:51,899 --> 00:28:53,442 ‫حقاً؟ اذكر لي درساً واحداً‬ 454 00:28:53,442 --> 00:28:57,529 ‫مثلاً، صرت تعرف كيف تركب قطاراً وهو يسير‬ 455 00:29:02,034 --> 00:29:03,577 ‫كان الأمر طريفاً برأيي‬ 456 00:29:03,577 --> 00:29:07,706 ‫ما أقوله هو أن اقتحام معمل ألبان‬ ‫يستلزم امتلاك بعض المهارات‬ 457 00:29:07,706 --> 00:29:11,418 ‫وأعتقد أن هراً منزلياً سميناً‬ ‫مدللاً أكثر من اللازم مثلك...‬ 458 00:29:11,793 --> 00:29:12,878 ‫لا يملكها‬ 459 00:29:13,003 --> 00:29:14,922 ‫لذا يجب أن نجعلك أصلب‬ 460 00:29:15,172 --> 00:29:18,467 ‫تجعلني أصلب؟ أنا هر صلب يا "فيك"‬ 461 00:29:18,467 --> 00:29:21,887 ‫يبدو أنك لم تدخل مطعم "أوليف غاردن"‬ ‫انتهت من عنده عيدان الخبز‬ 462 00:29:23,972 --> 00:29:26,475 ‫على كل حال، لن أحتاج لهذه المهارات‬ ‫التي تتحدث عنها‬ 463 00:29:26,475 --> 00:29:27,476 ‫لكنك تملكها‬ 464 00:29:27,476 --> 00:29:31,688 ‫لن أقتحم معمل ألبان‬ ‫أو أي مكان آخر، بعد اليوم‬ 465 00:29:31,855 --> 00:29:33,440 ‫هناك أمر مهم لا تفهمه‬ 466 00:29:33,440 --> 00:29:34,942 ‫فستتعلم الارتجال‬ 467 00:29:34,942 --> 00:29:39,238 ‫وتصير سريع البديهة‬ ‫وتتعلم أموراً تفيدك في عالم الواقع!‬ 468 00:29:39,238 --> 00:29:42,407 ‫لولاك أنت لما كنت في "عالم الواقع"‬ 469 00:29:42,407 --> 00:29:44,910 ‫صحيح. فلولاي لبقيت معلقاً بالمقلوب‬ 470 00:29:44,910 --> 00:29:47,287 ‫لا بل لبقيت نائماً في البيت!‬ 471 00:29:47,287 --> 00:29:49,623 ‫حيث يفوتك كل ما تقدمه الحياة‬ 472 00:29:50,582 --> 00:29:53,502 ‫اسمع، أنا أب يحاول تعليم ابنه بعض المهارات‬ 473 00:29:53,502 --> 00:29:54,670 ‫لا لا‬ 474 00:29:54,670 --> 00:29:57,506 ‫هذا لن يعوض عن غيابك عني 5 سنين‬ 475 00:29:57,631 --> 00:30:00,676 ‫- بلى يعوض‬ ‫- لا يعوض‬ 476 00:30:00,676 --> 00:30:02,344 ‫- بلى يعوض!‬ ‫- قلت لا يعوض!‬ 477 00:30:02,344 --> 00:30:04,054 ‫عليك تغيير طريقة تفكيرك‬ 478 00:30:04,847 --> 00:30:06,515 ‫كما تريد يا "أبي"‬ 479 00:30:06,515 --> 00:30:08,267 ‫يا له من درس مفيد!‬ 480 00:30:08,725 --> 00:30:09,726 ‫"أودي"‬ 481 00:30:09,726 --> 00:30:10,811 ‫لن أكلمك بعد الآن‬ 482 00:30:10,811 --> 00:30:13,522 ‫أنت لا تعرفني ولا تعرف أبسط الأمور عني‬ 483 00:30:13,522 --> 00:30:15,190 {\an8}‫أنا لست مدللاً‬ 484 00:30:15,190 --> 00:30:17,693 {\an8}‫أنا بعكس كل ما تعتقده عني!‬ 485 00:30:17,693 --> 00:30:18,986 {\an8}‫"معبر سكة حديدية"‬ 486 00:30:18,986 --> 00:30:20,279 {\an8}‫"سماد جديد"‬ 487 00:30:24,032 --> 00:30:28,161 ‫كل ما سأقوله‬ ‫هو أني لا أنصحك باستعمال هذه البطانية‬ 488 00:30:28,161 --> 00:30:30,873 ‫رائع، شكراً. هذا شأني‬ 489 00:30:34,585 --> 00:30:35,627 ‫أزيلوها عني!‬ 490 00:30:36,461 --> 00:30:37,379 ‫أزيلوها عني!‬ 491 00:30:39,423 --> 00:30:40,465 ‫ماذا تفعل؟‬ 492 00:30:40,465 --> 00:30:41,800 ‫"نشارة خشب أرز"‬ 493 00:30:45,929 --> 00:30:47,556 ‫- ماذا استعملت؟‬ ‫- نشارة خشب الأرز‬ 494 00:30:47,556 --> 00:30:48,849 ‫لا تطيق العناكب رائحتها‬ 495 00:30:48,849 --> 00:30:51,101 ‫وهذه مهارة أخرى تعلمتها‬ 496 00:30:51,393 --> 00:30:52,352 ‫أنا...‬ 497 00:30:52,352 --> 00:30:54,438 ‫أظن أن ما تريد قوله هو...‬ 498 00:30:54,938 --> 00:30:55,814 ‫"شكراً أبي"‬ 499 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 ‫لا، بل ما أريد قوله هو...‬ 500 00:30:57,774 --> 00:30:58,984 ‫سننزل هنا!‬ 501 00:30:58,984 --> 00:31:00,569 ‫حقاً؟ أين؟‬ 502 00:31:05,365 --> 00:31:07,743 ‫"أودي"، انطلت عليه هذه الحيلة‬ 503 00:31:16,752 --> 00:31:19,546 ‫"أهلاً بكم في مزارع 'لاكتوز'"‬ 504 00:31:25,010 --> 00:31:26,637 ‫"غزل البنات"‬ 505 00:31:26,637 --> 00:31:28,347 ‫"حديقة الحيوانات"‬ 506 00:31:30,015 --> 00:31:30,849 ‫ابتسموا!‬ 507 00:31:30,849 --> 00:31:31,850 ‫- وهذه صورة لكما‬ ‫- أجل‬ 508 00:31:31,850 --> 00:31:32,768 ‫"ابتسموا... حليب"‬ 509 00:31:33,060 --> 00:31:33,936 ‫أجل!‬ 510 00:31:34,937 --> 00:31:36,522 ‫تفضلي!‬ 511 00:31:36,522 --> 00:31:37,814 {\an8}‫"يجب أن تكون بهذا الطول...‬ ‫تعلم الحلب"‬ 512 00:31:43,904 --> 00:31:44,696 ‫مزارع 'لاكتوز'"‬ 513 00:31:49,076 --> 00:31:51,245 ‫يا سلام. قلتَ عملية سرقة سريعة‬ 514 00:31:51,245 --> 00:31:54,289 ‫أجروا بعض التحسينات منذ آخر زيارة لي‬ 515 00:31:54,289 --> 00:31:55,749 ‫لا تبالغ برد فعلك‬ 516 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 ‫يكفي أن نتسلق السياج...‬ 517 00:32:27,739 --> 00:32:29,741 ‫مهلاً. هل هذا "أوتو"؟‬ 518 00:32:29,741 --> 00:32:30,951 ‫- من؟‬ ‫- "أوتو"‬ 519 00:32:31,159 --> 00:32:32,494 ‫الثنائي "أوتو" و"إيثيل"‬ 520 00:32:33,328 --> 00:32:34,496 ‫لا أعرف عمن تتكلم‬ 521 00:32:34,746 --> 00:32:37,082 ‫إنه أحد شعاري مزارع "لاكتوز"‬ 522 00:32:37,082 --> 00:32:39,251 ‫انظر الرسم على الحظيرة‬ 523 00:32:40,419 --> 00:32:42,045 ‫لا بد أنه يعرف طريقة لندخل‬ 524 00:32:42,254 --> 00:32:43,338 ‫دعه وشأنه‬ 525 00:32:43,338 --> 00:32:45,257 ‫يبدو أنه يمر بفترة تأمل...‬ 526 00:32:45,591 --> 00:32:46,466 ‫أو كآبة‬ 527 00:32:46,466 --> 00:32:47,593 ‫هذا صحيح‬ 528 00:32:48,677 --> 00:32:51,471 ‫وهذا ما يتطلب‬ ‫أسلوباً لبقاً وحساساً ودبلوماسياً‬ 529 00:32:51,471 --> 00:32:53,640 ‫حقاً؟ ومن أين نأتي بهذا الأسلوب؟‬ 530 00:32:53,640 --> 00:32:55,851 ‫مني أنا، فعندي منه الكثير‬ 531 00:32:55,851 --> 00:32:57,895 ‫انظر، وقد تتعلم شيئاً مني‬ 532 00:33:00,898 --> 00:33:02,816 ‫عفواً، أنت "أوتو"، أليس كذلك؟‬ 533 00:33:07,613 --> 00:33:08,697 ‫أنا "غارفيلد"‬ 534 00:33:08,697 --> 00:33:09,865 ‫- سررت بلقائك‬ ‫- ارحل‬ 535 00:33:09,865 --> 00:33:12,159 ‫أردت أن أقول إني معجب كثيراً بك‬ 536 00:33:12,159 --> 00:33:14,703 ‫أكلت كل طعام تظهر صورة وجهك عليه‬ 537 00:33:14,703 --> 00:33:16,288 ‫لم أعد كذلك‬ 538 00:33:16,288 --> 00:33:18,624 ‫حتى إني أحببت الجبن الذي سُحب من الأسواق‬ ‫قبل سنوات‬ 539 00:33:18,624 --> 00:33:19,958 ‫- لا يا "جونيور"‬ ‫- أجل‬ 540 00:33:19,958 --> 00:33:21,293 ‫على كل حال، إليك الوضع‬ 541 00:33:21,293 --> 00:33:23,629 ‫أنا وزميلاي في ورطة صغيرة‬ 542 00:33:23,629 --> 00:33:25,255 ‫فقد أوقعنا أنفسنا في مشكلة‬ 543 00:33:25,255 --> 00:33:27,508 ‫باختصار، نحن بحاجة لمساعدتك‬ 544 00:33:29,551 --> 00:33:30,802 ‫أنت من المعجبين؟‬ 545 00:33:31,678 --> 00:33:33,222 ‫نعم! من المعجبين جداً‬ 546 00:33:33,430 --> 00:33:34,681 ‫إذاً غنّ أغنية الإعلان‬ 547 00:33:35,182 --> 00:33:37,226 ‫لا أغني حين يأمرني أحد بذلك‬ 548 00:33:37,226 --> 00:33:38,810 ‫فأنا لست حيواناً في سيرك‬ 549 00:33:38,810 --> 00:33:39,895 ‫غنّها‬ 550 00:33:39,895 --> 00:33:40,896 ‫حقاً؟‬ 551 00:33:41,688 --> 00:33:42,689 ‫غنّها‬ 552 00:33:43,273 --> 00:33:45,692 ‫مزارع "لاكتوز"، مزارع "لاكتوز"‬ 553 00:33:46,360 --> 00:33:49,488 ‫- عندنا حليب وزبد وكريما وجبن‬ ‫- بحيوية أكبر‬ 554 00:33:49,488 --> 00:33:50,531 ‫بقدر ما تريد‬ 555 00:33:50,531 --> 00:33:51,949 ‫- بقدر ما تحب...‬ ‫- أسرع!‬ 556 00:33:51,949 --> 00:33:54,201 ‫تعال وشاهد ما عندنا‬ 557 00:33:54,201 --> 00:33:56,286 ‫فما عندنا هو كثير جداً‬ 558 00:34:00,707 --> 00:34:03,961 ‫الطعم الطيب هو شعارنا نحن...‬ 559 00:34:03,961 --> 00:34:06,922 ‫"إيثيل" و"أوتو"!‬ 560 00:34:09,299 --> 00:34:10,551 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 561 00:34:10,842 --> 00:34:12,094 ‫أكره تلك الأغنية‬ 562 00:34:12,094 --> 00:34:14,721 ‫اطلب مني إذاً أن أتوقف عن غنائها‬ 563 00:34:36,159 --> 00:34:38,203 ‫هيا بنا. الأطفال ينتظرون‬ 564 00:34:51,967 --> 00:34:54,553 ‫ارجع يا "أودي"! دعه وشأنه. فقد يلكمك!‬ 565 00:35:07,149 --> 00:35:09,151 ‫هل كانت هذه "إيثيل"؟‬ 566 00:35:15,574 --> 00:35:20,037 ‫قبل سنوات قليلة‬ ‫أفلس صاحب مزارع "لاكتوز" الأصلي‬ 567 00:35:21,038 --> 00:35:25,250 ‫والشركة التي اشترت المكان‬ ‫قررت فصلي عن حبيبتي "إيثيل"‬ 568 00:35:26,752 --> 00:35:27,461 ‫"إيثيل"!‬ 569 00:35:27,461 --> 00:35:29,338 ‫أنت نهاري!‬ 570 00:35:29,630 --> 00:35:30,923 ‫وأنت ليلي!‬ 571 00:35:32,132 --> 00:35:33,217 {\an8}‫"خطر! ثور مجنون"‬ 572 00:35:33,217 --> 00:35:35,260 {\an8}‫فصلوني عن العمل ووضعوني في مرعى‬ 573 00:35:37,971 --> 00:35:40,641 ‫وهي صارت جزءاً من الجولة التي تقام للأطفال‬ 574 00:35:44,019 --> 00:35:47,564 ‫حاولت اقتحام المكان لأحرر "إيثيل"...‬ 575 00:35:47,564 --> 00:35:49,775 ‫لكنهم كانوا يردعونني في كل مرة‬ 576 00:35:51,193 --> 00:35:55,948 ‫والآن لا أراها إلا لستّ ثوان‬ ‫مرتين في اليوم‬ 577 00:35:55,948 --> 00:35:57,991 ‫نحن نتعاطف معك يا "أوتو"‬ 578 00:35:57,991 --> 00:35:59,368 ‫لنذهب يا "جونيور"‬ 579 00:35:59,368 --> 00:36:01,203 ‫سنجد طريقة أخرى لاقتحام المكان‬ 580 00:36:01,828 --> 00:36:04,623 ‫وماذا تريدون من هذا المكان لتقتحموه؟‬ 581 00:36:05,165 --> 00:36:06,625 ‫بضعة لترات من الحليب‬ 582 00:36:06,625 --> 00:36:08,085 ‫بضعة ألوف من اللترات‬ 583 00:36:09,378 --> 00:36:10,379 ‫بالتوفيق‬ 584 00:36:10,379 --> 00:36:11,880 ‫قد تفيدنا أي معلومات لديك‬ 585 00:36:11,880 --> 00:36:12,965 ‫لا أريد‬ 586 00:36:12,965 --> 00:36:15,425 ‫صدقني، إنها مسألة حياة أو موت‬ 587 00:36:15,717 --> 00:36:18,679 ‫آمل أنكم أخبرتم أقرباءكم بأنكم ستموتون‬ 588 00:36:20,013 --> 00:36:21,139 ‫ماذا لو أخرجنا "إيثيل"؟‬ 589 00:36:21,139 --> 00:36:22,933 ‫أو أحضرنا لنا زراً تذكارياً؟‬ 590 00:36:27,354 --> 00:36:29,273 ‫أين سنجد زراً تذكارياً؟‬ 591 00:36:31,024 --> 00:36:32,442 ‫اسمعوا جيداً‬ 592 00:36:32,442 --> 00:36:34,528 ‫هذا يمثل محيط المعمل‬ 593 00:36:34,528 --> 00:36:37,322 ‫يجب أن تتوجهوا فيه إلى مكانين‬ 594 00:36:37,322 --> 00:36:40,701 ‫أولاً، الشاحنة التي تحمل الحليب‬ ‫موجودة هنا في الخلف‬ 595 00:36:41,451 --> 00:36:44,371 ‫وهذه الزهرة الرقيقة هي حبيبتي "إيثيل"‬ 596 00:36:44,371 --> 00:36:47,165 ‫فنجمتي الجميلة التي أعيش حياتي لأجلها...‬ 597 00:36:47,165 --> 00:36:49,626 ‫يحبسها هؤلاء البرابرة في...‬ 598 00:36:50,460 --> 00:36:51,962 ‫حديقة الحيوانات‬ 599 00:36:52,296 --> 00:36:53,630 ‫الموجودة هنا‬ 600 00:36:54,590 --> 00:36:57,259 ‫يمثل هذا الجدجد غرفة الكهرباء‬ 601 00:36:57,259 --> 00:36:59,428 ‫وتمثل هذه الحلزونة غرفة التبريد‬ 602 00:36:59,720 --> 00:37:03,891 ‫وهذا الفطر يمثل رصيف التحميل‬ ‫حيث تجدون مفاتيح الشاحنات‬ 603 00:37:04,683 --> 00:37:05,851 ‫وماذا يمثل كوز الصنوبر؟‬ 604 00:37:05,851 --> 00:37:07,895 ‫كوز الصنوبر هو غرفة الجبن والزبد‬ 605 00:37:08,395 --> 00:37:10,105 ‫أحب الجبن كثيراً‬ 606 00:37:10,105 --> 00:37:11,481 ‫خلال هذا الاجتماع...‬ 607 00:37:11,481 --> 00:37:13,650 ‫أجريت تحليلاً سريعاً لشخصياتكم‬ 608 00:37:13,650 --> 00:37:16,612 ‫واخترت رموزاً تمثل كل واحد منكم‬ 609 00:37:16,612 --> 00:37:19,114 ‫أنت الضفدع الضخم العظيم‬ 610 00:37:22,326 --> 00:37:24,203 ‫تمام، تشبيه مناسب‬ 611 00:37:24,203 --> 00:37:27,206 ‫أنت السنجاب الفضولي والذكي‬ 612 00:37:27,206 --> 00:37:28,123 ‫وأنت...‬ 613 00:37:28,123 --> 00:37:29,124 ‫ستسمع شيئاً رائعاً‬ 614 00:37:30,167 --> 00:37:31,001 ‫...حيوان مدهوس‬ 615 00:37:32,669 --> 00:37:33,670 ‫ماذا؟‬ 616 00:37:35,464 --> 00:37:37,508 ‫فهمت. طرفة جيدة يا "أوتو"!‬ 617 00:37:37,716 --> 00:37:39,426 ‫شبهت صديقك العزيز بحيوان مدهوس‬ 618 00:37:40,135 --> 00:37:42,137 ‫ما هو رمزي الفعلي؟‬ 619 00:37:42,137 --> 00:37:43,889 ‫هذا هو رمزك الفعلي‬ 620 00:37:44,306 --> 00:37:46,141 ‫- إن سنحت لكم الفرصة...‬ ‫- مهلاً...‬ 621 00:37:46,141 --> 00:37:47,809 ‫هل يمكنني التبديل بشيء حي؟‬ 622 00:37:47,809 --> 00:37:49,102 ‫كالحلزونة أو الجدجد؟‬ 623 00:37:49,102 --> 00:37:50,437 ‫كان يجب أن تتكلم قبلاً‬ 624 00:37:50,437 --> 00:37:52,731 ‫فأي تبديل نجريه الآن سيعقد الأمور‬ 625 00:37:52,731 --> 00:37:54,816 ‫قبلاً؟ لكنك قلت هذا قبل 5 ثوان فقط‬ 626 00:37:54,816 --> 00:37:56,527 ‫ركز يا مدهوس‬ 627 00:37:56,818 --> 00:37:59,404 ‫حقاً؟ جعلت "فيك" الضفدع الضخم العظيم‬ 628 00:37:59,696 --> 00:38:01,698 ‫وجعلت "أودي" السنجاب الفضولي والذكي‬ 629 00:38:01,990 --> 00:38:04,785 ‫وجعلتني أنا، صديقك العزيز الجديد‬ ‫الحيوان المدهوس؟‬ 630 00:38:04,785 --> 00:38:06,912 ‫لن أكذب عليك: قللت من احترامي‬ 631 00:38:06,912 --> 00:38:08,205 ‫من قال لك إنه ميت؟‬ 632 00:38:08,413 --> 00:38:10,165 ‫عيناي. عندي عينان أرى بهما‬ 633 00:38:10,165 --> 00:38:12,376 ‫هذا أوبوسوم وهو ماهر في التظاهر بالموت‬ 634 00:38:12,376 --> 00:38:15,087 ‫فليمثل هذا الممثل البارع‬ ‫في مسرحيات "شكسبير"‬ 635 00:38:15,087 --> 00:38:16,630 ‫لا تدع المظاهر تغشك‬ 636 00:38:16,630 --> 00:38:18,048 ‫معك حق. لكن المظاهر صادقة هنا‬ 637 00:38:18,048 --> 00:38:19,842 ‫ما المشكلة؟ الأوبوسوم يتظاهر بالموت‬ 638 00:38:19,842 --> 00:38:21,134 ‫حقاً يتظاهر بالموت؟‬ 639 00:38:21,134 --> 00:38:23,136 ‫يتظاهر الأوبوسوم فعلاً بالموت؟‬ 640 00:38:23,136 --> 00:38:25,055 ‫نعم، فالأوبوسوم ذكي جداً‬ 641 00:38:25,055 --> 00:38:27,641 ‫طبعاً كان ذكياً إلى أن دهسته شاحنة‬ 642 00:38:27,641 --> 00:38:28,976 ‫تجاهله فحسب‬ 643 00:38:29,268 --> 00:38:30,644 ‫تابع من فضلك‬ 644 00:38:30,811 --> 00:38:32,896 ‫سأعيد هذا إلى مكانه‬ 645 00:38:33,355 --> 00:38:36,775 ‫أقصر خط إلى رصيف التحميل‬ ‫هو عبر الحلزونة...‬ 646 00:38:36,775 --> 00:38:38,318 ‫ثم الجدجد هناك‬ 647 00:38:38,318 --> 00:38:41,113 ‫ثم عبر الفطر وصولاً إلى الحجر‬ 648 00:38:41,113 --> 00:38:44,324 ‫لكل غرفة من هذه الغرف صعوباتها الخاصة‬ 649 00:38:44,324 --> 00:38:45,784 ‫لمَ لا نمر عبر كوز الصنوبر؟‬ 650 00:38:45,784 --> 00:38:47,327 ‫يجب ألا تمر عبر الكوز‬ 651 00:38:47,327 --> 00:38:49,496 ‫يبدو لي أن أقصر خط هو عبر الكوز‬ 652 00:38:49,496 --> 00:38:51,290 ‫تحب أن تمشي على أقدامك هذه؟‬ 653 00:38:51,290 --> 00:38:54,168 ‫تنوي الإحساس بالبؤس والألم المبرح؟‬ 654 00:38:54,168 --> 00:38:56,253 ‫إذاً اذهب عبر كوز الصنوبر‬ 655 00:38:56,253 --> 00:38:58,338 ‫نبتعد عن كوز الصنوبر، مفهوم‬ 656 00:38:58,338 --> 00:39:00,174 ‫عندما تدخلون المعمل...‬ 657 00:39:01,383 --> 00:39:03,385 ‫ادخلوا غرفة الكهرباء‬ 658 00:39:03,844 --> 00:39:05,262 ‫ابحثوا هناك عن منفذ الهواء‬ 659 00:39:07,681 --> 00:39:09,766 ‫فكوا الشبكة وادخلوا فيه‬ 660 00:39:12,311 --> 00:39:17,524 ‫ثم ازحفوا في متاهة من المنافذ حتى تنزلوا...‬ 661 00:39:18,984 --> 00:39:20,819 ‫في غرفة التبريد‬ 662 00:39:21,028 --> 00:39:23,822 ‫بعد ذلك ترمون أنفسكم مسافة 10 أمتار‬ 663 00:39:23,822 --> 00:39:25,699 ‫لتبلغوا درجات معدنية‬ 664 00:39:26,742 --> 00:39:28,994 ‫تنقلوا عليها بأيديكم‬ 665 00:39:28,994 --> 00:39:32,331 ‫وانزلوا مباشرة إلى رصيف التحميل‬ 666 00:39:33,040 --> 00:39:36,335 {\an8}‫هناك تجدون مفاتيح شاحنة الحليب‬ 667 00:39:37,169 --> 00:39:39,505 ‫قودوا الشاحنة إلى المرعى الغربي للمجمّع‬ 668 00:39:39,505 --> 00:39:41,215 ‫اخلعوا قفل البوابة‬ 669 00:39:41,215 --> 00:39:42,257 ‫"حديقة الحيوانات"‬ 670 00:39:42,257 --> 00:39:46,595 ‫واعثروا على أقرب ما يكون إلى الملاك‬ ‫على الأرض‬ 671 00:39:49,973 --> 00:39:52,392 ‫أركبوا حبيبتي "إيثيل" الشاحنة‬ 672 00:39:52,684 --> 00:39:55,062 ‫وأخرجوها إلى الحرية‬ 673 00:39:56,480 --> 00:39:59,441 ‫تلزمكم مواهب خارقة لتأخذوا الحليب‬ 674 00:39:59,441 --> 00:40:02,277 ‫وتحرروا حبيبتي الحلوة "إيثيل"‬ 675 00:40:02,277 --> 00:40:04,446 ‫واضح أن هذا مؤهل للمهمة‬ 676 00:40:04,863 --> 00:40:08,033 ‫ولكن عندي شكوك كبيرة حيال كل...‬ 677 00:40:08,033 --> 00:40:08,951 ‫أنت‬ 678 00:40:09,535 --> 00:40:11,370 ‫دل عليك يا مدهوس‬ 679 00:40:11,370 --> 00:40:12,454 ‫لنبدأ العمل‬ 680 00:40:16,124 --> 00:40:17,501 ‫يا لك من غبي!‬ 681 00:40:18,669 --> 00:40:19,837 ‫أنا أعمل الآن‬ 682 00:40:21,129 --> 00:40:23,048 ‫إنه يوم إثنين بدون شك‬ 683 00:40:23,048 --> 00:40:24,216 ‫"في هذا الوقت..."‬ 684 00:40:24,216 --> 00:40:25,717 ‫مكالمتك مهمة جداً لنا‬ 685 00:40:25,843 --> 00:40:27,678 ‫إن أضعت هراً، فاضغط على واحد‬ 686 00:40:27,678 --> 00:40:30,097 ‫- إن كان أشقر، فاضغط على اثنين‬ ‫- أجل‬ 687 00:40:30,514 --> 00:40:32,224 ‫هذا لا يفيد بشيء‬ 688 00:40:32,224 --> 00:40:35,102 ‫لكنه يجعلك تشعر بأننا نتفاعل مع مشكلتك‬ 689 00:40:39,398 --> 00:40:41,108 ‫حسناً، دونت قائمة بالمهارات...‬ 690 00:40:41,358 --> 00:40:42,192 ‫"رشاقة، ثقة، مواظبة"‬ 691 00:40:42,192 --> 00:40:43,026 ‫"روح جماعية، إخلاص، تنافس"‬ 692 00:40:43,026 --> 00:40:46,697 ‫...التي يلزمكم إتقانها‬ ‫لتقتحموا مزارع "لاكتوز"‬ 693 00:40:46,697 --> 00:40:49,741 ‫أولاً، امتلاك ردود فعل سريعة كالبرق‬ 694 00:40:49,741 --> 00:40:52,202 ‫إن قلت لـ"غارفيلد" إنه يوجد طبق باستا‬ ‫خلف الجدار‬ 695 00:40:52,202 --> 00:40:54,621 ‫فسترى عندئذ رد فعل سريعاً‬ 696 00:40:54,621 --> 00:40:57,124 ‫لا، فهذا يعتمد على نوع الباستا‬ 697 00:40:57,124 --> 00:41:00,294 ‫هذه الحصاة تمثل الخطر الذي قد تواجهونه‬ 698 00:41:00,294 --> 00:41:02,796 ‫أمسكوا بها قبل أن تمسك بكم‬ 699 00:41:02,796 --> 00:41:05,799 ‫- تمسك بي؟‬ ‫- انتزع الحصاة من يدي‬ 700 00:41:06,008 --> 00:41:07,009 ‫بطيء جداً!‬ 701 00:41:07,134 --> 00:41:08,594 ‫لمَ فعلت هذا؟‬ 702 00:41:08,594 --> 00:41:12,514 ‫نجاحك في الإمساك بالحصاة‬ ‫قد ينقذ حياتك من الموت‬ 703 00:41:12,514 --> 00:41:14,516 ‫حسناً، دعني أحاول من جديد‬ 704 00:41:15,893 --> 00:41:16,560 ‫أمسكتها!‬ 705 00:41:18,020 --> 00:41:18,937 ‫لمَ فعلت هذا؟‬ 706 00:41:18,937 --> 00:41:20,689 ‫لا تتوقف الصعوبات على الحصاة‬ 707 00:41:20,856 --> 00:41:22,191 ‫الكل يعرف هذا يا "جونيور"‬ 708 00:41:22,191 --> 00:41:25,068 ‫يجب أن تدير رأسك في كل اتجاه دائماً‬ 709 00:41:25,068 --> 00:41:26,069 ‫يجب الاستعداد لأي شيء‬ 710 00:41:26,069 --> 00:41:28,363 ‫كنت جاهزاً لكنه غيّر أسلوبه‬ 711 00:41:28,363 --> 00:41:30,324 ‫يبدو أنك تختلق الأعذار!‬ 712 00:41:33,535 --> 00:41:35,537 ‫ألم تقل إنه يجب الاستعداد لكل شيء؟‬ 713 00:41:35,537 --> 00:41:36,747 ‫جعلتني أفقد تركيزي‬ 714 00:41:36,747 --> 00:41:38,624 ‫أدر رأسك في كل اتجاه دائماً‬ 715 00:41:38,624 --> 00:41:39,875 ‫كان يجب أن تتوقع ذلك‬ 716 00:41:39,875 --> 00:41:41,585 ‫أصابعك في مكانها! غط فمك!‬ 717 00:41:41,710 --> 00:41:42,628 ‫غط معدتك!‬ 718 00:41:42,628 --> 00:41:46,006 ‫كل زاوية في المزرعة تخفي خلفها مفاجآت‬ 719 00:41:46,006 --> 00:41:47,591 ‫يجب أن تركزا جيداً!‬ 720 00:41:47,591 --> 00:41:50,135 ‫بطيئان جداً! حتى الطفل كان سيتوقع هذا‬ 721 00:41:50,636 --> 00:41:51,637 ‫بطيئان جداً!‬ 722 00:41:52,554 --> 00:41:53,388 ‫بطيئان جداً!‬ 723 00:41:55,057 --> 00:41:56,058 ‫بطيئان جداً!‬ 724 00:41:56,934 --> 00:42:00,312 ‫إن لم تنجحا في هذا التدريب‬ ‫فلن تنجوا في المزرعة‬ 725 00:42:00,312 --> 00:42:01,480 ‫تتكلم بجد؟‬ 726 00:42:01,480 --> 00:42:03,273 ‫ماذا في معمل الألبان هذا؟‬ 727 00:42:03,273 --> 00:42:07,027 ‫إنه مكان يستلزم العمل الجماعي للنجاة‬ 728 00:42:07,236 --> 00:42:08,862 ‫قد يأتي الخطر من أي مكان‬ 729 00:42:10,614 --> 00:42:12,533 ‫يجب ألا تدعاه يصل إليكما‬ 730 00:42:16,537 --> 00:42:18,747 ‫ها الألم يقترب منكما!‬ 731 00:42:18,747 --> 00:42:20,999 ‫- يسار، يمين، يسار، يمين‬ ‫- أنت تحيرني!‬ 732 00:42:36,598 --> 00:42:38,183 ‫سأحتاج لإعادة تأهيل‬ 733 00:42:43,397 --> 00:42:46,692 ‫لن تنجح الخطة إلا إذا كانا على نفس الموجة‬ 734 00:42:46,692 --> 00:42:48,193 ‫لم تعد عندي أفكار‬ 735 00:42:48,485 --> 00:42:49,695 ‫عندك أي أفكار؟‬ 736 00:42:52,239 --> 00:42:53,991 ‫لا أصدق أني في هذا المكان البعيد‬ 737 00:42:53,991 --> 00:42:58,495 ‫أتعرض للضرب رغماً عني‬ ‫على يد ثور من المشاهير السابقين‬ 738 00:42:58,829 --> 00:43:00,247 ‫"أودي"؟‬ 739 00:43:00,247 --> 00:43:02,708 ‫اطلب من ابني أن يوقف التذمر‬ 740 00:43:02,708 --> 00:43:05,711 ‫"أودي"، قل لـ"فيك"‬ ‫إني استلقيت عند الشجرة قبله‬ 741 00:43:05,711 --> 00:43:07,337 ‫فليذهب ويستلقِ عند شجرة أخرى‬ 742 00:43:07,337 --> 00:43:11,925 ‫"أودي"، قل لابني إنه لا مانع عندي‬ ‫أن أنتقل لشجرة أخرى‬ 743 00:43:11,925 --> 00:43:14,052 ‫عندما أستعيد الإحساس في رجليّ‬ 744 00:43:14,052 --> 00:43:17,222 ‫"أودي"، قل لأبي‬ ‫إنه ما كان سيضطر للتألم هكذا‬ 745 00:43:17,222 --> 00:43:20,017 ‫لو كان يعيش حياة أفضل‬ ‫ولم يوقع نفسه في مشاكل‬ 746 00:43:20,017 --> 00:43:23,687 ‫من فضلك قل لابني...‬ 747 00:43:23,687 --> 00:43:26,190 ‫أن يهتم بمعالجة مشاكله هو‬ 748 00:43:26,190 --> 00:43:27,691 ‫"أودي"؟ ماذا؟‬ 749 00:43:28,650 --> 00:43:30,444 ‫"أودي"؟ ماذا فعلت؟‬ 750 00:43:31,195 --> 00:43:33,739 ‫بعد كل ما تركتك تفعله لأجلي...‬ 751 00:43:34,948 --> 00:43:36,158 ‫ما هذا؟‬ 752 00:43:38,577 --> 00:43:39,703 ‫انتبه!‬ 753 00:43:42,748 --> 00:43:43,874 ‫ما المشكلة يا "فيك"؟‬ 754 00:43:43,874 --> 00:43:46,043 ‫هل يزعجك هذا؟‬ 755 00:43:47,794 --> 00:43:48,921 ‫لا‬ 756 00:43:48,921 --> 00:43:52,174 ‫في الحقيقة لست متضايقاً منه أبداً‬ 757 00:43:53,926 --> 00:43:55,886 ‫ولا أنا متضايق منه‬ 758 00:44:00,557 --> 00:44:02,184 ‫هذا المشهد مسلّ جداً‬ 759 00:44:02,184 --> 00:44:03,727 ‫- أوقف الشد‬ ‫- بل أوقف أنت الشد!‬ 760 00:44:03,727 --> 00:44:06,146 ‫لو كنت أشد لشعرتَ بذلك‬ 761 00:44:06,730 --> 00:44:09,525 ‫لمَ كل ما تفعله يؤذيني دائماً؟‬ 762 00:44:09,525 --> 00:44:10,776 ‫يؤذيك أنت؟‬ 763 00:44:10,776 --> 00:44:13,820 ‫كل ما فعلته هو لمساعدتك‬ 764 00:44:13,820 --> 00:44:16,865 ‫متأكد؟ فكلما تواجدتَ بقربي‬ ‫تحل علي الكارثة‬ 765 00:44:16,865 --> 00:44:18,909 ‫"أودي"! ليست هذه الحبال مسلية!‬ 766 00:44:20,744 --> 00:44:24,122 ‫ربما لو كنت تتفهم وضعي أكثر...‬ 767 00:44:24,122 --> 00:44:25,999 ‫لكانت العلاقة أفضل بيننا‬ 768 00:44:25,999 --> 00:44:29,044 ‫ألا تذكر أنك أنت من تركني في الزقاق؟‬ 769 00:44:29,044 --> 00:44:31,505 ‫أنت لا تعي ما تقوله‬ 770 00:44:31,505 --> 00:44:33,298 ‫إذاً نوّرني من فضلك‬ 771 00:44:36,009 --> 00:44:37,719 ‫سيصبح الحديث جدياً‬ 772 00:44:37,719 --> 00:44:40,681 ‫صحيح. لم أسمع دفاعك قط لأنك غائب دوماً‬ 773 00:44:40,889 --> 00:44:42,850 ‫ولكن لا يمكنك الهرب هذه المرة‬ 774 00:44:43,100 --> 00:44:44,393 ‫في الماضي هجرتني...‬ 775 00:44:44,393 --> 00:44:47,229 ‫وبعد سنوات تعرّفني على عالم الجريمة‬ 776 00:44:47,229 --> 00:44:50,274 ‫تستحق لقب "الوالد المثالي" يا "أبي"‬ 777 00:44:50,440 --> 00:44:51,984 ‫لا أعرف لماذا توقعت‬ 778 00:44:51,984 --> 00:44:54,236 ‫ألا تحل علي مصيبة أخرى حين ألتقيك‬ 779 00:44:54,236 --> 00:44:57,573 ‫لم أتركك في ذلك الزقاق!‬ 780 00:44:57,865 --> 00:44:59,741 ‫بلى! قلت لي إنك ستعود سريعاً‬ 781 00:44:59,992 --> 00:45:01,577 ‫- ولم تعد!‬ ‫- لا‬ 782 00:45:01,869 --> 00:45:03,954 ‫ليس هذا ما حدث‬ 783 00:45:03,954 --> 00:45:05,664 ‫كفى!‬ 784 00:45:05,664 --> 00:45:09,418 ‫ربما كنتَ هارباً من أحد مثل "جينكس"‬ ‫وكنتُ أعيقك‬ 785 00:45:09,418 --> 00:45:10,544 ‫لا‬ 786 00:45:11,587 --> 00:45:14,089 ‫لا، فتلك الليلة...‬ 787 00:45:16,341 --> 00:45:17,843 ‫تلك الليلة كانت مختلفة‬ 788 00:45:31,899 --> 00:45:35,444 ‫"سوق السمك، سمك طازج"‬ 789 00:45:43,243 --> 00:45:45,162 ‫ابتعد، ارحل من هنا!‬ 790 00:46:20,781 --> 00:46:23,158 ‫انتظر هنا يا "جونيور". سأعود سريعاً‬ 791 00:46:29,206 --> 00:46:30,499 ‫ارحل من هنا‬ 792 00:46:30,499 --> 00:46:32,167 ‫كيف حالكِ؟ أجل‬ 793 00:46:32,167 --> 00:46:33,293 ‫كنت أطرد هراً‬ 794 00:46:33,293 --> 00:46:35,462 ‫كان يبحث في القمامة. نعم‬ 795 00:46:36,171 --> 00:46:37,589 ‫ماذا تفعلين الآن؟‬ 796 00:46:37,589 --> 00:46:38,924 ‫ما زلتِ تسترخين؟‬ 797 00:46:39,925 --> 00:46:40,843 ‫نعم نعم‬ 798 00:46:40,843 --> 00:46:43,136 ‫لا، أنت تمزحين. حقاً؟‬ 799 00:46:45,347 --> 00:46:46,265 ‫نعم نعم‬ 800 00:46:46,265 --> 00:46:49,142 ‫يهطل المطر منذ بعض الوقت هنا. نعم نعم‬ 801 00:46:49,852 --> 00:46:52,521 ‫إلى الملتقى إذاً، الوداع‬ 802 00:48:37,793 --> 00:48:39,002 ‫لم أكن أعرف هذا‬ 803 00:48:39,962 --> 00:48:41,463 ‫بالطبع. كيف لك أن تعرف؟‬ 804 00:48:42,297 --> 00:48:44,007 ‫لمَ لم تأتِ يوماً لزيارتي؟‬ 805 00:48:44,758 --> 00:48:45,759 ‫بل أتيت‬ 806 00:48:47,845 --> 00:48:49,304 ‫أتيت مراراً كثيرة...‬ 807 00:48:50,055 --> 00:48:51,849 ‫وحاولت أن أقرع بابك...‬ 808 00:48:51,849 --> 00:48:54,518 ‫لكني كنت أرى أنك تعيش حياة رائعة مع "جون"‬ 809 00:48:54,518 --> 00:48:55,894 ‫لذا...‬ 810 00:48:57,187 --> 00:48:59,523 ‫رأيتُ أنه من الأفضل أن أبقى بعيداً‬ 811 00:49:00,148 --> 00:49:03,735 ‫أشعر ببعض التحسن في العلاقة بينكما‬ 812 00:49:03,735 --> 00:49:04,820 ‫هل أنا مخطئ؟‬ 813 00:49:06,196 --> 00:49:07,114 ‫جيد‬ 814 00:49:07,114 --> 00:49:10,576 ‫بعد إجراء تقييم شامل وجدت أنكما...‬ 815 00:49:10,701 --> 00:49:13,620 ‫جاهزان للسير في هذه المهمة‬ 816 00:49:13,620 --> 00:49:15,664 ‫- حقاً؟‬ ‫- كيف يعقل هذا؟‬ 817 00:49:15,831 --> 00:49:18,041 ‫حسابياً، غير معقول‬ 818 00:49:18,041 --> 00:49:20,043 ‫ولكن نظراً لانعدام الكفاءة عندكما‬ 819 00:49:20,043 --> 00:49:22,504 ‫وافتقاركما إلى المهارات الأساسية‬ 820 00:49:22,504 --> 00:49:24,882 ‫وجدت أنه يلزمكما ما يقارب...‬ 821 00:49:25,591 --> 00:49:29,136 ‫17 سنة لتصيرا جاهزين لهذه المهمة‬ 822 00:49:29,136 --> 00:49:30,554 ‫وبما أنه لدينا...‬ 823 00:49:31,180 --> 00:49:34,224 ‫أقل من 48 ساعة، فقد نجحتما في الاختبار‬ 824 00:49:34,224 --> 00:49:35,184 {\an8}‫"أحسنتما!"‬ 825 00:49:35,184 --> 00:49:36,268 {\an8}‫مبروك‬ 826 00:50:09,343 --> 00:50:11,428 ‫"'فيك' مطلوب - الحليب يمنحك الطاقة"‬ 827 00:50:14,556 --> 00:50:16,517 {\an8}‫"اقتلوا 'فيك' - مطلوب"‬ 828 00:50:21,271 --> 00:50:22,481 ‫بدأت تفقد عقلها‬ 829 00:50:25,734 --> 00:50:27,110 ‫ما الأمر؟‬ 830 00:50:27,110 --> 00:50:29,238 ‫إنهم يستعدون لسرقة معمل الألبان‬ 831 00:50:30,155 --> 00:50:31,782 ‫ممتاز‬ 832 00:50:32,616 --> 00:50:34,451 ‫كل شيء يجري بحسب الخطة‬ 833 00:50:34,660 --> 00:50:35,994 ‫حان الوقت لإجراء الاتصال‬ 834 00:50:37,996 --> 00:50:40,290 ‫عفواً، أنت تبقيه في طيات جسمك؟‬ 835 00:50:40,457 --> 00:50:42,084 ‫هذا مقرف جداً‬ 836 00:50:42,292 --> 00:50:45,003 ‫أنت! اطلب الرقم وضعني على مكبر الصوت‬ 837 00:50:47,714 --> 00:50:48,632 ‫ألو؟‬ 838 00:50:48,632 --> 00:50:50,008 ‫ألو؟ مزارع "لاكتوز"‬ 839 00:50:50,008 --> 00:50:51,134 ‫بمَ أساعدك؟‬ 840 00:50:51,260 --> 00:50:52,469 ‫لقد علمت‬ 841 00:50:52,469 --> 00:50:56,807 ‫أنه ستحصل محاولة لسرقة إحدى شاحناتكم غداً‬ 842 00:50:57,140 --> 00:50:59,768 ‫لا يهم من أنا وكيف علمت بذلك‬ 843 00:50:59,768 --> 00:51:02,271 ‫اعتبروني مواطنة صالحة‬ 844 00:51:02,271 --> 00:51:06,149 ‫تؤدي واجبها المدني بالإضافة إلى...‬ 845 00:51:10,863 --> 00:51:11,947 ‫"أمن م.ل"‬ 846 00:51:11,947 --> 00:51:13,031 ‫يا ريسة؟‬ 847 00:51:16,994 --> 00:51:18,579 ‫ربما عندنا مشكلة‬ 848 00:51:18,829 --> 00:51:20,205 ‫حسناً‬ 849 00:51:20,873 --> 00:51:22,833 ‫لنرَ ما الوضع‬ 850 00:51:27,212 --> 00:51:28,755 ‫هذا ثالث اتصال لهم‬ 851 00:51:28,755 --> 00:51:31,884 ‫يبدو أنه مجرد هر يمازحنا‬ 852 00:51:32,217 --> 00:51:36,513 ‫لو كان هذا صوت كلب ينبح‬ ‫لقلت إن هذه مزحة‬ 853 00:51:36,763 --> 00:51:39,308 ‫فالشقاوة أمر طبيعي عند الكلاب‬ 854 00:51:39,600 --> 00:51:42,561 ‫وإنما ليس عند الهررة‬ 855 00:51:42,811 --> 00:51:45,189 ‫فالهررة جدية دائماً‬ 856 00:51:46,607 --> 00:51:47,649 ‫"أحب م.ل"‬ 857 00:51:47,649 --> 00:51:49,359 ‫"كلام الحيوانات"‬ 858 00:51:53,822 --> 00:51:55,490 ‫"أكرر، ستجري محاولة"‬ 859 00:51:55,490 --> 00:51:57,701 ‫"لسرقة إحدى شاحنات الحليب غداً"‬ 860 00:51:57,701 --> 00:51:59,620 ‫"أقترح اتخاذ الإجراءات المناسبة"‬ 861 00:51:59,620 --> 00:52:02,456 ‫"لمنع وقوع هذه السرقة السافرة"‬ 862 00:52:02,456 --> 00:52:04,541 ‫"حسناً، انتهيت. أغلق الخط"‬ 863 00:52:04,541 --> 00:52:07,294 ‫"ها ها. يا لي من عبقرية شريرة"‬ 864 00:52:08,337 --> 00:52:11,048 ‫هل ما زلت تظن أنها مزحة؟‬ 865 00:52:11,048 --> 00:52:12,466 ‫آخر جزء من الكلام يؤكد ذلك‬ 866 00:52:12,466 --> 00:52:14,051 ‫ماذا سنفعل يا ريسة؟‬ 867 00:52:14,051 --> 00:52:17,721 ‫ما سنفعله الآن هو أني سأعود إلى مكتبي‬ 868 00:52:17,721 --> 00:52:20,182 ‫وأضع خطة ذكية‬ 869 00:52:21,767 --> 00:52:23,519 ‫اذهبا ولمّعا سيارتي‬ 870 00:52:24,144 --> 00:52:25,229 ‫"تركيز شديد - لا رحمة"‬ 871 00:52:25,229 --> 00:52:26,522 ‫يا للعجب‬ 872 00:52:26,522 --> 00:52:29,149 ‫هل سمعتِ يا "مارجي مالون"؟‬ 873 00:52:29,149 --> 00:52:31,777 ‫سيأتينا زوار غداً‬ 874 00:52:32,569 --> 00:52:35,280 ‫سأخرج الأواني الفاخرة عندي...‬ 875 00:52:35,572 --> 00:52:37,449 {\an8}‫لأجعلهم يتذوقون طعم...‬ 876 00:52:38,492 --> 00:52:40,118 ‫العدالة‬ 877 00:52:40,786 --> 00:52:45,874 {\an8}‫"يوم تنفيذ السرقة"‬ 878 00:52:48,377 --> 00:52:49,419 ‫لمَ سنستعمل هذه؟‬ 879 00:52:49,419 --> 00:52:50,838 ‫للتواصل في ما بيننا‬ 880 00:52:50,838 --> 00:52:52,339 ‫عندما تدخلون...‬ 881 00:52:52,798 --> 00:52:54,675 ‫إلى قلب الخطر‬ 882 00:52:55,592 --> 00:52:56,885 ‫حسناً‬ 883 00:52:56,885 --> 00:52:59,972 ‫ألا نحتاج إلى سماعات لاسلكية؟‬ 884 00:53:00,931 --> 00:53:02,307 ‫أف من الهررة المنزلية‬ 885 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 ‫هذه أفضل‬ 886 00:53:04,226 --> 00:53:05,727 ‫أظن أن البلوتوث أفضل‬ 887 00:53:05,727 --> 00:53:06,895 ‫هذه أفضل من البلوتوث‬ 888 00:53:06,895 --> 00:53:08,689 ‫هذه أفضل من البلوتوث؟‬ 889 00:53:09,439 --> 00:53:10,524 ‫بنفس الجودة‬ 890 00:53:10,732 --> 00:53:12,651 ‫ولست مضطراً لدفع ثمنها‬ 891 00:53:18,615 --> 00:53:21,368 ‫النسر الذهبي إلى السنجاب، هل تسمعني؟‬ 892 00:53:22,786 --> 00:53:25,664 ‫طبعاً يسمعك. فهو يقف على مسافة متر منك‬ 893 00:53:26,999 --> 00:53:28,917 ‫لكنك تصرف المال على منظار‬ 894 00:53:28,917 --> 00:53:31,670 ‫والآن، علينا أن نجد...‬ 895 00:53:33,922 --> 00:53:35,132 ‫طريقة للدخول‬ 896 00:53:35,716 --> 00:53:39,011 ‫هل قيل لك إنك تسكت قليلاً قبل التكلم‬ ‫للفت النظر؟‬ 897 00:53:42,014 --> 00:53:43,182 ‫نعم‬ 898 00:53:46,018 --> 00:53:47,436 ‫"حافلة مدرسية"‬ 899 00:53:47,728 --> 00:53:49,021 ‫مهلاً‬ 900 00:53:49,313 --> 00:53:50,606 ‫انظروا إلى هذا!‬ 901 00:53:51,607 --> 00:53:52,691 ‫وجدتها‬ 902 00:53:52,691 --> 00:53:53,692 {\an8}‫"حليب م.ل"‬ 903 00:53:53,692 --> 00:53:55,235 {\an8}‫مرحباً بكم جميعاً!‬ 904 00:53:55,235 --> 00:53:58,655 {\an8}‫أهلاً وسهلاً بكم‬ ‫إلى مزارع "لاكتوز"!‬ 905 00:53:58,655 --> 00:53:59,781 ‫"جولة على المزارع"‬ 906 00:53:59,781 --> 00:54:01,742 ‫اجتمعوا كلكم حولي‬ 907 00:54:01,742 --> 00:54:05,037 {\an8}‫كي نبدأ الجولة وندخل إلى قلب المزرعة‬ 908 00:54:05,037 --> 00:54:07,164 {\an8}‫أعرف أنكم هنا‬ 909 00:54:07,748 --> 00:54:09,416 ‫أشعر بوجودكم هنا‬ 910 00:54:10,083 --> 00:54:11,919 ‫أظهروا أنفسكم‬ 911 00:54:12,836 --> 00:54:16,590 ‫سنجيب اليوم عن كل أسئلتكم‬ ‫حول الألبان والأجبان‬ 912 00:54:16,590 --> 00:54:19,843 ‫ومن بينها أكثر الأسئلة التي تُطرح عادةً:‬ 913 00:54:19,843 --> 00:54:21,845 ‫هل الروبة هي المصل؟‬ 914 00:54:22,721 --> 00:54:25,724 ‫ضفدع، سنجاب، مدهوس، هل تسمعونني؟‬ 915 00:54:25,724 --> 00:54:27,768 ‫لا أصدق! إنها تعمل فعلاً‬ 916 00:54:27,768 --> 00:54:29,228 ‫اختراع مناسب لـ"شارك تانك"‬ 917 00:54:29,228 --> 00:54:32,439 ‫تذكروا أن الوسيلة الوحيدة‬ ‫لأخذ مفاتيح الشاحنة‬ 918 00:54:32,439 --> 00:54:34,274 ‫وتحرير "إيثيل" دون كشفنا‬ 919 00:54:34,274 --> 00:54:37,069 ‫تتطلب التزامكم بالمسار الذي رسمته لكم‬ 920 00:54:37,069 --> 00:54:39,154 ‫إن حدتم عن هذا المسار‬ 921 00:54:39,154 --> 00:54:43,408 ‫فسينتبه الأمن لوجودكم وستفشل الخطة، مفهوم؟‬ 922 00:54:43,951 --> 00:54:45,244 ‫حسناً، انتبهوا جيداً‬ 923 00:54:45,244 --> 00:54:47,996 ‫يجب أن يكون باب غرفة الكهرباء إلى يساركم‬ 924 00:54:48,288 --> 00:54:49,790 ‫من هنا!‬ 925 00:54:50,415 --> 00:54:51,250 ‫"غرفة الكهرباء"‬ 926 00:54:51,250 --> 00:54:52,209 ‫انظروا! ها هو!‬ 927 00:54:57,172 --> 00:54:58,465 ‫حسناً، لقد دخلنا‬ 928 00:54:58,465 --> 00:55:01,760 ‫تقدموا حتى تبلغوا منفذ الهواء في آخر الرواق‬ 929 00:55:02,719 --> 00:55:05,180 ‫سيقودكم المنفذ إلى غرفة التبريد‬ 930 00:55:05,514 --> 00:55:08,475 ‫إلى العمال، تبدأ الآن استراحتكم لربع ساعة‬ 931 00:55:12,604 --> 00:55:13,689 {\an8}‫"احذر"‬ 932 00:55:21,488 --> 00:55:23,490 {\an8}‫قدماك بحاجة لتنظيف جيد‬ 933 00:55:30,330 --> 00:55:31,790 ‫ما الأمر يا "جونيور"؟‬ 934 00:55:31,790 --> 00:55:33,959 ‫كيف تستطيع المرور؟ فأنت أضخم مني‬ 935 00:55:34,960 --> 00:55:36,295 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل!‬ 936 00:55:36,295 --> 00:55:38,422 ‫المنفذ لا يوافقك الرأي‬ 937 00:55:38,422 --> 00:55:40,757 ‫- حاول بلع بطنك‬ ‫- هذا ما أفعله‬ 938 00:55:40,757 --> 00:55:42,426 ‫إذاً حاول بلع بطنك ومؤخرتك‬ 939 00:56:08,869 --> 00:56:09,703 ‫يا ضفدع...‬ 940 00:56:09,995 --> 00:56:11,246 ‫ما الوضع الآن؟‬ 941 00:56:12,789 --> 00:56:14,541 ‫سقطنا من منفذ...‬ 942 00:56:14,541 --> 00:56:18,003 ‫ونحن في غرفة مليئة بآلات ثقيلة‬ 943 00:56:18,587 --> 00:56:19,963 ‫تباً لهذا‬ 944 00:56:21,507 --> 00:56:23,050 ‫أنتم في كوز الصنوبر‬ 945 00:56:26,428 --> 00:56:27,804 ‫يا للهول!‬ 946 00:56:28,138 --> 00:56:29,806 ‫المجرم هو هر!‬ 947 00:56:29,806 --> 00:56:31,892 ‫يبدو من شكله أنه سيأكل كل شيء وسنفلس‬ 948 00:56:32,809 --> 00:56:33,644 ‫"فيك"، "فيك"!‬ 949 00:56:33,644 --> 00:56:34,978 ‫انظر، ها هو رصيف التحميل‬ 950 00:56:34,978 --> 00:56:36,730 ‫لا تتحرك يا "جونيور"‬ 951 00:56:36,730 --> 00:56:37,731 ‫لماذا؟‬ 952 00:56:38,232 --> 00:56:40,067 ‫نحن في وسط كوز الصنوبر!‬ 953 00:56:40,067 --> 00:56:42,361 ‫وطلب "أوتو" منا عدم دخوله‬ 954 00:56:42,361 --> 00:56:44,238 ‫كفى، لا خطر هنا‬ 955 00:56:44,238 --> 00:56:45,614 ‫"أوتو" يقلق بلا سبب‬ 956 00:56:45,614 --> 00:56:47,616 ‫أستطيع بلوغ رصيف التحميل من هنا‬ 957 00:56:48,242 --> 00:56:49,201 ‫لا...‬ 958 00:56:49,910 --> 00:56:51,036 ‫"جونيور"!‬ 959 00:56:57,835 --> 00:57:00,462 ‫جبن "تشيدر"‬ ‫أحد أنواع الأجبان الـ26 المفضلة عندي‬ 960 00:57:03,215 --> 00:57:04,842 ‫ماذا يحصل حين يبلغ الصفر؟‬ 961 00:57:08,720 --> 00:57:10,264 ‫ضفدع، ماذا يجري الآن؟‬ 962 00:57:10,264 --> 00:57:12,432 ‫مدهوس سحبه كوز الصنوبر!‬ 963 00:57:12,933 --> 00:57:15,394 ‫اسمعني. يجب أن تكمل المهمة‬ 964 00:57:15,394 --> 00:57:18,188 ‫اذهب إلى رصيف التحميل‬ ‫قبل أن تنتهي استراحة العمال‬ 965 00:57:18,355 --> 00:57:20,274 ‫وإلا فلن تتسنى لك سرقة الشاحنة‬ 966 00:57:20,983 --> 00:57:22,776 ‫"رصيف التحميل"‬ 967 00:57:24,486 --> 00:57:25,571 ‫لا لا‬ 968 00:57:25,571 --> 00:57:27,239 ‫لا لا!‬ 969 00:57:28,740 --> 00:57:29,783 ‫"بشْر"‬ 970 00:57:29,783 --> 00:57:31,577 ‫بدء عملية البشْر‬ 971 00:57:40,085 --> 00:57:40,919 ‫"أودي"!‬ 972 00:57:41,295 --> 00:57:43,213 ‫شكراً لكني شبعت من الجبن‬ 973 00:57:44,798 --> 00:57:45,674 ‫تقصد أن أقفز‬ 974 00:57:45,674 --> 00:57:47,134 ‫نعم، فكرة سديدة‬ 975 00:57:55,893 --> 00:57:57,895 ‫جيد، إنه بأمان‬ 976 00:58:01,356 --> 00:58:03,108 ‫مهلاً، إلى أين أذهب؟‬ 977 00:58:03,108 --> 00:58:04,109 ‫"حيز الفوندو"‬ 978 00:58:04,109 --> 00:58:05,277 ‫فوندو‬ 979 00:58:06,987 --> 00:58:08,030 ‫فوندو!‬ 980 00:58:49,071 --> 00:58:49,988 ‫"جونيور"...‬ 981 00:58:54,535 --> 00:58:56,662 ‫إنه ساخن!‬ 982 00:58:56,662 --> 00:58:58,413 ‫إنه ساخن جداً!‬ 983 00:59:00,207 --> 00:59:01,041 ‫"جونيور"!‬ 984 00:59:10,050 --> 00:59:12,010 ‫كادت تقطعني أنا أيضاً‬ 985 00:59:14,763 --> 00:59:15,931 ‫شكراً‬ 986 00:59:15,931 --> 00:59:18,016 ‫لم أرد تركك تستمتع وحدك‬ 987 00:59:18,141 --> 00:59:21,311 ‫- إلى العمال، تنتهي الاستراحة بعد 5 دقائق‬ ‫- ماذا؟‬ 988 00:59:23,355 --> 00:59:25,440 ‫نحن في رصيف التحميل يا "أوتو"‬ 989 00:59:25,440 --> 00:59:26,650 ‫أين المفاتيح؟‬ 990 00:59:26,817 --> 00:59:29,736 ‫يجب أن تكون معلقة على لوح تعليق المفاتيح‬ 991 00:59:30,863 --> 00:59:32,155 ‫ماذا تقصد بمشكلة؟‬ 992 00:59:33,198 --> 00:59:34,283 ‫لا مفاتيح على اللوح‬ 993 00:59:34,283 --> 00:59:35,117 ‫لا مفاتيح؟‬ 994 00:59:35,909 --> 00:59:38,662 ‫انظروا إلى هذا‬ 995 00:59:38,662 --> 00:59:43,083 ‫3 حيوانات شاردة تحاول سرقة شاحنة حليب‬ 996 00:59:43,083 --> 00:59:46,461 ‫هناك دائماً تشويق في معمل الألبان‬ ‫صحيح يا "مارجي"؟‬ 997 00:59:47,129 --> 00:59:48,964 ‫أنتم تبحثون عن هذه؟‬ 998 00:59:49,214 --> 00:59:50,507 ‫تفضلوا خذوها‬ 999 00:59:55,262 --> 00:59:57,431 ‫كيف تريدون أن أقبض عليكم؟‬ 1000 00:59:57,431 --> 00:59:59,766 ‫هل ستتعاونون أم سألجأ للعنف؟‬ 1001 00:59:59,766 --> 01:00:02,519 ‫لمعلوماتكم، أنا مستعدة للحالتين‬ 1002 01:00:05,022 --> 01:00:06,231 ‫اتبعاني‬ 1003 01:00:06,523 --> 01:00:07,274 ‫ماذا؟‬ 1004 01:00:15,616 --> 01:00:16,742 ‫من التالي؟‬ 1005 01:00:18,118 --> 01:00:20,245 ‫"أوتو"، المفاتيح مع الحارسة!‬ 1006 01:00:20,537 --> 01:00:22,539 ‫تبدو مجنونة؟ ملابسها فظيعة؟‬ 1007 01:00:22,539 --> 01:00:23,707 ‫نعم. كيف عرفت؟‬ 1008 01:00:23,707 --> 01:00:25,083 ‫إنها "مارج مالون"‬ 1009 01:00:25,667 --> 01:00:26,668 ‫"إيثيل"!‬ 1010 01:00:26,668 --> 01:00:28,003 ‫"أوتو"!‬ 1011 01:00:28,378 --> 01:00:32,049 ‫هي ليست غريمتي فقط، بل أيضاً عدوتي‬ 1012 01:00:32,049 --> 01:00:34,051 ‫المهم ماذا سنفعل الآن؟‬ 1013 01:00:34,051 --> 01:00:35,219 ‫خذ المفاتيح منها‬ 1014 01:00:35,219 --> 01:00:37,554 ‫سأحدث ضجة هنا لتتمكنوا من الخروج‬ 1015 01:00:38,722 --> 01:00:39,973 ‫تعاليا إلى هنا!‬ 1016 01:00:49,566 --> 01:00:51,652 ‫هذا أسلوب الهررة المنزلية!‬ 1017 01:01:01,453 --> 01:01:02,162 ‫لا لا‬ 1018 01:01:02,162 --> 01:01:04,456 ‫لن أدعكم تهربون، فقد اتصلت بالملجأ‬ 1019 01:01:04,456 --> 01:01:07,459 ‫هذا آخر يوم تسرقون فيه‬ 1020 01:01:07,960 --> 01:01:10,003 ‫محاولة لاختراق السياج‬ 1021 01:01:11,338 --> 01:01:13,090 {\an8}‫محاولة لاختراق السياج‬ 1022 01:01:14,591 --> 01:01:16,301 {\an8}‫محاولة لاختراق السياج‬ 1023 01:01:16,718 --> 01:01:17,803 ‫"أوتو"‬ 1024 01:01:17,803 --> 01:01:19,847 ‫محاولة لاختراق السياج‬ 1025 01:01:20,931 --> 01:01:23,058 ‫محاولة لاختراق السياج‬ 1026 01:01:23,267 --> 01:01:25,769 ‫"جونيور"، أعتذر على هذا‬ 1027 01:01:25,769 --> 01:01:27,271 ‫تعتذر؟ علامَ؟‬ 1028 01:01:31,358 --> 01:01:32,109 ‫"فيك"؟‬ 1029 01:01:36,697 --> 01:01:38,031 ‫"مزارع 'لاكتوز'"‬ 1030 01:01:40,242 --> 01:01:41,702 ‫ماذا تفعل؟‬ 1031 01:01:44,580 --> 01:01:46,748 ‫"فيك"! إياك أن ترحل‬ 1032 01:01:46,748 --> 01:01:48,083 ‫"فيك"!‬ 1033 01:01:49,918 --> 01:01:50,919 ‫أرجوك!‬ 1034 01:01:55,966 --> 01:01:58,427 ‫أرسلوا الأمن إلى رصيف التحميل‬ 1035 01:02:09,104 --> 01:02:09,980 ‫"أوتو"!‬ 1036 01:02:10,522 --> 01:02:12,191 ‫"حديقة الحيوانات"‬ 1037 01:02:12,816 --> 01:02:15,944 ‫لا أنصحك بأن تستفزني اليوم‬ 1038 01:02:28,081 --> 01:02:29,082 ‫هاجموه!‬ 1039 01:02:38,300 --> 01:02:39,301 ‫"ملجأ الحيوانات"‬ 1040 01:03:07,955 --> 01:03:09,206 ‫أهلاً بك من جديد...‬ 1041 01:03:11,625 --> 01:03:12,835 ‫يا "فيكتور"‬ 1042 01:03:17,047 --> 01:03:18,632 ‫مرحباً "جينكس"‬ 1043 01:03:19,341 --> 01:03:21,885 ‫لماذا جئت؟ كنت سأوصلها إليك‬ 1044 01:03:21,885 --> 01:03:23,554 ‫حقاً؟‬ 1045 01:03:23,554 --> 01:03:25,013 ‫بالفعل؟‬ 1046 01:03:25,138 --> 01:03:26,640 ‫بالطبع‬ 1047 01:03:26,640 --> 01:03:28,058 ‫فهذا ما اتفقنا عليه‬ 1048 01:03:31,854 --> 01:03:34,606 ‫إذاً، هل أصبحنا متعادلين؟‬ 1049 01:03:35,649 --> 01:03:36,817 ‫كلا‬ 1050 01:03:36,817 --> 01:03:40,696 ‫فهناك أيضاً‬ ‫السنوات الخمس التي خسرتها بسببك‬ 1051 01:03:40,696 --> 01:03:41,780 ‫ماذا؟‬ 1052 01:03:41,780 --> 01:03:43,699 ‫لكنك قلت إن الحليب يسوي الخلاف‬ 1053 01:03:46,034 --> 01:03:48,245 ‫لم يكن همي الحليب قط‬ 1054 01:03:48,245 --> 01:03:50,664 ‫فقد أردت أن يُقبض عليك وأنت تسرق‬ 1055 01:03:50,664 --> 01:03:53,125 ‫وهكذا تُرسل إلى الملجأ...‬ 1056 01:03:53,125 --> 01:03:55,002 ‫مثلما حدث معي‬ 1057 01:03:55,711 --> 01:03:59,256 ‫أردت يا "فيك" أن تتعذب...‬ 1058 01:03:59,673 --> 01:04:01,633 ‫مثلما تعذبت أنا‬ 1059 01:04:04,469 --> 01:04:05,596 ‫فهمت‬ 1060 01:04:06,096 --> 01:04:09,975 ‫ويبدو أنه عندك خطة لفعل ذلك بي‬ 1061 01:04:09,975 --> 01:04:13,478 ‫في الحقيقة نعم‬ 1062 01:04:20,485 --> 01:04:22,905 ‫لا أصدق أنه فعل ذلك‬ 1063 01:04:22,905 --> 01:04:25,199 ‫فقد هرب وتركني‬ 1064 01:04:27,534 --> 01:04:28,785 ‫من جديد‬ 1065 01:04:29,453 --> 01:04:31,455 ‫اعتقدت أنه تغير ولكن...‬ 1066 01:04:32,080 --> 01:04:33,373 ‫كان يكذب‬ 1067 01:04:34,291 --> 01:04:35,459 ‫طوال الوقت‬ 1068 01:04:40,380 --> 01:04:42,758 ‫ما أغباني لأني صدقته!‬ 1069 01:04:47,971 --> 01:04:51,266 ‫لا تقسُ على نفسك يا صغير‬ 1070 01:04:51,975 --> 01:04:55,103 ‫فجميعنا تعرضنا للخيانة من "فيك"‬ 1071 01:04:55,103 --> 01:04:57,773 ‫أجل. خان كل هر أعرفه‬ 1072 01:04:58,941 --> 01:05:01,693 ‫هناك أمر واحد أكيد من جهة "فيك"‬ 1073 01:05:01,944 --> 01:05:03,737 ‫وهو أنه لا يمكن الاعتماد عليه‬ 1074 01:05:04,029 --> 01:05:05,239 ‫- صرت أعرف ذلك‬ ‫- أجل‬ 1075 01:05:05,239 --> 01:05:07,074 ‫سأخبرك ما كان يجري‬ 1076 01:05:07,074 --> 01:05:10,244 ‫باختصار، كنا جميعاً فريقاً واحداً...‬ 1077 01:05:10,244 --> 01:05:12,538 ‫إلى أن اضطررنا لطرده‬ 1078 01:05:13,872 --> 01:05:16,416 ‫مثلما قلت، لا يمكن الاعتماد عليه‬ 1079 01:05:16,583 --> 01:05:17,835 ‫هذا صحيح‬ 1080 01:05:17,835 --> 01:05:21,255 ‫كان يتركنا في وسط عملية سرقة‬ ‫ليذهب ويرى ابنه‬ 1081 01:05:21,922 --> 01:05:24,550 ‫نعم، كان يقول إنه يريد أن يطمئن عليه‬ 1082 01:05:24,550 --> 01:05:26,510 ‫ليتأكد أنه بخير‬ 1083 01:05:26,677 --> 01:05:29,263 ‫لكن الغريب هو أنه لم يكن يكلمه‬ 1084 01:05:29,263 --> 01:05:33,058 ‫بل كان يجلس في سنديانة كبيرة‬ ‫مواجهة لبيت ابنه‬ 1085 01:05:33,058 --> 01:05:35,602 ‫- لم يحدث هذا قط‬ ‫- وكان يراقب ابنه يأكل‬ 1086 01:05:35,602 --> 01:05:37,229 ‫- ويأكل ويأكل‬ ‫- ويأكل...‬ 1087 01:05:37,521 --> 01:05:39,648 ‫- وكان يترك علامة في اللحاء...‬ ‫- ويأكل...‬ 1088 01:05:39,857 --> 01:05:41,650 ‫كلما ذهب إلى هناك‬ 1089 01:05:41,942 --> 01:05:43,110 ‫بكل تأكيد‬ 1090 01:05:43,360 --> 01:05:46,905 ‫كان يذهب كل ليلة أحد مهما يكن الطقس‬ 1091 01:05:46,905 --> 01:05:48,490 ‫لأنه بحسب زعمه وقت...‬ 1092 01:05:48,615 --> 01:05:51,243 ‫العشاء العائلي عند ابنه‬ 1093 01:05:56,206 --> 01:05:58,375 ‫يؤسفني أن أقول لكم يا جماعة...‬ 1094 01:05:58,876 --> 01:06:01,795 ‫إن هذا لم يحدث قط بدون شك‬ 1095 01:06:01,795 --> 01:06:04,298 ‫كلكم وقعتم ضحية إحدى أكاذيب "فيك"‬ 1096 01:06:04,298 --> 01:06:05,591 ‫شأننا جميعاً‬ 1097 01:06:06,008 --> 01:06:07,968 ‫لأنه بارع جداً في الكذب‬ 1098 01:06:13,348 --> 01:06:14,308 ‫"أودي"؟ "أودي"!‬ 1099 01:06:14,308 --> 01:06:15,475 ‫كيف خرجت؟‬ 1100 01:06:15,475 --> 01:06:17,019 ‫اخلع قفل قفصي بسرعة‬ 1101 01:06:17,019 --> 01:06:19,104 ‫"غارفيلد"! وجدتك!‬ 1102 01:06:19,104 --> 01:06:21,732 ‫"جون"! أخرجني من هنا‬ 1103 01:06:21,732 --> 01:06:23,233 ‫لا تعرف ما مررت به‬ 1104 01:06:23,233 --> 01:06:24,693 ‫تريد هذا الهر أيضاً؟‬ 1105 01:06:24,693 --> 01:06:26,069 ‫- نعم‬ ‫- كنت معلقاً بالمقلوب‬ 1106 01:06:26,069 --> 01:06:27,863 ‫- لكنه لا يحمل رقعة تعريف‬ ‫- قفزت إلى قطار‬ 1107 01:06:28,488 --> 01:06:30,157 {\an8}‫بلى، لديه رقعة تعريف‬ 1108 01:06:31,033 --> 01:06:33,076 {\an8}‫عندي طوق ورقعة تعريف؟‬ 1109 01:06:33,076 --> 01:06:34,286 {\an8}‫منذ متى؟‬ 1110 01:06:34,286 --> 01:06:35,996 {\an8}‫حسناً، سأطلب منك الانتظار‬ 1111 01:06:35,996 --> 01:06:38,832 ‫لن أنتظر! اكتفيت من الانتظار!‬ 1112 01:06:38,832 --> 01:06:40,918 ‫"جون" الذي كان ينتظر قد مات‬ 1113 01:06:40,918 --> 01:06:42,753 ‫هل تفهمين؟‬ 1114 01:06:44,421 --> 01:06:47,549 ‫نعم. لقد رجعت يا حبي‬ 1115 01:06:50,219 --> 01:06:52,554 ‫كنت أتكلم عنك أنت‬ 1116 01:06:55,766 --> 01:06:57,392 ‫اشتقت لك أنت أيضاً‬ 1117 01:07:06,235 --> 01:07:07,402 ‫"بوكي"!‬ 1118 01:07:10,280 --> 01:07:11,448 ‫عندي أمور كثيرة أخبرك بها‬ 1119 01:07:11,448 --> 01:07:13,033 ‫لن تصدق ما حصل معي‬ 1120 01:07:13,575 --> 01:07:16,036 ‫حدثت أمور جنونية. نمت في الخارج ليلتين!‬ 1121 01:07:16,036 --> 01:07:17,287 ‫نعم. أنا‬ 1122 01:07:17,788 --> 01:07:19,623 ‫أحضرت لك هذا الزر التذكاري‬ 1123 01:07:20,666 --> 01:07:22,209 ‫حان وقت العشاء!‬ 1124 01:07:22,209 --> 01:07:23,418 ‫سأكلمك لاحقاً‬ 1125 01:07:41,353 --> 01:07:42,604 ‫قل متى أتوقف‬ 1126 01:07:42,604 --> 01:07:43,772 ‫لا تتوقف أبداً‬ 1127 01:07:43,772 --> 01:07:45,524 ‫اطمرني في الجبن‬ 1128 01:07:47,985 --> 01:07:49,444 ‫عندي طبقان آخران في الثلاجة‬ 1129 01:07:49,444 --> 01:07:51,405 ‫قل لي متى تريد أكلهما‬ 1130 01:07:51,405 --> 01:07:52,865 ‫سأتحقق من التحلية‬ 1131 01:07:54,157 --> 01:07:55,784 ‫أعتذر سلفاً‬ 1132 01:07:55,784 --> 01:07:58,412 ‫فالأكل الذي ستشاهدونه الآن لن يكون لائقاً‬ 1133 01:07:58,412 --> 01:07:59,746 ‫وفي حال وجود أطفال‬ 1134 01:07:59,746 --> 01:08:01,373 ‫ربما من الأفضل أن يغادروا‬ 1135 01:08:15,304 --> 01:08:19,600 ‫كان يجلس في سنديانة كبيرة‬ ‫مواجهة لبيت ابنه‬ 1136 01:08:40,578 --> 01:08:43,582 ‫أعرف، أعرف. سنعود إليها‬ 1137 01:08:44,707 --> 01:08:46,585 ‫علي التحقق من أمر أولاً‬ 1138 01:09:07,898 --> 01:09:09,566 ‫كان يترك علامة في اللحاء...‬ 1139 01:09:11,234 --> 01:09:13,028 ‫كلما ذهب إلى هناك‬ 1140 01:09:30,587 --> 01:09:32,130 ‫"كان يترك علامة"‬ 1141 01:09:34,508 --> 01:09:35,801 ‫بالتأكيد‬ 1142 01:10:18,177 --> 01:10:19,386 ‫كان يأتي فعلاً إلى هنا‬ 1143 01:10:20,262 --> 01:10:21,805 ‫وكان يراني أكبر‬ 1144 01:10:26,018 --> 01:10:27,269 ‫هذا مؤلم فعلاً‬ 1145 01:10:27,269 --> 01:10:29,396 ‫لا أعرف لماذا لم أتوقع ذلك‬ 1146 01:10:29,396 --> 01:10:30,689 ‫أمهلني قليلاً‬ 1147 01:10:32,608 --> 01:10:33,692 ‫"فيك" يحبنا!‬ 1148 01:10:33,692 --> 01:10:36,069 ‫أنا أولاً ولكن أنت أيضاً‬ 1149 01:10:36,069 --> 01:10:38,405 ‫لكنه يحبني كثيراً وقبلك أنت!‬ 1150 01:10:39,072 --> 01:10:42,284 ‫مهلاً، إن كان يحبني ويحبنا...‬ 1151 01:10:42,284 --> 01:10:45,370 ‫فلماذا تركني وتركنا ليُقبض علينا؟‬ 1152 01:10:45,370 --> 01:10:49,208 ‫إلا إذا... لقد أراد أن يُقبض علينا‬ 1153 01:10:49,208 --> 01:10:50,292 ‫- نعم!‬ ‫- انتبه!‬ 1154 01:10:50,292 --> 01:10:52,419 ‫كان يعرف أن "جينكس" لن تدعه ينجو بفعلته‬ 1155 01:10:52,419 --> 01:10:55,047 ‫ولكن إذا قُبض علينا فسيرسلوننا إلى الملجأ‬ 1156 01:10:55,506 --> 01:10:57,299 {\an8}‫حيث سيأتي "جون" ليأخذنا!‬ 1157 01:10:57,299 --> 01:10:59,885 ‫ألا ترى يا "أودي"؟ كان يحاول إنقاذنا‬ 1158 01:11:00,344 --> 01:11:01,345 ‫فاشلان!‬ 1159 01:11:02,763 --> 01:11:04,723 ‫يجب أن ننقذ أبي‬ 1160 01:11:05,516 --> 01:11:10,896 ‫وها هي التحلية المفضلة عندك:‬ ‫جبل الحلوى البركاني‬ 1161 01:11:12,064 --> 01:11:13,023 ‫أين أنتما؟‬ 1162 01:11:18,111 --> 01:11:19,821 ‫لا أصدق!‬ 1163 01:11:23,033 --> 01:11:24,993 ‫"الدليل"‬ 1164 01:11:28,205 --> 01:11:29,748 ‫ما هذا؟‬ 1165 01:11:35,003 --> 01:11:35,712 ‫"النيل من 'فيك'"‬ 1166 01:11:41,552 --> 01:11:42,636 {\an8}‫"بيتزا 'ماما ليوني'"‬ 1167 01:11:45,055 --> 01:11:47,057 ‫نصف نجمة لمطعم "ماما ليوني"؟‬ 1168 01:11:48,308 --> 01:11:49,518 ‫إنها متوحشة‬ 1169 01:11:52,354 --> 01:11:53,605 ‫سوف تربطه...‬ 1170 01:11:53,897 --> 01:11:55,315 ‫وتُركبه القطار...‬ 1171 01:11:56,191 --> 01:11:58,735 ‫وسوف ترميه من "الجسر العالي"‬ 1172 01:11:58,735 --> 01:12:01,113 ‫سنحتاج للمساعدة، ولكن بمن نتصل؟‬ 1173 01:12:05,409 --> 01:12:07,828 ‫عندك شمع كثير في أذنيك. كيف تنظفهما؟‬ 1174 01:12:08,829 --> 01:12:11,373 ‫معك حق. سنترك الأمر لوقت لاحق‬ 1175 01:12:11,999 --> 01:12:14,793 ‫ألو؟ ألو؟ هل من أحد على الخط؟ ألو؟‬ 1176 01:12:18,547 --> 01:12:19,673 ‫اخرج من الخط‬ 1177 01:12:19,673 --> 01:12:22,259 ‫- هذه البلوطة للحالات الطارئة فقط‬ ‫- "أوتو"!‬ 1178 01:12:22,259 --> 01:12:24,553 ‫أرجوك اسمعني يا "أوتو"‬ 1179 01:12:24,553 --> 01:12:26,722 ‫أريد بكل صدق تنفيذ اتفاقنا الأصلي‬ 1180 01:12:26,722 --> 01:12:29,766 ‫لكني بحاجة لخدمة أولاً‬ 1181 01:12:33,896 --> 01:12:36,857 ‫"أوتو"، ما زلت على الخط‬ ‫أم هذا سكوتك للفت النظر؟‬ 1182 01:12:39,985 --> 01:12:40,986 ‫ماذا تريد؟‬ 1183 01:12:46,617 --> 01:12:51,705 ‫أنت الذي جنيت على نفسك في هذا يا "فيك"‬ 1184 01:12:53,373 --> 01:12:55,542 ‫نعم... اسمعي‬ 1185 01:12:55,542 --> 01:12:58,212 ‫لا بد من طريقة أخرى أصلح بها خطئي‬ 1186 01:12:58,212 --> 01:13:00,172 ‫دعينا نفكر بحل‬ 1187 01:13:00,172 --> 01:13:03,884 ‫يوجد حل، وسوف تصلح خطأك‬ 1188 01:13:17,439 --> 01:13:18,690 ‫حين أقفز إلى القطار‬ 1189 01:13:18,690 --> 01:13:21,568 ‫أفك رباط "فيك" ونقفز من القطار‬ ‫حين يبلغ الجسر‬ 1190 01:13:21,568 --> 01:13:23,695 ‫صحيح. سيكون سنجاب بانتظارك‬ 1191 01:13:25,697 --> 01:13:27,491 ‫ما الوضع عندك يا سنجاب؟‬ 1192 01:13:29,076 --> 01:13:31,245 ‫إن لم تقفز ما إن يبلغ القطار الجسر‬ 1193 01:13:31,245 --> 01:13:32,412 ‫فلن تهبط على الشبكة‬ 1194 01:13:33,330 --> 01:13:35,624 ‫فهمت. القطار يقترب‬ 1195 01:13:35,624 --> 01:13:37,751 ‫هل فكرت برمي حبل على غصن‬ 1196 01:13:37,751 --> 01:13:39,837 ‫والتأرجح فوق القطار بدلاً من هذا؟‬ 1197 01:13:39,837 --> 01:13:40,921 ‫أنت تكثر من مشاهدة التلفاز‬ 1198 01:13:40,921 --> 01:13:42,089 ‫لم أشاهد التلفاز بحياتي‬ 1199 01:13:42,297 --> 01:13:44,299 ‫هذه الطريقة أفضل بكثير من طريقة الحبل‬ 1200 01:13:44,299 --> 01:13:46,093 ‫أفضل من الحبل المفيد والدقيق؟‬ 1201 01:13:46,093 --> 01:13:48,220 ‫درست الطريقة علمياً وأعرف ما أفعله‬ 1202 01:13:48,220 --> 01:13:50,639 ‫وتظن أنك تستطيع محاربة الأشرار وحدك؟‬ 1203 01:13:50,848 --> 01:13:53,684 ‫نعم. عندي خطة. "أودي"؟‬ 1204 01:13:54,184 --> 01:13:55,185 ‫اعمل الطلبية‬ 1205 01:13:56,812 --> 01:13:58,021 ‫"التسليم: الآن"‬ 1206 01:13:58,021 --> 01:14:01,817 ‫استعد لقذفي باتجاه القطار وهو يقترب‬ 1207 01:14:07,614 --> 01:14:08,740 ‫استعد‬ 1208 01:14:10,659 --> 01:14:12,578 ‫في حال لم أعد...‬ 1209 01:14:13,161 --> 01:14:15,247 ‫أخبر الناس بقصتي. الآن!‬ 1210 01:14:17,291 --> 01:14:19,293 ‫أنت عالٍ جداً يا مدهوس، لن تبلغه‬ 1211 01:14:19,293 --> 01:14:22,337 ‫بل هذه هي الطريقة‬ ‫وهي تدعى الاقتراب الارتدادي‬ 1212 01:14:25,340 --> 01:14:27,384 ‫"8 كلم إلى الجسر العالي"‬ 1213 01:14:27,384 --> 01:14:28,760 ‫لن يطول الأمر‬ 1214 01:14:28,760 --> 01:14:32,681 ‫كم أنا متحمسة لرؤية ما سيحصل!‬ 1215 01:14:35,100 --> 01:14:37,519 ‫أبي! أتيت لإنقاذك!‬ 1216 01:14:37,519 --> 01:14:38,562 ‫لا لا يا "جونيور"!‬ 1217 01:14:38,562 --> 01:14:40,022 ‫- اخرج من هنا‬ ‫- سأفك وثاقك...‬ 1218 01:14:40,022 --> 01:14:41,148 ‫- وسنقفز من القطار‬ ‫- لا!‬ 1219 01:14:41,148 --> 01:14:42,983 ‫- دعني وارحل!‬ ‫- لم آتِ إلى هنا‬ 1220 01:14:42,983 --> 01:14:44,735 ‫لأعود أدراجي، دعني أفك رباطك!‬ 1221 01:14:44,735 --> 01:14:46,862 ‫أنت تفسد كل شيء!‬ 1222 01:14:48,071 --> 01:14:49,072 ‫بسرعة، من هنا!‬ 1223 01:14:58,874 --> 01:15:01,001 ‫أيها الغبي! أمسك بهما!‬ 1224 01:15:29,196 --> 01:15:30,572 ‫"5 كلم إلى الجسر العالي"‬ 1225 01:15:31,406 --> 01:15:32,282 ‫اقتربنا من الجسر‬ 1226 01:15:32,282 --> 01:15:33,867 ‫لنذهب إلى العربة الأخيرة!‬ 1227 01:15:33,867 --> 01:15:35,869 ‫- لماذا؟‬ ‫- اتبعني فحسب‬ 1228 01:15:46,088 --> 01:15:47,506 ‫أيها الهر!‬ 1229 01:15:47,673 --> 01:15:50,634 ‫هل توقعت أن تهزمنا بمفردك؟‬ 1230 01:15:50,634 --> 01:15:54,012 ‫لا، بل أحضرت معي... طلبيات طعام خارجية‬ 1231 01:16:42,060 --> 01:16:46,190 ‫لم أعرف ما الفائدة من السلطة‬ ‫إلا في هذه اللحظة‬ 1232 01:16:51,236 --> 01:16:52,529 ‫"2 كلم إلى الجسر العالي"‬ 1233 01:16:53,697 --> 01:16:55,741 ‫اركض! الآن!‬ 1234 01:16:55,741 --> 01:16:56,950 ‫طارده!‬ 1235 01:17:18,555 --> 01:17:21,725 ‫في حال كنتم تتساءلون، أقوم بمجازفاتي بنفسي‬ 1236 01:17:21,725 --> 01:17:22,809 ‫أنا...‬ 1237 01:17:23,936 --> 01:17:25,103 ‫و"توم كروز"‬ 1238 01:17:28,857 --> 01:17:30,526 ‫"جونيور"!‬ 1239 01:17:36,949 --> 01:17:37,950 ‫أوقفاه!‬ 1240 01:17:42,955 --> 01:17:44,790 ‫"صلصة حارة"‬ 1241 01:17:58,512 --> 01:17:59,763 ‫هذا مذهل فعلاً!‬ 1242 01:17:59,763 --> 01:18:01,098 ‫لا أشعر بلساني‬ 1243 01:18:01,098 --> 01:18:02,182 ‫مدهوس!‬ 1244 01:18:02,182 --> 01:18:04,101 ‫هل بلغتما آخر عربة ومستعدان للقفز؟‬ 1245 01:18:26,874 --> 01:18:28,208 ‫أبي! أبي!‬ 1246 01:18:28,208 --> 01:18:30,210 ‫اقفز يا "جونيور"! سأمسك بك!‬ 1247 01:18:46,435 --> 01:18:47,394 ‫"الجسر العالي أمامكم"‬ 1248 01:18:55,944 --> 01:18:57,362 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 1249 01:18:57,362 --> 01:18:58,572 ‫سنفعل هذا!‬ 1250 01:19:02,659 --> 01:19:03,660 ‫إلى اللقاء‬ 1251 01:19:08,916 --> 01:19:11,251 ‫الشبكة مشدودة جداً!‬ 1252 01:19:11,251 --> 01:19:12,711 ‫مدهوس، الشبكة مشدودة جداً‬ 1253 01:19:12,711 --> 01:19:13,795 ‫سمعت!‬ 1254 01:19:20,677 --> 01:19:22,804 ‫مرحباً بكما من جديد، أهلاً وسهلاً!‬ 1255 01:19:23,263 --> 01:19:24,890 ‫لنتابع ما كنا نفعله‬ 1256 01:19:34,107 --> 01:19:36,068 ‫- لا ترمياهما الآن‬ ‫- لا!‬ 1257 01:19:37,069 --> 01:19:41,615 ‫أريد إيجاد أنسب مكان‬ ‫ليكون صوت الارتطام أقوى‬ 1258 01:19:42,199 --> 01:19:44,535 ‫"جونيور"، "جونيور"‬ 1259 01:19:44,701 --> 01:19:47,412 ‫استعدا! نكاد نصل!‬ 1260 01:19:48,121 --> 01:19:50,040 ‫آسف لأن خطة إنقاذي لك لم تنجح‬ 1261 01:19:50,040 --> 01:19:53,126 ‫لا، فقد أعطيتني فرصة أخرى‬ 1262 01:19:53,752 --> 01:19:55,337 ‫وهذا هو المهم‬ 1263 01:19:59,716 --> 01:20:02,344 ‫الآن! ارمياهما الآن!‬ 1264 01:20:03,846 --> 01:20:05,430 ‫ماذا تنتظران؟‬ 1265 01:20:08,183 --> 01:20:12,396 ‫محبتهما واحدهما للآخر‬ ‫تظهر أنه رغم ظرفهما الحالي...‬ 1266 01:20:12,646 --> 01:20:14,189 ‫هما متصالحان‬ 1267 01:20:14,523 --> 01:20:17,693 ‫- لأنهما معاً‬ ‫- وإن يكن؟‬ 1268 01:20:17,693 --> 01:20:20,237 ‫إن كان الهدف من انتقامك هو إيذاءهما‬ 1269 01:20:20,237 --> 01:20:22,573 ‫فما فعله هو العكس‬ 1270 01:20:22,573 --> 01:20:24,408 ‫إنه النقيض بحد ذاته!‬ 1271 01:20:24,408 --> 01:20:28,078 ‫ولم نعد مقتنعين بخطتك‬ 1272 01:20:28,745 --> 01:20:33,500 ‫ما زلتما ضعيفين كما كنتما‬ ‫حين وجدتكما تبكيان في ملجأ الحيوانات‬ 1273 01:20:34,293 --> 01:20:35,836 ‫لا أحد يريد أخذنا‬ 1274 01:20:35,836 --> 01:20:37,921 ‫لن أكبر لتصير طياتي ملساء‬ 1275 01:20:37,921 --> 01:20:40,340 ‫أتحجج بها لأني فاشل اجتماعياً‬ 1276 01:20:40,340 --> 01:20:41,800 ‫أرجوكم، ليحبني أحد‬ 1277 01:20:41,800 --> 01:20:43,719 ‫مع أني لا ألزم مكاني أكثر من 10 ثوان‬ 1278 01:20:43,719 --> 01:20:46,096 ‫ولا أبقى مركزاً إلا لوقت قصير!‬ 1279 01:20:46,597 --> 01:20:49,516 ‫فعلنا كل ما طلبتِه منا‬ 1280 01:20:49,516 --> 01:20:53,520 ‫حتى إني أتكلم بهذه اللكنة البريطانية‬ ‫السخيفة لتشعري كأنك في ديارك‬ 1281 01:20:53,520 --> 01:20:54,813 ‫ولكن هذا انتهى!‬ 1282 01:20:54,813 --> 01:20:57,065 ‫أنا بكل فخر ابن "نيويورك"!‬ 1283 01:20:57,065 --> 01:20:59,401 ‫أحب نفسي كما أنا عليه‬ 1284 01:20:59,401 --> 01:21:02,279 ‫وأنا ضخم وشجاع!‬ 1285 01:21:02,279 --> 01:21:05,365 ‫وأنا صرت أركز وقتاً أطول‬ 1286 01:21:05,365 --> 01:21:06,617 ‫أهذا منطاد؟‬ 1287 01:21:07,910 --> 01:21:09,036 ‫أنتما الاثنين...‬ 1288 01:21:09,453 --> 01:21:10,287 ‫بلا...‬ 1289 01:21:10,871 --> 01:21:12,164 ‫نفع!‬ 1290 01:21:51,662 --> 01:21:55,374 ‫أقولها بوصفي هراً ممتلئ الجسم مثلك...‬ 1291 01:21:55,374 --> 01:21:57,042 ‫لديك جسم جميل يا صاح‬ 1292 01:21:58,794 --> 01:21:59,878 ‫يا للهول!‬ 1293 01:22:03,757 --> 01:22:06,802 ‫الحبل: مفيد، دقيق‬ 1294 01:22:06,969 --> 01:22:09,888 ‫أسلوبك في الكلام يزعجني كثيراً‬ ‫ومع ذلك شكراً لك‬ 1295 01:22:22,192 --> 01:22:23,151 ‫روعة!‬ 1296 01:22:25,153 --> 01:22:28,198 ‫رميي من القطار؟ لم أتوقع خطة كهذه منك‬ 1297 01:22:28,198 --> 01:22:31,910 ‫حين تعيش في البراري‬ ‫تضطر أن تبقى مستعداً لكل شيء‬ 1298 01:22:31,910 --> 01:22:33,495 ‫تمام‬ 1299 01:22:34,204 --> 01:22:37,291 ‫هذه من أساسيات حياة الهر في الطبيعة‬ 1300 01:22:37,291 --> 01:22:39,585 ‫وقد تبرز طائر عليها‬ 1301 01:22:40,002 --> 01:22:42,045 ‫كل شيء تمام يا مدهوس؟‬ 1302 01:22:43,755 --> 01:22:44,798 ‫كلا‬ 1303 01:22:44,798 --> 01:22:47,676 ‫فقد بقي أمر واحد أخير‬ 1304 01:22:48,051 --> 01:22:48,927 ‫قطع المشهد إلى...‬ 1305 01:22:50,137 --> 01:22:56,435 ‫"لقطة خارجية على جسر، في ضواحي المدينة"‬ 1306 01:22:56,602 --> 01:22:59,396 ‫كانت الليلة مظلمة والضباب كثيفاً‬ 1307 01:22:59,605 --> 01:23:03,984 ‫وكان الهواء مثقلاً بالرطوبة‬ ‫أثقل من قلب محطم‬ 1308 01:23:04,109 --> 01:23:06,111 ‫في ليال كهذه ليس مستبعداً‬ 1309 01:23:06,111 --> 01:23:08,488 ‫أن تلاقوا هراً بنوايا مشبوهة‬ 1310 01:23:08,488 --> 01:23:11,617 ‫يقوم بصفقات مشبوهة في أرجاء المدينة‬ 1311 01:23:14,578 --> 01:23:17,372 ‫لكن هذه الليلة... مختلفة‬ 1312 01:23:17,873 --> 01:23:20,375 ‫ففيها كان سيتحقق العدل‬ 1313 01:23:20,375 --> 01:23:25,005 ‫وإنما دون أن يخلو الأمر من انتقام‬ 1314 01:23:25,005 --> 01:23:27,716 ‫هل هذه... هي البضاعة؟‬ 1315 01:23:28,342 --> 01:23:29,343 ‫نعم‬ 1316 01:23:29,885 --> 01:23:31,178 ‫إذاً اتفقنا‬ 1317 01:23:36,391 --> 01:23:39,269 ‫- لن يبحث عنها أحد؟‬ ‫- لا أحد‬ 1318 01:23:39,269 --> 01:23:40,562 ‫فعلتُ ما قلتَه‬ 1319 01:23:40,562 --> 01:23:42,272 ‫أحرقت كل ملفها‬ 1320 01:23:42,272 --> 01:23:44,733 ‫ثم مررته بآلة تمزيق الورق‬ ‫ثم أحرقته من جديد‬ 1321 01:23:44,733 --> 01:23:47,444 ‫كما لو أنها لم توجد قط‬ 1322 01:23:47,903 --> 01:23:50,906 ‫باستثناء صورة وجهها على ملايين المنتجات‬ 1323 01:24:10,551 --> 01:24:11,552 ‫هذا الأمر...‬ 1324 01:24:11,552 --> 01:24:12,845 ‫يجب ألا يعلم أحد به‬ 1325 01:24:13,345 --> 01:24:14,388 ‫اتفقنا‬ 1326 01:24:17,975 --> 01:24:19,434 ‫اسكتي أيتها الهرة‬ 1327 01:24:19,434 --> 01:24:21,061 ‫أعرف أنك خططت لسرقة الحليب‬ 1328 01:24:21,061 --> 01:24:24,231 ‫ثم حاولت رمي هرين بريئين من قطار‬ ‫للتغطية على فعلتك‬ 1329 01:24:24,231 --> 01:24:26,275 ‫هما أخبراني بكل شيء‬ 1330 01:24:42,666 --> 01:24:43,792 ‫"أوتو"‬ 1331 01:24:50,090 --> 01:24:51,842 ‫أنت نهاري‬ 1332 01:24:52,384 --> 01:24:54,553 ‫وأنت ليلي‬ 1333 01:25:33,509 --> 01:25:35,427 ‫وصلنا إلى بيتنا‬ 1334 01:25:36,011 --> 01:25:38,096 ‫نعم، عدتَ إلى ديارك‬ 1335 01:25:41,099 --> 01:25:43,268 ‫- أنا أعتذر‬ ‫- أريد القول إني أعتذر‬ 1336 01:25:44,186 --> 01:25:45,771 ‫علامَ تعتذر؟‬ 1337 01:25:49,149 --> 01:25:50,526 ‫لأني أسأت الظن بك‬ 1338 01:25:52,611 --> 01:25:54,947 ‫شكراً لك‬ 1339 01:25:55,822 --> 01:25:57,866 ‫أردت أن أعتذر لك على...‬ 1340 01:25:58,158 --> 01:26:01,119 ‫كل المصائب التي حلت بنا في آخر 3 أيام؟‬ 1341 01:26:01,245 --> 01:26:05,541 ‫أنت أوقعت نفسك بمصائب‬ ‫لأنك اتخذت قرارات خاطئة، ولكن...‬ 1342 01:26:07,459 --> 01:26:09,920 ‫أعتذر لأني جررتك إلى عالمي‬ 1343 01:26:10,504 --> 01:26:12,589 ‫مكانك هو هنا...‬ 1344 01:26:12,881 --> 01:26:14,633 ‫مع "جون" و...‬ 1345 01:26:14,633 --> 01:26:16,677 ‫ذكرني باسمك. هل هو "أودر"؟‬ 1346 01:26:21,473 --> 01:26:24,643 ‫- إذاً... يجب أن أذهب‬ ‫- نعم‬ 1347 01:26:24,643 --> 01:26:28,063 ‫- إلا إذا كنت تود الدخول‬ ‫- لا، لا أظن أن الأمر سينجح‬ 1348 01:26:28,063 --> 01:26:30,941 ‫- فلستُ هراً منزلياً‬ ‫- نعم، صحيح‬ 1349 01:26:30,941 --> 01:26:33,527 ‫- ولكن ظننت...‬ ‫- لا، أتفهم الأمر‬ 1350 01:26:33,527 --> 01:26:34,778 ‫ولكن...‬ 1351 01:26:34,778 --> 01:26:38,115 ‫أنا مشغول بأمر في الناحية الأخرى للمدينة‬ 1352 01:26:38,115 --> 01:26:39,992 ‫وأنا أيضاً مشغول جداً‬ 1353 01:26:41,702 --> 01:26:42,744 ‫إلى الملتقى لاحقاً؟‬ 1354 01:26:43,412 --> 01:26:44,496 ‫تعرف أين تجدني‬ 1355 01:26:44,496 --> 01:26:45,706 ‫في المطبخ‬ 1356 01:26:50,377 --> 01:26:51,670 ‫بالتوفيق‬ 1357 01:26:53,297 --> 01:26:56,300 ‫وتذكر هذا: "ابتعد عن كوز الصنوبر"‬ 1358 01:27:00,679 --> 01:27:03,473 ‫سمعتَ ما قاله. والوضع هكذا أفضل‬ 1359 01:27:10,105 --> 01:27:12,524 ‫لقد عدتما! ماذا يجري؟ أنتما بخير؟‬ 1360 01:27:12,524 --> 01:27:13,817 ‫قلقت كثيراً عليكما‬ 1361 01:27:13,817 --> 01:27:15,485 ‫كنت سأزيد الأقفال على الباب‬ 1362 01:27:15,485 --> 01:27:17,529 ‫لمنعكما من الخروج، ثم قلت...‬ 1363 01:27:17,529 --> 01:27:21,408 ‫"ماذا لو لم يعودا منزليين؟"‬ ‫فهل تريدان حرية أكبر للخروج؟‬ 1364 01:27:22,451 --> 01:27:24,119 ‫اشتقت لكما كثيراً‬ 1365 01:27:24,119 --> 01:27:27,039 ‫وما أروع أن تجتمع العائلة كلها من جديد!‬ 1366 01:27:27,039 --> 01:27:29,583 ‫مررت بأيام صعبة جداً‬ 1367 01:27:29,583 --> 01:27:31,877 ‫مكالمات وانتظار على الخط وبكاء‬ 1368 01:27:32,169 --> 01:27:33,795 ‫توقف، فقد طلبت منه البقاء‬ 1369 01:27:34,755 --> 01:27:35,964 ‫هو أراد الرحيل!‬ 1370 01:27:35,964 --> 01:27:37,758 ‫سمعتَ ما قاله...‬ 1371 01:27:37,758 --> 01:27:38,842 ‫أنا...‬ 1372 01:27:39,927 --> 01:27:41,428 ‫- العائلة...‬ ‫- طيب، سأعود سريعاً‬ 1373 01:27:41,428 --> 01:27:43,555 ‫مهلاً، ما الأمر؟‬ 1374 01:27:44,556 --> 01:27:46,558 ‫هل أقول كلمات تجعله يرحل؟‬ 1375 01:28:19,132 --> 01:28:22,678 ‫هل ستدخل أم سنضطر لإصعاد الطعام إليك؟‬ 1376 01:28:28,225 --> 01:28:29,685 ‫سآتي إليك‬ 1377 01:28:29,685 --> 01:28:32,020 ‫انتظر حتى أنتهي من أمر‬ 1378 01:28:46,660 --> 01:28:50,497 ‫كل هذه العلامات تُظهر كم أنت تحبني‬ 1379 01:28:51,456 --> 01:28:53,458 ‫أتعتقد أنها لأجل ذلك؟‬ 1380 01:28:53,458 --> 01:28:54,626 ‫نعم‬ 1381 01:28:54,626 --> 01:28:58,338 ‫كلا، كنت أحصي عدد قطع اللازانيا‬ ‫التي تأكلها‬ 1382 01:29:03,468 --> 01:29:05,137 ‫الطهو هو فن أتقنه‬ 1383 01:29:05,304 --> 01:29:08,599 ‫فأجعل من النكهات ألواناً...‬ 1384 01:29:08,765 --> 01:29:10,184 {\an8}‫"شيف مياو"‬ 1385 01:29:10,184 --> 01:29:12,436 ‫...أرسمها على براعم الذوق‬ 1386 01:29:20,652 --> 01:29:22,279 ‫العشاء جاهز‬ 1387 01:29:27,326 --> 01:29:29,995 ‫لم أكن أعرف يا بني أنك تجيد الطهو‬ 1388 01:29:29,995 --> 01:29:32,456 ‫الباستا هي ألوان أرسم بها...‬ 1389 01:29:32,664 --> 01:29:35,542 ‫وطبق الأكل هو... لوحتي‬ 1390 01:29:36,793 --> 01:29:38,003 ‫كنت أبحث عنها‬ 1391 01:29:46,803 --> 01:29:47,846 ‫أطيب من وجبات أكلتها‬ 1392 01:29:54,228 --> 01:29:55,812 ‫شكراً يا "غارفيلد"‬ 1393 01:30:00,108 --> 01:30:02,319 ‫هل سيزورنا كثيراً على العشاء؟‬ 1394 01:30:02,611 --> 01:30:05,030 ‫نعم، فهو فرد من العائلة‬ 1395 01:30:10,077 --> 01:30:14,039 ‫ماذا؟ لماذا وصلتني فاتورة‬ ‫تسليم 6000 وجبة بالمسيّرات؟‬ 1396 01:30:18,627 --> 01:30:19,837 {\an8}‫"'وولمارت': متى تريد تسليمه؟"‬ 1397 01:30:19,837 --> 01:30:21,630 {\an8}‫"الآن - أرسل طلبيتك"‬ 1398 01:30:22,506 --> 01:30:24,341 ‫"فيد إكس"‬ 1399 01:31:04,840 --> 01:31:07,926 ‫"عيد ميلاد سعيد يا 'غارفيلد'"‬ 1400 01:31:07,926 --> 01:31:09,678 ‫"لازانيا"‬ 1401 01:31:39,833 --> 01:31:41,585 ‫"النهاية"‬ 1402 01:37:22,259 --> 01:37:26,471 ‫هذا ما كنت قد خططت له‬ 1403 01:37:27,014 --> 01:37:29,641 ‫فمع أني سعيدة بلقائكم‬ 1404 01:37:29,641 --> 01:37:33,979 ‫فلست سوى هرة إنجليزية محتالة‬ 1405 01:37:33,979 --> 01:37:36,523 ‫حلمت بالفوز في عرض للهررة‬ 1406 01:37:36,523 --> 01:37:38,275 ‫وذات ليلة في الشارع‬ 1407 01:37:38,275 --> 01:37:40,027 ‫شاءت الصدف أن ألتقي‬ 1408 01:37:40,027 --> 01:37:41,612 ‫هراً شديد الحرص‬ 1409 01:37:41,612 --> 01:37:44,615 ‫كنا في منتهى السعادة‬ 1410 01:37:45,199 --> 01:37:49,745 ‫إلى أن هجرني وتركني وحدي‬ 1411 01:37:52,873 --> 01:37:54,416 ‫لقد عدت‬ 1412 01:37:54,416 --> 01:37:56,543 ‫وأنا أبحث عن ضحيتي‬ 1413 01:37:56,543 --> 01:37:59,838 ‫فطعم الانتقام حلو الآن‬ 1414 01:37:59,838 --> 01:38:00,797 ‫"شارع 'جينكس‬ ‫جادة 'لقد عدت'"‬ 1415 01:38:00,797 --> 01:38:01,632 ‫- لقد عدت‬ ‫- لقد عادت‬ 1416 01:38:01,632 --> 01:38:03,592 ‫حان وقت الحرب‬ 1417 01:38:03,592 --> 01:38:07,387 ‫شاهدوني أخدش واسمعوني أزمجر‬ 1418 01:38:07,387 --> 01:38:09,097 ‫إنها هرة تبحث عن ضحيتها‬ 1419 01:38:09,097 --> 01:38:10,807 ‫ولها صوت مواء شديد‬ 1420 01:38:10,807 --> 01:38:12,476 ‫إنها ملكة الشوارع‬ 1421 01:38:12,476 --> 01:38:15,145 ‫واسمها "جينكس"‬ 1422 01:38:15,270 --> 01:38:16,563 ‫تلك هي أنا‬ 1423 01:38:16,563 --> 01:38:19,441 ‫لقد عدت‬ 1424 01:38:20,359 --> 01:38:23,612 ‫لا أصدق أنه غدر بي‬ 1425 01:38:24,196 --> 01:38:27,074 ‫هذه قساوة شديدة منه‬ 1426 01:38:27,616 --> 01:38:29,618 ‫كنا صديقين من البداية‬ 1427 01:38:29,618 --> 01:38:31,828 ‫متميزين للغاية عن غيرنا‬ 1428 01:38:31,828 --> 01:38:36,124 ‫حليفين في اللصوصية‬ 1429 01:38:36,124 --> 01:38:37,793 ‫وضع خطة‬ 1430 01:38:37,793 --> 01:38:40,003 ‫لسرقة كل الحليب‬ 1431 01:38:40,003 --> 01:38:43,715 ‫ولكن لم يُقبض إلا علي أنا‬ 1432 01:38:43,715 --> 01:38:45,551 ‫وسُجنت في قفص‬ 1433 01:38:45,551 --> 01:38:47,886 ‫حيث أخذ قلبي يمتلئ غيظاً‬ 1434 01:38:47,886 --> 01:38:50,806 ‫وتعلمت إطلاق هذه الصرخة الهستيرية‬ 1435 01:38:55,102 --> 01:38:56,687 ‫أنا "دوغي دي" الكلب‬ 1436 01:38:56,687 --> 01:38:58,522 ‫وأغني على إيقاع قوي جداً‬ 1437 01:38:58,522 --> 01:39:00,899 ‫- إياك...‬ ‫- كفى. اخرس‬ 1438 01:39:00,899 --> 01:39:02,401 ‫في حال لم تلاحظ...‬ 1439 01:39:02,401 --> 01:39:06,071 ‫لقد عدت وأنا أبحث عن ضحيتي‬ 1440 01:39:06,071 --> 01:39:09,157 ‫فطعم الانتقام حلو الآن‬ 1441 01:39:09,157 --> 01:39:10,868 ‫- لقد عدت‬ ‫- لقد عادت‬ 1442 01:39:10,868 --> 01:39:13,120 ‫حان وقت الحرب‬ 1443 01:39:13,120 --> 01:39:16,999 ‫شاهدوني أخدش واسمعوني أزمجر‬ 1444 01:39:16,999 --> 01:39:18,709 ‫إنها هرة تبحث عن ضحيتها‬ 1445 01:39:18,709 --> 01:39:20,460 ‫ولها صوت مواء شديد‬ 1446 01:39:20,460 --> 01:39:22,004 ‫إنها ملكة الشوارع‬ 1447 01:39:22,004 --> 01:39:24,715 ‫- واسمها "جينكس"‬ ‫- اسمي "جينكس"‬ 1448 01:39:24,715 --> 01:39:26,133 ‫هذه أنا‬ 1449 01:39:26,592 --> 01:39:29,011 ‫- لقد عدت‬ ‫- لقد عادت، لقد عادت‬ 1450 01:39:29,011 --> 01:39:30,637 ‫أنا هرة أبحث عن ضحيتي‬ 1451 01:39:30,637 --> 01:39:32,264 ‫لقد عادت، لقد عادت‬ 1452 01:39:32,264 --> 01:39:34,099 ‫صوت مواء شديد‬ 1453 01:39:34,099 --> 01:39:35,184 ‫لقد عادت‬ 1454 01:39:35,809 --> 01:39:38,395 ‫اسمها "جينكس"‬ 1455 01:39:38,395 --> 01:39:39,688 ‫هذه أنا‬ 1456 01:39:40,063 --> 01:39:45,819 ‫لقد عدت‬ 1457 01:39:46,195 --> 01:39:47,654 ‫لقد عدت‬ 1458 01:40:20,646 --> 01:40:22,648 ‫ترجمة بركات أبي حنا‬ 1459 01:40:45,504 --> 01:40:49,174 ‫"لماذا ما زلتم هنا؟"‬ 1460 01:40:49,174 --> 01:40:53,470 ‫"أعرف السبب!"‬ 1461 01:40:53,470 --> 01:40:56,849 ‫"أنتم تنتظرون تكملة الفيلم!"‬