1 00:01:18,677 --> 00:01:21,045 Saat masih kanak-kanak,... 2 00:01:21,080 --> 00:01:22,695 ... seringkali aku berpikir nantinya... 3 00:01:22,715 --> 00:01:24,415 ... akan menjadi pria seperti apa. 4 00:01:52,411 --> 00:01:56,114 Tak pernah kusangka hidupku menjadi seperti ini. 5 00:02:02,126 --> 00:02:05,226 WILAYAH GUERRETARO - MEKSIKO - 6 00:02:19,572 --> 00:02:22,239 Jadi kau Chris Redfield. 7 00:02:22,274 --> 00:02:24,190 Ahli dalam hal mayat hidup. 8 00:02:24,210 --> 00:02:25,810 Pahlawan Hebat. 9 00:02:27,446 --> 00:02:30,214 Pasti sudah banyak yang kau bantai, huh? 10 00:02:30,249 --> 00:02:31,597 Jadi, Tn. Ahli,... 11 00:02:31,617 --> 00:02:34,299 ... ada saran bagaimana mengatasi mereka? 12 00:02:34,887 --> 00:02:36,087 Ya. 13 00:02:37,856 --> 00:02:40,257 Punya teman?/ Heh, heh. 14 00:02:40,292 --> 00:02:42,459 Tentu saja punya. 15 00:02:42,494 --> 00:02:44,328 Keluarga?/ Ya. 16 00:02:44,363 --> 00:02:46,864 Aku beristri. Banyak kawan. 17 00:02:46,899 --> 00:02:48,399 Adik perempuan. 18 00:02:50,669 --> 00:02:54,605 Ada Korporasi di luaran sana yang menciptakan virus... 19 00:02:54,640 --> 00:02:57,308 ... mengubah manusia menjadi senjata Biologis. 20 00:02:57,343 --> 00:02:59,410 Manusia sejenis kau dan aku. 21 00:02:59,445 --> 00:03:02,780 Kawan-kawanmu. Keluarga. 22 00:03:02,815 --> 00:03:06,217 Akan tiba masa dimana kau harus mengambil keputusan. 23 00:03:06,252 --> 00:03:07,751 Membunuh mereka... 24 00:03:07,786 --> 00:03:10,454 ... atau terbunuh oleh mereka. 25 00:03:10,489 --> 00:03:13,257 Kedengarannya tidak heroik, kan? 26 00:03:19,198 --> 00:03:20,531 Maaf. 27 00:03:23,435 --> 00:03:25,818 Kita mendekati target, jadi mari kita perjelas... 28 00:03:25,838 --> 00:03:28,066 ... sekali lagi agar tidak terjadi kesalahan. 29 00:03:29,742 --> 00:03:31,442 Target kita adalah Glenn Arias. 30 00:03:31,477 --> 00:03:33,926 Dia buronan Internasional untuk penyelundupan senjata. 31 00:03:33,946 --> 00:03:36,880 Kita tidak berbicara soal senapan M16 dan IED disini. 32 00:03:36,915 --> 00:03:39,283 Kita bicara mengenai memutus rantai operasinya. 33 00:03:39,318 --> 00:03:40,551 Dia senang berbisnis... 34 00:03:40,586 --> 00:03:42,334 ... di daerah konflik besar. 35 00:03:42,354 --> 00:03:46,290 Intel mengatakan Arias sekarang memiliki B.O.W.,... 36 00:03:46,325 --> 00:03:50,327 ... alias Senjata Bio Organik. 37 00:03:50,362 --> 00:03:52,278 Itulah sebabnya BSAA terlibat disini. 38 00:03:52,298 --> 00:03:54,526 Mereka tahu cara menangani benda itu. 39 00:03:55,434 --> 00:03:57,516 Salah seorang agen kami yang menyamar, Cathy White,... 40 00:03:57,536 --> 00:04:00,771 ... menghilang beberapa minggu lalu, beserta putranya, Zack. 41 00:04:00,806 --> 00:04:02,521 Hari ini tugas kita ada dua : 42 00:04:02,541 --> 00:04:03,974 Menemukan mereka... 43 00:04:04,009 --> 00:04:06,410 ... sekaligus menangkap Glenn Arias. 44 00:04:06,434 --> 00:04:09,434 BSAA " Bioterrorism Security Assessment Alliance " 45 00:04:52,024 --> 00:04:54,358 Pemeriksaan komunikasi. 46 00:04:54,393 --> 00:04:56,760 Tak ada pergerakan diluar perkemahan. 47 00:04:56,795 --> 00:04:58,429 Berpencar dalam tiga tim. 48 00:04:58,464 --> 00:04:59,864 Kita masuk. 49 00:05:33,031 --> 00:05:34,465 Aman. 50 00:08:13,191 --> 00:08:14,758 Astaga. 51 00:09:06,712 --> 00:09:08,045 Kau baik-baik saja? 52 00:09:19,791 --> 00:09:21,158 Ayo! 53 00:10:43,008 --> 00:10:44,374 Zack? 54 00:10:44,409 --> 00:10:45,876 Ya. 55 00:10:48,847 --> 00:10:49,947 Cepat! 56 00:11:50,208 --> 00:11:51,942 Redfield, masuk. 57 00:11:54,012 --> 00:11:56,680 Apa yang terjadi? 58 00:12:03,989 --> 00:12:06,724 Evakuasi darurat. Datangkan helikopternya sekarang. 59 00:12:26,878 --> 00:12:28,278 Pergi dari sini! 60 00:13:51,129 --> 00:13:52,462 Arias. 61 00:14:52,157 --> 00:14:56,192 Gara-gara kamu, aku mesti memindahkan bisnisku ke tempat lain. 62 00:14:56,227 --> 00:14:58,962 Kau brengsek. 63 00:14:58,997 --> 00:15:01,264 Ayolah. 64 00:15:01,299 --> 00:15:04,601 Aku seorang Pebisnis. 65 00:15:04,636 --> 00:15:08,972 Aku menyediakan produk menarik bagi siapa pun yang ingin membeli. 66 00:15:09,007 --> 00:15:12,108 Dengan harga yang cocok. 67 00:15:12,143 --> 00:15:15,178 Sebagai contoh,... 68 00:15:15,213 --> 00:15:16,613 ... spesimen indah ini. 69 00:15:28,460 --> 00:15:30,961 Cathy. 70 00:15:32,497 --> 00:15:35,031 Bajingan. 71 00:15:35,066 --> 00:15:36,933 Saat-saat terakhir di muka bumi... 72 00:15:36,968 --> 00:15:39,069 ... adalah momen yang paling berkesan, bukan? 73 00:15:58,456 --> 00:16:00,438 Hal paling luar biasa mengenai produk ini... 74 00:16:00,458 --> 00:16:02,974 ... adalah mereka tahu perbedaan antara kawan... 75 00:16:02,994 --> 00:16:05,295 ... dan lawan. 76 00:17:10,070 --> 00:17:14,070 - RESIDENT EVIL - VENDETTA (DENDAM) 77 00:17:14,094 --> 00:17:17,094 English sub by Mr. Binuus 78 00:17:17,118 --> 00:17:20,118 Translated by FatHur 79 00:17:20,142 --> 00:17:23,142 IDFL™ Subs Crew [http://idfl.me] 80 00:17:23,166 --> 00:17:26,166 Please visit http://moviedetector.co 81 00:17:26,190 --> 00:17:30,190 - Selamat menunaikan Ibadah Puasa bagi yang menjalankannya - 82 00:17:51,536 --> 00:17:54,404 Selamat!/ Selamat. 83 00:19:03,875 --> 00:19:07,410 Tidak! 84 00:19:38,176 --> 00:19:40,877 Semua ini demi dirimu, sayangku. 85 00:19:44,616 --> 00:19:46,483 Sara-ku. 86 00:19:52,003 --> 00:19:55,003 CHICAGO, 4 BULAN KEMUDIAN 87 00:20:23,100 --> 00:20:24,800 EKPERIMEN 252 88 00:20:24,989 --> 00:20:27,290 Itukah dia? 89 00:20:27,325 --> 00:20:30,426 Itukah virus yang membuat semua orang berubah? 90 00:20:30,461 --> 00:20:31,561 Ya. 91 00:20:32,830 --> 00:20:34,797 Keadaan makin memburuk. 92 00:20:34,832 --> 00:20:37,367 Serangan terjadi di semua tempat. 93 00:20:39,337 --> 00:20:40,870 Dapat darimana ini? 94 00:20:40,905 --> 00:20:42,854 Aku belum pernah lihat rekaman ini. 95 00:20:42,874 --> 00:20:45,308 Rekaman ini belum disiarkan. 96 00:20:45,343 --> 00:20:47,777 Mereka tidak ingin membuat publik panik. 97 00:20:47,812 --> 00:20:49,512 Yang benar saja? 98 00:20:49,547 --> 00:20:52,682 Di AS sudah ada sekitar 20 serangan. 99 00:20:52,717 --> 00:20:55,418 BSAA sedang berusaha mengendalikannya, tapi... 100 00:20:55,453 --> 00:20:57,335 ... tapi akan terus terjadi... 101 00:20:57,355 --> 00:20:59,989 ... hingga kita menemukan penyebab dan menghentikannya, ya kan? 102 00:21:00,024 --> 00:21:02,592 Tepat sekali. 103 00:21:02,627 --> 00:21:04,827 Semua ini dilakukan dengan sengaja. 104 00:21:04,862 --> 00:21:07,630 Andai saja kita tahu siapa dalang semua ini... 105 00:21:07,665 --> 00:21:09,232 ... Karamel Macchiato? 106 00:21:09,267 --> 00:21:11,367 Ingat kripik cokelatnya? 107 00:21:11,402 --> 00:21:12,950 Dengan krim diatasnya. 108 00:21:12,970 --> 00:21:14,871 Bagus sekali. 109 00:21:14,906 --> 00:21:17,840 Itu pencuci mulut, bukan kopi. Kau tahu, kan? 110 00:21:17,875 --> 00:21:20,476 Maksudmu? 111 00:21:20,511 --> 00:21:23,346 Bukan apa-apa, Profesor Chambers. 112 00:21:31,856 --> 00:21:37,560 Mayat hidup digunakan sebagai senjata biologis. 113 00:21:37,595 --> 00:21:39,477 Korporasi gila ini telah mengakibatkan... 114 00:21:39,497 --> 00:21:41,746 ... banyak sekali tragedi di negara ini. 115 00:21:41,766 --> 00:21:44,515 Menurutmu semua ini sama saja? 116 00:21:44,535 --> 00:21:46,035 Entahlah. 117 00:21:46,070 --> 00:21:48,538 Berdasarkan kejadian sebelumnya,... 118 00:21:48,573 --> 00:21:51,040 ... kali ini rasanya berbeda. 119 00:21:51,075 --> 00:21:54,744 Bisa jadi ada orang baru di balik semua ini. 120 00:21:54,779 --> 00:21:56,479 Apa itu simulasi vaksin? 121 00:21:57,682 --> 00:21:59,716 Mereka yang terinfeksi kali ini... 122 00:21:59,751 --> 00:22:01,432 ... menunjukkan perilaku yang berbeda. 123 00:22:01,452 --> 00:22:03,634 Aku mencoba menekan virus buatan itu... 124 00:22:03,654 --> 00:22:06,422 ... karena nampaknya itu adalah akar dari infeksinya. 125 00:22:06,457 --> 00:22:09,525 Aku pernah melihat sistem kimia dijalankan di komputer. 126 00:22:09,560 --> 00:22:11,309 Kita akan melakukan uji obat? 127 00:22:11,329 --> 00:22:12,729 Tentu saja. 128 00:22:12,764 --> 00:22:14,645 Teknologi kita selama beberapa tahun ini,... 129 00:22:14,665 --> 00:22:16,665 ... membuat sampel dalam waktu yang singkat. 130 00:22:18,469 --> 00:22:20,536 Ngomong-ngomong,... 131 00:22:20,571 --> 00:22:23,673 ... ada lagi kiriman jasad yang terinfeksi. 132 00:22:23,708 --> 00:22:26,409 Banyak malah. Lebih dari 30. 133 00:22:26,444 --> 00:22:28,010 Siapa yang akan mengambil sampel? 134 00:22:28,045 --> 00:22:30,880 Semua murid sedang libur hari ini. 135 00:22:30,915 --> 00:22:32,448 Dan...? 136 00:22:32,483 --> 00:22:36,986 Aku dokter peneliti. Itu bukan tugasku. 137 00:22:38,656 --> 00:22:42,959 Baiklah, terserah anda, Profesor Chambers. 138 00:22:44,929 --> 00:22:46,696 Kau pahlawanku. 139 00:23:21,966 --> 00:23:23,099 Apa-apaan...? 140 00:23:26,709 --> 00:23:28,709 SELESAI 141 00:23:35,749 --> 00:23:39,749 PROTOTIPE VAKSIN KOMPLIT DIPARTISI DAN DIPINDAHKAN KE JARUM SUNTIK TERSIMPAN DI UNIT PENDINGIN 142 00:27:00,217 --> 00:27:02,284 Aaron. 143 00:27:02,319 --> 00:27:04,020 Tidak. 144 00:28:08,919 --> 00:28:11,320 Kenapa sekarang? 145 00:28:11,355 --> 00:28:12,922 Di tempat ini? 146 00:28:14,358 --> 00:28:16,313 Sepertinya ini terencana. 147 00:30:46,443 --> 00:30:48,477 Rebecca. 148 00:30:48,512 --> 00:30:51,080 Chris?/ Kau tak apa? 149 00:31:07,097 --> 00:31:08,364 Lama tak jumpa. 150 00:31:10,401 --> 00:31:13,969 Semestinya kau memakai pakaian khusus atau setidaknya masker. 151 00:31:14,004 --> 00:31:16,405 Yah,... 152 00:31:16,440 --> 00:31:18,074 ... bagaimana keadaanmu? 153 00:31:19,576 --> 00:31:22,211 Aku baik-baik saja sekarang. 154 00:31:22,246 --> 00:31:24,380 Tapi bukankah aku seharusnya dikarantina? 155 00:31:26,450 --> 00:31:28,450 Dengar... 156 00:31:28,485 --> 00:31:30,868 ... jika virusnya memang sangat menular,... 157 00:31:30,888 --> 00:31:33,322 ... kita semua pasti sudah mati. 158 00:31:33,357 --> 00:31:37,359 Lagi pula, karantina butuh waktu lama dan aku membutuhkanmu. 159 00:31:37,394 --> 00:31:39,295 Jadi jangan khawatir. 160 00:31:39,330 --> 00:31:42,103 Kami bawa kau ke tempat mandi air panas, dan semua akan baik-baik saja. 161 00:31:44,268 --> 00:31:45,902 Masih Chris yang dulu. 162 00:31:49,106 --> 00:31:51,240 Polisi mengatakan bahwa tersangkanya adalah... 163 00:31:51,275 --> 00:31:53,075 ... teroris bersenjata. 164 00:31:53,110 --> 00:31:55,426 Sejauh ini, jumlah korban tewas diperkirakan melebihi... 165 00:31:55,446 --> 00:31:59,181 ... Pembunuhan massal di kota kecil dekat Chicago masih dalam tahap... 166 00:31:59,216 --> 00:32:04,053 Kekerasan yang mendadak pecah menimbulkan jatuhnya korban hari ini. 167 00:32:04,088 --> 00:32:06,337 Satgas khusus Ontario telah mengumumkan... 168 00:32:06,357 --> 00:32:09,525 ... bahwa situasi terkendali. Sementara ini itulah... 169 00:32:09,560 --> 00:32:11,475 ... pernyataan resmi perihal kejadian ini... 170 00:32:11,495 --> 00:32:13,262 Ini aku. 171 00:32:22,006 --> 00:32:25,074 Nampaknya kau tidak sedang beristirahat. 172 00:32:25,109 --> 00:32:27,700 Mandi air panasnya luar biasa. 173 00:32:30,114 --> 00:32:33,230 Itu data yang kau ambil dari lab?/ Ya. 174 00:32:33,250 --> 00:32:36,318 Uji obatnya telah berhasil menjadi vaksin,... 175 00:32:36,353 --> 00:32:39,254 ... kita harus kirimkan ini ke semua lab sesegera mungkin. 176 00:32:39,289 --> 00:32:41,472 Semakin cepat kita produksi ini secara massal,... 177 00:32:41,492 --> 00:32:43,459 ... semakin banyak nyawa yang bisa kita selamatkan. 178 00:32:43,494 --> 00:32:45,928 Ya, bisa jadi. 179 00:32:47,631 --> 00:32:50,165 Pasti ada alasan kau ada disini, ya bukan? 180 00:32:50,200 --> 00:32:52,401 Kau mengejar seseorang. 181 00:32:52,436 --> 00:32:55,404 Seseorang bernama Glenn Arias. 182 00:32:55,439 --> 00:32:57,639 Siapa itu? 183 00:32:57,674 --> 00:33:00,609 Dia mengambil alih Neo Umbrella dan Operasi Tricell. 184 00:33:00,644 --> 00:33:03,012 Dia menjual senjata yang mereka ciptakan... 185 00:33:03,047 --> 00:33:05,114 ... pada sindikat penjahat dan negara yang sedang berperang. 186 00:33:05,149 --> 00:33:07,249 Dia Penjual Kematian... 187 00:33:07,284 --> 00:33:08,586 ... yang memanfaatkan tentara bayaran... 188 00:33:08,611 --> 00:33:10,619 ... dan senjata Bio Organik untuk melakukan pekerjaan kotornya. 189 00:33:10,654 --> 00:33:12,654 Dan sekarang... 190 00:33:12,689 --> 00:33:15,557 ... zombie bermunculan lagi. 191 00:33:15,592 --> 00:33:18,275 Kau yakin Arias dalang semua ini? 192 00:33:18,295 --> 00:33:21,263 Ya. Setelah aku menemukan bahwa hasil risetmu... 193 00:33:21,298 --> 00:33:22,980 ... adalah yang paling pesat di seluruh dunia... 194 00:33:23,000 --> 00:33:26,068 ... kau naik helikopter dan datang menemuiku. 195 00:33:26,103 --> 00:33:27,436 Ya. 196 00:33:27,471 --> 00:33:29,972 Setelah aku melihat betapa berantakannya lab-mu,... 197 00:33:30,007 --> 00:33:33,242 ... sepertinya para penjahat juga tahu mengenai risetmu. 198 00:33:33,277 --> 00:33:37,279 Aku telah melaporkan temuan awal kami ke WHO. 199 00:33:37,314 --> 00:33:39,363 Lalu mereka mengirimkannya ke fasilitas-fasilitas... 200 00:33:39,383 --> 00:33:42,251 ... di seluruh dunia yang khusus memproduksi vaksin. 201 00:33:42,286 --> 00:33:44,514 Kebocoran informasi mungkin berasal dari salah satu fasilitas itu. 202 00:33:45,289 --> 00:33:47,022 Pasti. 203 00:33:47,057 --> 00:33:49,039 Arias ingin menggagalkan risetmu. 204 00:33:49,059 --> 00:33:51,787 Dia telah mendapatkan datamu, maka makin berbahayalah dia. 205 00:33:55,065 --> 00:33:57,247 Aku membandingkan DNA virus baru... 206 00:33:57,267 --> 00:33:59,750 ... dengan semua data Senjata Biologis yang kami punya. 207 00:33:59,770 --> 00:34:02,638 Urutannya sangat mirip dengan senjata parasit... 208 00:34:02,673 --> 00:34:06,542 ... yang digunakan oleh Pemuja Los Iluminados. 209 00:34:06,577 --> 00:34:09,078 Menurutmu Arias salah satu dari mereka? 210 00:34:09,113 --> 00:34:12,381 Aku tidak yakin jika berdasarkan info yang kupunyai sekarang. 211 00:34:15,419 --> 00:34:18,220 Sepertinya kita harus bicara dengan ahli yang sesungguhnya. 212 00:34:18,255 --> 00:34:20,322 Ahli sungguhan? 213 00:34:35,372 --> 00:34:38,140 Sulit kupercaya kau bisa baca buku dalam keadaan seperti ini. 214 00:34:41,111 --> 00:34:43,312 Sepertinya itu salah satu cara untuk menghabiskan waktu. 215 00:34:44,815 --> 00:34:48,183 Seseorang pernah berkata, "Pengetahuan adalah kekuatan." 216 00:34:48,218 --> 00:34:49,718 Francis Bacon. 217 00:34:52,356 --> 00:34:56,258 Cuma butuh sebutir peluru untuk menghabisi musuhmu. 218 00:34:56,293 --> 00:34:59,462 Tapi dengan pengetahuan, kau bisa mengalahkan seluruh kejahatan. 219 00:35:02,432 --> 00:35:05,100 Benarkah apa yang mereka katakan? 220 00:35:05,135 --> 00:35:08,504 Kau beralih dari pasukan khusus ke penggila sains? 221 00:35:10,541 --> 00:35:14,610 BSAA dipenuhi dengan orang-orang aneh. 222 00:35:14,645 --> 00:35:18,080 Nampaknya kau cukup menarik untuk menjadi bagiannya. 223 00:35:18,115 --> 00:35:20,749 Jadi kenapa kau beralih? 224 00:35:20,784 --> 00:35:23,685 Ceritanya panjang. 225 00:35:23,720 --> 00:35:28,457 Dulu aku dokter di S.T.A.R.S. Unit di Kota Raccoon. 226 00:35:28,492 --> 00:35:30,125 Entah mengapa,... 227 00:35:30,160 --> 00:35:32,209 ... aku selalu tertarik dengan ilmu kedokteran. 228 00:35:32,229 --> 00:35:34,511 Lalu suatu hari, kuputuskan menjadikannya profesi... 229 00:35:34,531 --> 00:35:37,199 ... untuk menghentikan orang-orang yang suka menyalah gunakannya. 230 00:35:37,234 --> 00:35:40,202 "Kupikir, "Ada beberapa korporasi,... 231 00:35:40,237 --> 00:35:42,838 ... dipimpin oleh bajingan, memangsa orang yang lemah." 232 00:35:42,873 --> 00:35:45,741 Mereka ibarat penyakit bagi kemanusiaan. 233 00:35:45,776 --> 00:35:48,610 Aku ingin menemukan obat, sama seperti Chris. 234 00:35:48,645 --> 00:35:53,448 Bedanya adalah, dia memakai otot dan aku memakai otak. 235 00:35:53,483 --> 00:35:56,718 Jadi otak dan otot bekerja sama menyelamatkan umat manusia. 236 00:35:56,753 --> 00:35:59,390 Seperti apa menurutmu kesempatan yang kau punya? 237 00:35:59,423 --> 00:36:02,139 Apa maksudnya itu, Damian?/ Bukan apa-apa. 238 00:36:02,159 --> 00:36:06,261 Bagaimana kalau penyakit ini tidak ada obatnya? 239 00:36:06,296 --> 00:36:09,798 Orang-orang yang kita kejar ini memperlakukan orang hidup dan orang mati... 240 00:36:09,833 --> 00:36:11,633 ... seperti sampah. 241 00:36:11,668 --> 00:36:13,635 Sekumpulan bajingan. 242 00:36:13,670 --> 00:36:16,638 Aku baru sadar D.C. dan Damian... 243 00:36:16,673 --> 00:36:19,256 ... kali ini berbicara dengan amat bijak. 244 00:36:19,276 --> 00:36:22,377 Jangan katakan itu, Chris./ Kita tidak punya waktu. 245 00:36:22,412 --> 00:36:24,346 Itu amat luar biasa. 246 00:36:35,877 --> 00:36:38,877 PEGUNUNGAN ROCKY - COLORADO - 247 00:36:57,914 --> 00:37:00,616 Hati-hati, jangan sampai menakuti penduduk. 248 00:37:00,651 --> 00:37:02,751 Kalian ribut sekali. 249 00:37:02,786 --> 00:37:05,468 Masih terlalu pagi untuk mabuk, Leon. 250 00:37:07,924 --> 00:37:09,725 Lihat siapa ini. 251 00:37:09,760 --> 00:37:13,829 Anak emas BSAA dan Dr. "Tinggi Harapan". 252 00:37:13,864 --> 00:37:15,564 Apa maumu? 253 00:37:15,599 --> 00:37:18,567 Aku ada tugas. Kami perlu bantuanmu. 254 00:37:20,470 --> 00:37:21,937 Aku sedang liburan. 255 00:37:23,707 --> 00:37:25,708 Mari bicara soal Los Iluminados. 256 00:37:27,411 --> 00:37:29,911 Masih ingat tipe senjata biologis yang mereka gunakan? 257 00:37:29,946 --> 00:37:33,248 Sudah lama sekali, aku tidak ingat. 258 00:37:33,283 --> 00:37:34,798 Jadi kau cuma mau tinggal bersantai disini... 259 00:37:34,818 --> 00:37:36,533 ... beberapa minggu dan tidak melakukan apa pun? 260 00:37:36,553 --> 00:37:40,222 Aku tidak membuat rencana sejauh itu. 261 00:37:40,257 --> 00:37:43,792 Minta sebotol lagi disini./ Batalkan itu. 262 00:37:43,827 --> 00:37:46,695 Siapa kau...?/ Cukup! Paham? 263 00:37:48,398 --> 00:37:51,967 Apa maumu, Redfield? 264 00:37:52,002 --> 00:37:55,404 Apa maumu, Leon?/ Heh. 265 00:37:58,308 --> 00:37:59,741 Hentikan. 266 00:37:59,776 --> 00:38:01,243 Ayolah kawan-kawan. 267 00:38:01,278 --> 00:38:03,712 Leon, maafkan aku... 268 00:38:03,747 --> 00:38:05,414 ... telah mengganggu liburanmu,... 269 00:38:05,449 --> 00:38:07,883 ... tapi kami tak akan berada disini kalau tidak mendesak. 270 00:38:07,918 --> 00:38:11,253 Sepertinya kau punya informasi dan kami membutuhkannya. 271 00:38:15,025 --> 00:38:16,392 Informasi apa? 272 00:38:31,041 --> 00:38:33,409 Target kedua dikonfirmasi. 273 00:38:34,945 --> 00:38:37,479 Jangan bunuh dia. 274 00:38:37,514 --> 00:38:39,314 Habisi yang lainnya. 275 00:38:39,349 --> 00:38:41,250 Dimengerti. 276 00:38:54,631 --> 00:38:56,732 Kekacauan ini menyebar amat cepat. 277 00:38:56,767 --> 00:39:01,002 Seluruh peneliti dan staf di kampusku terinfeksi. 278 00:39:02,839 --> 00:39:05,240 Soal itu lagi, huh? 279 00:39:05,275 --> 00:39:07,424 Aku ibarat terkungkung dalam ruangan yang sama. 280 00:39:07,444 --> 00:39:10,679 Apa?/ Kau ini bicara apa? 281 00:39:10,714 --> 00:39:13,749 Kau tahu bom yang meledak di D.C.? 282 00:39:13,784 --> 00:39:16,239 Itu misiku untuk menghentikan para teroris. 283 00:39:17,788 --> 00:39:19,870 Kami tiba di titik pertemuan... 284 00:39:19,890 --> 00:39:22,027 ... dan sejumlah penjahat menyerang kami. 285 00:39:24,027 --> 00:39:27,095 Bom meledak dan semua di Metro SWAT,... 286 00:39:27,130 --> 00:39:30,766 ... seluruh unitku, lenyap. 287 00:39:30,801 --> 00:39:34,636 Aku terus melanjutkan perjuangan. 288 00:39:34,671 --> 00:39:36,553 Alih-alih melihat akhir dari kekacauan ini,... 289 00:39:36,573 --> 00:39:39,007 ... keadaan malah semakin buruk. 290 00:39:39,042 --> 00:39:41,076 Haruskah hidupku seperti ini? 291 00:39:43,013 --> 00:39:46,548 Melawan zombie dan bajingan yang menciptakannya? 292 00:39:46,583 --> 00:39:48,517 Apa gunanya semua itu? 293 00:39:48,552 --> 00:39:50,552 Begini... 294 00:39:50,587 --> 00:39:53,136 Ini Glenn Arias, penjual senjata. 295 00:39:53,156 --> 00:39:55,505 Bisnisnya di pasar gelap penuh dengan kebusukan... 296 00:39:55,525 --> 00:39:58,298 ... sampai-sampai dia masuk daftar hitam pemerintah. 297 00:39:59,129 --> 00:40:01,111 Bom pintar dijatuhkan saat pernikahannya. 298 00:40:01,131 --> 00:40:03,999 Dia kehilangan keluarga dan istrinya. 299 00:40:04,034 --> 00:40:06,668 Dan sekarang dia membalas dendam. 300 00:40:06,703 --> 00:40:09,019 Dia lenyap setelah serangan itu,... 301 00:40:09,039 --> 00:40:13,375 ... tapi sekarang dia kembali dengan senjata biologis dan dendam kesumat. 302 00:40:13,410 --> 00:40:15,977 Dia bilang produknya... 303 00:40:16,012 --> 00:40:18,814 ... memiliki jangkauan luas. 304 00:40:18,849 --> 00:40:22,017 Dari apa yang kulihat, aku percaya padanya. 305 00:40:24,688 --> 00:40:27,088 Jadi di satu sisi dia sebagai penjual senjata,... 306 00:40:27,123 --> 00:40:28,957 ... dan di sisi lainnya,... 307 00:40:28,992 --> 00:40:31,827 ... pemerintah mengebom saat acara pernikahannya. 308 00:40:33,530 --> 00:40:35,479 Siapa sebenarnya penjahatnya?/ Arias! 309 00:40:35,499 --> 00:40:37,614 Tugas kita adalah melumpuhkannya! 310 00:40:37,634 --> 00:40:40,168 Itu misimu, bukan misiku!/ Brengsek, Leon! 311 00:40:40,203 --> 00:40:42,471 Hentikan! Leon. 312 00:40:42,506 --> 00:40:44,187 Dengan semua yang telah terjadi,... 313 00:40:44,207 --> 00:40:46,808 ... kau cuma berdiam diri dan menyalahkan diri. 314 00:40:46,843 --> 00:40:50,579 Lalu kau? Kau membiarkan emosi menguasaimu. 315 00:40:52,015 --> 00:40:53,515 Astaga... 316 00:40:53,550 --> 00:40:55,884 Sulit kupercaya betapa miripnya kalian berdua. 317 00:40:55,919 --> 00:40:57,752 Kau ini bicara apa? 318 00:40:57,787 --> 00:41:00,589 Saat ini kalian bertingkah ibaratnya pasangan egois. 319 00:41:18,041 --> 00:41:20,909 Virusnya ada di dekat kita. 320 00:41:20,944 --> 00:41:22,144 Sejak awal begitu. 321 00:41:24,114 --> 00:41:25,714 Aku tidak mengerti. 322 00:41:25,749 --> 00:41:28,149 Kita tidak perlu mencari virus baru... 323 00:41:28,184 --> 00:41:31,119 ... yang dipakai Arias untuk menginfeksi orang. 324 00:41:31,154 --> 00:41:35,056 Virus itu dorman dan ada dalam tubuh semua orang. 325 00:41:35,091 --> 00:41:37,025 Termasuk kalian. 326 00:41:37,060 --> 00:41:39,961 Kita cuma perlu mencari pemicunya. 327 00:41:39,996 --> 00:41:42,212 Pemicu untuk mengaktifkan virus tak terlihat tersebut,... 328 00:41:42,232 --> 00:41:45,000 ... dan cuma Arias yang tahu apa itu. 329 00:41:45,035 --> 00:41:46,735 Sampai kita tahu apa itu,... 330 00:41:46,770 --> 00:41:51,606 ... semuanya, baik manusia atau pun zombie, adalah senjata potensialnya. 331 00:41:51,641 --> 00:41:53,256 Jika kita tidak mencari tahu sekarang,... 332 00:41:53,276 --> 00:41:55,744 ... tak akan ada lagi kota kecil seperti ini... 333 00:41:55,779 --> 00:41:57,761 ... tempat dimana kau mengobati kesedihanmu... 334 00:41:57,781 --> 00:41:59,081 ... selamanya. 335 00:42:00,817 --> 00:42:02,484 Aku menciptakan vaksin,... 336 00:42:02,519 --> 00:42:05,186 ... dan sudah kucoba pada diriku dan ternyata berhasil. 337 00:42:05,221 --> 00:42:09,090 Tapi sampai kita tahu bagaimana cara Arias membangunkan virus itu,... 338 00:42:09,125 --> 00:42:11,760 ... kita belum tahu apa hal itu juga akan berhasil pada orang lain. 339 00:42:13,863 --> 00:42:16,064 Darahku menyimpan jawabannya. 340 00:42:18,101 --> 00:42:21,870 Jika aku mati, bawa ini ke lab yang kau percayai. 341 00:42:26,242 --> 00:42:29,210 Aku tak bisa bayangkan hal yang kalian berdua telah lalui. 342 00:42:29,245 --> 00:42:32,614 Tapi aku tahu tak ada diantara kalian berdua... 343 00:42:32,649 --> 00:42:35,217 ... yang hanya akan tinggal berdebat selagi dunia menuju kehancuran. 344 00:42:37,053 --> 00:42:38,554 Itu bukan jati diri kalian. 345 00:42:41,157 --> 00:42:42,658 Atau apa kalian seperti itu? 346 00:43:02,879 --> 00:43:04,846 Maafkan kata-kata kasarku. 347 00:43:55,365 --> 00:43:57,766 Leon! 348 00:43:58,868 --> 00:44:00,035 Patricio! 349 00:44:00,070 --> 00:44:01,818 Tunggu! Biar kujelaskan. Unh! 350 00:44:01,838 --> 00:44:04,039 Leon!/ Pria yang kuceritakan padamu. 351 00:44:04,074 --> 00:44:07,075 Pria yang mencelakai unitku./ Kau tidak mengerti. Unh! 352 00:44:07,110 --> 00:44:10,345 Ini orangnya./ Tolong berhenti. 353 00:44:10,380 --> 00:44:13,915 Apa yang kau...?/ Urusan resmi. Jangan khawatir. 354 00:44:13,950 --> 00:44:16,685 Leon, ayolah!/ Apa maumu? 355 00:44:16,720 --> 00:44:20,055 Cuma kau yang kukenal dari DSO. 356 00:44:20,090 --> 00:44:23,625 Ini soal keluargaku. Kau harus selamatkan mereka. 357 00:44:23,660 --> 00:44:24,933 Apa? 358 00:44:26,296 --> 00:44:29,230 Istri dan putriku ada di Spanyol. 359 00:44:29,265 --> 00:44:31,800 Sekumpulan dealer senjata dibayar... 360 00:44:31,835 --> 00:44:34,803 ... oleh mantan anggota Los Iluminados... 361 00:44:34,838 --> 00:44:38,907 ... untuk melancarkan serangan biologis berskala luas. 362 00:44:38,942 --> 00:44:41,710 Aku tahu terlalu banyak. Mereka akan membunuh aku dan keluargaku. 363 00:44:44,714 --> 00:44:46,963 Kau dengar perkataannya? Ini hari keberuntungan kita. 364 00:44:46,983 --> 00:44:49,784 "Keberuntungan"? Kau sudah gila? 365 00:44:49,819 --> 00:44:52,987 Dia akan menuntun kita pada pria itu./ Kau ini bicara apa? 366 00:44:53,022 --> 00:44:55,690 Nama Glenn Arias familiar bagimu? 367 00:44:55,725 --> 00:44:59,027 Bagaimana kau tahu?/ Aku Paranormal. 368 00:44:59,062 --> 00:45:01,996 Aku perlu bantuanmu! Keluargaku! 369 00:45:02,031 --> 00:45:04,032 Biar kuperjelas. 370 00:45:04,067 --> 00:45:05,700 Kau mencoba mencelakaiku,... 371 00:45:05,735 --> 00:45:09,003 ... dan sekarang aku mesti menyelamatkan keluargamu? 372 00:45:09,038 --> 00:45:10,705 Bagaimana kalau begini? 373 00:45:10,740 --> 00:45:12,422 Katakan apa yang kau ketahui terlebih dulu,... 374 00:45:12,442 --> 00:45:14,988 ... lalu kami pertimbangkan membantu atau tidak. 375 00:45:56,052 --> 00:45:57,285 Brengsek! 376 00:45:58,755 --> 00:46:00,088 Dia dibuntuti! 377 00:46:05,061 --> 00:46:06,761 Ini soal nasib keluargaku. 378 00:46:06,796 --> 00:46:08,096 Tolong. 379 00:46:08,131 --> 00:46:09,698 Selamatkan mereka. 380 00:46:16,172 --> 00:46:17,339 Sial. 381 00:46:25,148 --> 00:46:27,182 Rebecca! 382 00:46:30,954 --> 00:46:33,789 Target pertama diamankan. Target kedua dibereskan. 383 00:46:48,972 --> 00:46:52,207 D.C., mereka menyerang kami di hotel dan membawa Rebecca. Lacak mereka. 384 00:46:53,810 --> 00:46:55,358 Aku tahu pria besar itu. Dia komplotan Arias. 385 00:46:55,378 --> 00:46:58,079 Apa yang Arias inginkan dari Rebecca? 386 00:46:58,114 --> 00:47:01,983 Entahlah. Aku hanya ingin membebaskannya. 387 00:47:02,018 --> 00:47:05,486 Akhirnya inilah liburanku. Lagi. 388 00:47:22,071 --> 00:47:24,505 Hai, sayang, ini aku. 389 00:47:24,540 --> 00:47:27,142 Kau bertemu orang yang katamu bisa menolong? 390 00:47:29,545 --> 00:47:31,279 Aku takut sekali. 391 00:47:31,314 --> 00:47:34,415 Selena merindukan ayahnya. 392 00:47:34,450 --> 00:47:36,985 Patricio? Halo?/ Boleh aku bicara pada Papa? 393 00:47:37,020 --> 00:47:39,454 Patricio? Siapa ini? 394 00:47:39,489 --> 00:47:41,589 Boleh aku bicara dengan Papa? 395 00:47:41,624 --> 00:47:45,059 Dimana Patricio? Berikan teleponnya pada suamiku... 396 00:47:49,198 --> 00:47:51,971 Ada sebab dia memberikan itu padamu sebelum meninggal. 397 00:47:52,869 --> 00:47:55,460 Mungkin di dalamnya ada jawaban yang kita butuhkan. 398 00:47:57,173 --> 00:47:59,240 Kita punya laptop milik Rebecca. 399 00:47:59,275 --> 00:48:01,209 Kita punya petunjuk. 400 00:48:02,445 --> 00:48:04,112 Begini, bung,... 401 00:48:04,147 --> 00:48:06,180 ... aku membutuhkanmu. 402 00:49:25,094 --> 00:49:27,143 Aku berhasil menghidupkan kembali mereka,... 403 00:49:27,163 --> 00:49:29,197 ... tapi aku belum mengetahui... 404 00:49:29,232 --> 00:49:33,001 ... cara agar tubuh mereka tidak membusuk. 405 00:49:34,070 --> 00:49:35,525 Latihan membuatnya sempurna. 406 00:49:37,073 --> 00:49:38,940 Temui tamuku. 407 00:49:38,975 --> 00:49:42,243 Keluarga dan beberapa teman dekatku. 408 00:49:46,516 --> 00:49:49,384 Profesor Rebecca Chambers. 409 00:49:49,419 --> 00:49:50,685 Selamat datang. 410 00:49:52,388 --> 00:49:53,989 Aku Glenn Arias. 411 00:49:56,025 --> 00:49:59,227 Kudengar kau menemukan obat untuk hasil karyaku. 412 00:50:02,698 --> 00:50:06,067 Cukup brilian untuk wanita muda seumuranmu. 413 00:50:08,471 --> 00:50:11,153 Bukan cuma obat yang kutemukan. 414 00:50:11,174 --> 00:50:12,407 Begitu? 415 00:50:13,743 --> 00:50:16,411 Tolong ceritakan lebih banyak. 416 00:50:18,147 --> 00:50:21,516 Aku tahu cara virus tak terlihat itu diaktifkan. 417 00:50:21,551 --> 00:50:23,970 Virus Animality (Bersifat hewani), Profesor. 418 00:50:23,995 --> 00:50:25,177 Singkatannya A-Virus. 419 00:50:28,157 --> 00:50:31,325 Senjata biologismu tahu siapa yang harus mereka serang. 420 00:50:31,360 --> 00:50:34,462 Itu nilai jual tinggi untuk memasarkan senjata. 421 00:50:34,497 --> 00:50:36,145 Merekayasa mereka dengan sifat itu... 422 00:50:36,165 --> 00:50:38,047 ... pastilah sulit buatmu. 423 00:50:38,067 --> 00:50:40,368 Tapi aku tahu caramu melakukannya. 424 00:50:40,403 --> 00:50:44,105 Virus itu punya tiga turunan. 425 00:50:44,140 --> 00:50:46,674 Yang pertama menginfeksi. 426 00:50:46,709 --> 00:50:50,078 Yang kedua berperan sebagai pemicu. 427 00:50:50,113 --> 00:50:52,280 Yang ketiga memberimu opsi... 428 00:50:52,315 --> 00:50:55,049 ... untuk memilih siapa yang menjadi targetmu. 429 00:50:55,084 --> 00:50:58,486 Semacam virus inaktivasi. 430 00:50:58,521 --> 00:51:00,221 Vaksinnya... 431 00:51:03,326 --> 00:51:04,781 Tampilkan kembali petanya. 432 00:51:07,163 --> 00:51:10,064 Pasti dia berpikir wabah ini saling berkaitan. 433 00:51:10,099 --> 00:51:12,448 Kau lihat bagaimana mereka berpusat di Great Lake? 434 00:51:12,468 --> 00:51:14,302 Jika yang dikatakannya benar,... 435 00:51:14,337 --> 00:51:17,738 ... dan virus ini dapat menetap dalam tubuh manusia,... 436 00:51:17,773 --> 00:51:20,273 ... maka hanya Tuhan yang tahu berapa banyak telah terinfeksi. 437 00:51:22,612 --> 00:51:25,580 Kau mencampur virus dasar ke dalam air minum. 438 00:51:25,615 --> 00:51:27,548 Aku terkesan. 439 00:51:27,583 --> 00:51:30,384 Bagaimana kau bisa tahu? 440 00:51:30,419 --> 00:51:32,301 Aku melihat adanya konsentrasi massal... 441 00:51:32,321 --> 00:51:34,370 ... para zombie di seputaran Great Lake. 442 00:51:34,390 --> 00:51:36,557 Yang sama-sama kita ketahui... 443 00:51:36,592 --> 00:51:38,793 ... adalah sumber air minum utama. 444 00:51:38,828 --> 00:51:42,730 Tapi mereka bukan kau yang merencanakan. Itu terjadi secara kebetulan. 445 00:51:42,765 --> 00:51:45,366 Nampaknya dalam kondisi tertentu,... 446 00:51:45,401 --> 00:51:49,770 ... virus laten itu dapat aktif tanpa adanya virus pemicu. 447 00:51:49,805 --> 00:51:52,406 Yang bisa jadi berarti, pemicu virus itu... 448 00:51:52,441 --> 00:51:55,260 ... mungkin saja disebarkan melalui udara... 449 00:51:55,611 --> 00:51:58,079 ... dengan gas. 450 00:51:58,114 --> 00:52:01,215 Virus ini mungkin tidak bisa aktif sendiri... 451 00:52:01,250 --> 00:52:03,818 ... atau bisa juga punya resiko aktif dengan sendirinya. 452 00:52:03,853 --> 00:52:05,586 Tapi ketika dikombinasikan,... 453 00:52:05,621 --> 00:52:11,292 ... mereka menjadi senjata biologis yang efektif dan terkendali. 454 00:52:11,327 --> 00:52:14,128 Bagus sekali, Profesor. 455 00:52:14,163 --> 00:52:18,166 Pantas saja kau bisa selamat dari Kota Raccoon. 456 00:52:20,303 --> 00:52:22,585 Jika pemicunya melalui udara, lebih sulit dikendalikan... 457 00:52:22,605 --> 00:52:25,105 ... kemana arahnya atau siapa yang mendapatkannya. 458 00:52:26,242 --> 00:52:29,710 Maka Arias pasti menggunakan semacam vaksin. 459 00:52:31,547 --> 00:52:33,729 Begitu cara dia mengendalikan penyebaran wabah ini. 460 00:52:33,749 --> 00:52:36,851 Dia memvaksinasi siapa pun yang tidak ingin diinfeksi diawal penyebaran. 461 00:52:36,886 --> 00:52:39,654 Menjadikan ini sebuah senjata yang lebih akurat, ya kan? 462 00:52:47,663 --> 00:52:49,709 Kau telah mengetahui perihal A-Virus. 463 00:52:51,467 --> 00:52:53,234 Jadi selanjutnya apa? 464 00:52:54,770 --> 00:52:57,705 Tidak sulit bagiku untuk merekayasa uji pengobatan. 465 00:52:57,740 --> 00:52:59,589 Karena sekarang aku tahu itu telah berhasil,... 466 00:52:59,609 --> 00:53:02,777 ... timku telah memiliki hasil riset dan darahku. 467 00:53:02,812 --> 00:53:05,479 Mereka yang kau beri sebutan "Merchandise-mu,"... 468 00:53:05,514 --> 00:53:08,196 ... segera tidak akan laku lagi di pasaran. 469 00:53:09,719 --> 00:53:13,354 Aku benci mengatakannya, tapi risetmu belum selesai. 470 00:53:15,258 --> 00:53:17,607 Jika kau telah menemukan obatnya, kau tak akan diserang... 471 00:53:17,627 --> 00:53:19,127 ... setelah menyuntikkannya. 472 00:53:20,630 --> 00:53:22,764 Tapi kau diserang, bukan? 473 00:53:24,800 --> 00:53:27,568 Itu tidak penting. 474 00:53:27,603 --> 00:53:30,838 Kau dan vaksinmu akan kehabisan waktu. 475 00:53:32,775 --> 00:53:35,243 Besok dunia akan menjadi tempat yang berbeda. 476 00:53:39,582 --> 00:53:42,283 Arias punya rencana besar. 477 00:53:42,318 --> 00:53:45,386 Patricio tahu terlalu banyak mengenai hal itu. 478 00:53:45,421 --> 00:53:48,058 Itu sebabnya dia dibunuh. 479 00:53:55,298 --> 00:53:57,598 Aku tahu apa yang terjadi. 480 00:53:57,633 --> 00:53:59,834 Mereka datang untuk membunuhmu,... 481 00:53:59,869 --> 00:54:02,403 ... tapi malah membunuhi semua orang yang kau sayangi. 482 00:54:04,540 --> 00:54:06,307 Saat itu hari pernikahanmu. 483 00:54:10,279 --> 00:54:12,916 Hari dimana duniaku serasa terhenti. 484 00:54:23,492 --> 00:54:26,260 Itu Sara,... 485 00:54:26,295 --> 00:54:27,428 ... istriku. 486 00:54:33,703 --> 00:54:35,870 Kau mirip sekali dengannya. 487 00:54:41,977 --> 00:54:44,579 Pertemuan kita bukanlah suatu kebetulan. 488 00:54:45,981 --> 00:54:47,849 Ini Takdir. 489 00:54:50,052 --> 00:54:51,386 Tunggu. 490 00:54:58,527 --> 00:55:01,073 Kemana arah pembicaraan ini? 491 00:55:08,971 --> 00:55:10,905 Aku akan mengulangi pernikahan itu. 492 00:55:15,578 --> 00:55:17,945 Kali ini denganmu. 493 00:55:21,951 --> 00:55:23,584 Aku akan menulis ulang masa lalu. 494 00:55:30,793 --> 00:55:33,994 Rebecca,... 495 00:55:34,029 --> 00:55:35,730 ... temuilah Sara. 496 00:55:44,673 --> 00:55:46,607 Kita pasti akan berbahagia. 497 00:56:11,967 --> 00:56:13,768 Setelah kupikir masak-masak,... 498 00:56:17,072 --> 00:56:21,642 ... aku akan menukar lenganmu dengan lengan milik Sara. 499 00:56:25,047 --> 00:56:27,782 Mungkin hal itu akan mengubah pemikiranmu mengenai aku. 500 00:56:35,791 --> 00:56:38,726 Dia akan menggunakan pemicu virus di New York? 501 00:56:38,761 --> 00:56:40,075 Kelihatannya begitu. 502 00:56:40,095 --> 00:56:41,996 Dia sudah gila. 503 00:56:44,500 --> 00:56:46,849 "Jika wabah itu dianggap tak terkendali,... 504 00:56:46,869 --> 00:56:49,036 ... "Tanki diberi label dengan huruf A hijau. 505 00:56:49,071 --> 00:56:51,387 "Mengandung vaksin dan siap disebarkan. 506 00:56:51,407 --> 00:56:53,674 Lokasi rahasia." 507 00:56:56,011 --> 00:56:57,726 Yang harus kita lakukan adalah menemukan benda itu,... 508 00:56:57,746 --> 00:57:00,414 ... dan kita dapat mengembalikan semua orang seperti semula. 509 00:57:00,449 --> 00:57:03,050 Ibarat membalik sebuah saklar pengaman. 510 00:57:03,085 --> 00:57:06,954 Tapi jika kau jadi Arias, kira-kira kau simpan dimana? 511 00:57:06,989 --> 00:57:10,558 Suatu tempat dimana dia bisa mengambilnya dengan cepat. Tempat yang aman. 512 00:57:12,728 --> 00:57:14,495 Tempat persembunyiannya di New York. 513 00:57:16,599 --> 00:57:18,833 Pasti kita juga akan menemukan Rebecca disana. 514 00:57:24,874 --> 00:57:26,889 Kita perlu memperlancar pelepasannya. 515 00:57:26,909 --> 00:57:28,976 Kami siap untuk pagi yang sibuk. 516 00:57:29,011 --> 00:57:31,193 Firasatku mengatakan BSAA akan menuju kemari,... 517 00:57:31,213 --> 00:57:33,448 ... jadi kita perlu siap-siap untuk membalas. 518 00:57:35,017 --> 00:57:37,818 Kau merencanakan serangan lain. 519 00:57:37,853 --> 00:57:40,120 Aku merencanakan masa depan kita. 520 00:57:40,155 --> 00:57:42,490 Dunia kita dimulai sekarang. 521 00:57:43,792 --> 00:57:45,726 "Kita"?/ Ya. 522 00:57:48,163 --> 00:57:51,098 Bersama kawan-kawanku yang masih tersisa,... 523 00:57:51,133 --> 00:57:54,769 ... kita akan memulai kehidupan bersama-sama. 524 00:58:07,616 --> 00:58:08,935 Sudah waktunya. 525 00:58:10,753 --> 00:58:11,853 Ayah... 526 00:58:29,505 --> 00:58:30,972 Doakan aku. 527 01:00:29,858 --> 01:00:31,358 Ya Tuhan. 528 01:00:31,393 --> 01:00:33,227 Alex! Alex! 529 01:00:34,663 --> 01:00:36,864 Aku akan telepon ambulan. 530 01:00:39,034 --> 01:00:40,901 Jangan sekarang, brengsek. 531 01:01:41,997 --> 01:01:44,046 Semua sudah dapat dosis vaksin Rebecca? 532 01:01:46,135 --> 01:01:48,035 Bagus. 533 01:01:48,070 --> 01:01:50,071 Bagaimana status bala bantuan? 534 01:01:51,340 --> 01:01:53,006 BSAA dan N.Y.P.D. SWAT... 535 01:01:53,041 --> 01:01:54,790 ... semuanya sedang sibuk dibawah. 536 01:01:54,810 --> 01:01:57,945 Kepolisian negara bagian perlu waktu 3 jam untuk sampai. 537 01:01:57,980 --> 01:02:01,014 Artinya kita harus menangkap Arias sendirian. 538 01:02:01,049 --> 01:02:03,183 Luar biasa. 539 01:02:03,218 --> 01:02:05,653 Yo! Sinyalnya makin buruk. 540 01:02:10,192 --> 01:02:12,826 Mereka menggunakan truk tanker untuk menyemprotkan virus. 541 01:02:12,861 --> 01:02:15,763 Bukan beberapa ribu yang ingin dia ubah. 542 01:02:15,798 --> 01:02:17,446 Dia ingin mengubah semuanya. 543 01:02:17,466 --> 01:02:20,300 Kita harus melumpuhkan tanker-tanker itu. 544 01:02:20,335 --> 01:02:22,369 Hasil riset Profesor Chambers menunjukkan... 545 01:02:22,404 --> 01:02:24,004 ... virusnya tidak tahan terhadap panas. 546 01:02:24,039 --> 01:02:26,155 Cara kerjanya mirip seperti bensin. 547 01:02:26,175 --> 01:02:30,811 Bagus. Ayo nyalakan api lalu melihatnya terbakar. 548 01:02:30,846 --> 01:02:33,814 Aku berharap kita bisa selamatkan Rebecca lebih dulu,... 549 01:02:33,849 --> 01:02:35,364 ... tapi prioritasnya adalah tanker-tanker itu. 550 01:02:35,384 --> 01:02:36,965 Jadi ada 3 hal yang mesti kita lakukan. 551 01:02:36,985 --> 01:02:40,120 Satu, meledakkan tanker. Kedua, menyelamatkan Rebecca. 552 01:02:40,155 --> 01:02:43,724 Ketiga, ambil vaksinnya dan bagikan di kota. 553 01:02:43,759 --> 01:02:47,227 Dan tangkap Arias. Ada 4 hal./ Terserah katamu, bos. 554 01:02:47,262 --> 01:02:50,764 D.C., Nadia, kalian bekerja di Osprey (Pesawat). 555 01:02:50,799 --> 01:02:53,133 Dimengerti, C. 556 01:03:05,747 --> 01:03:08,182 Hadiah dari BSAA. 557 01:03:08,217 --> 01:03:11,081 Cuma ini yang bisa mereka berikan saat ini. 558 01:03:18,026 --> 01:03:19,481 Aku pilih motor. 559 01:03:26,201 --> 01:03:29,303 Begitu tankernya dilumpuhkan, kita bertemu di tempat Arias. 560 01:03:29,338 --> 01:03:31,253 Tergantung situasinya, mungkin saja kita harus... 561 01:03:31,273 --> 01:03:33,322 ... menunda penyelamatan Rebecca hingga kita menemukan vaksin itu. 562 01:03:33,342 --> 01:03:34,508 Beres. 563 01:04:06,842 --> 01:04:09,576 Siap beraksi? 564 01:04:09,611 --> 01:04:11,912 Tentu saja. 565 01:04:11,947 --> 01:04:13,314 Ayo beraksi. 566 01:05:09,371 --> 01:05:11,205 Damian! Sial. 567 01:05:15,110 --> 01:05:16,910 Sial. 568 01:05:16,945 --> 01:05:19,046 Ada ide? 569 01:05:22,417 --> 01:05:24,217 Akan kupancing anjingnya. 570 01:05:24,252 --> 01:05:26,887 Kau pergilah ledakkan beberapa tanker lagi, paham? 571 01:05:26,922 --> 01:05:29,022 Ya. 572 01:05:29,057 --> 01:05:31,391 Sini, boy. Ayo! 573 01:07:19,301 --> 01:07:22,335 Pemicu virus versi ini lebih baik daripada sebelumnya. 574 01:07:22,370 --> 01:07:26,039 Lebih kuat. Darahmu adalah kuncinya. 575 01:07:26,074 --> 01:07:28,042 Terima kasih banyak. 576 01:07:32,114 --> 01:07:34,681 Sayangnya, meningkatkan efek racun berarti... 577 01:07:34,716 --> 01:07:37,784 ... ia tak bisa dijalankan melalui gas lagi. 578 01:07:37,819 --> 01:07:41,221 Jadi sepertinya kita kembali pada jarum suntik. 579 01:07:41,256 --> 01:07:42,356 Aku minta maaf. 580 01:07:44,826 --> 01:07:47,661 Jika simulasi kita benar,... 581 01:07:47,696 --> 01:07:50,597 ... harusnya mulai bekerja setengah jam kemudian. 582 01:08:28,737 --> 01:08:31,038 Tiga beres./ Lanjut yang berikutnya. 583 01:09:57,792 --> 01:10:01,828 Senang bertemu kembali denganmu, Tn. Redfield. 584 01:10:01,863 --> 01:10:03,363 Arias. 585 01:10:04,733 --> 01:10:06,548 Terima kasih pada Profesor Chambers,... 586 01:10:06,568 --> 01:10:09,502 ... yang telah membuat virusnya jadi lebih kuat. 587 01:10:09,537 --> 01:10:12,706 Jika kau berkenan menunggu sekitar 20 menit,... 588 01:10:12,741 --> 01:10:15,408 ... kau akan melihat betapa kuatnya ia. 589 01:10:15,443 --> 01:10:19,813 Aku tak sabar mempertemukanmu dengan Rebecca versi baru. 590 01:10:19,848 --> 01:10:21,948 Pertanyaannya adalah,... 591 01:10:21,983 --> 01:10:24,551 ... apa kau tega membunuhnya? 592 01:10:28,623 --> 01:10:30,672 Tentara zombie-ku akan mengubah... 593 01:10:30,692 --> 01:10:32,926 ... dunia menjadi lebih baik. 594 01:10:32,961 --> 01:10:36,863 Mengembalikan keseimbangan yang hilang karena perang. 595 01:10:36,898 --> 01:10:38,632 Jika kau hidup lebih lama,... 596 01:10:38,667 --> 01:10:40,967 ... kau bisa menjadi saksi dengan menjadi senjata biologisku... 597 01:10:41,002 --> 01:10:43,570 ... untuk meruntuhkan negara adidaya,... 598 01:10:43,605 --> 01:10:46,473 ... satu per satu. 599 01:10:48,243 --> 01:10:50,425 Tempatmu cocoknya di RS. Jiwa, brengsek. 600 01:10:51,880 --> 01:10:53,971 Sayangnya, aku tidak gila. 601 01:10:55,450 --> 01:10:57,517 Aku ingin balas dendam. 602 01:11:10,465 --> 01:11:13,967 Aku mengembalikan dunia seperti semula. 603 01:11:14,002 --> 01:11:17,704 Dan "Merchandise-ku", senjata biologisku,... 604 01:11:17,739 --> 01:11:20,240 ... adalah alat yang tepat untuk menuntaskan tugas tersebut. 605 01:12:48,830 --> 01:12:50,797 Leon./ Maaf aku telat. 606 01:12:50,832 --> 01:12:53,242 Aku harus lewat tangga. 607 01:14:08,510 --> 01:14:10,844 Mungkin inilah yang selalu kuinginkan. 608 01:14:13,448 --> 01:14:16,749 Dunia yang terbakar,... 609 01:14:16,784 --> 01:14:18,919 ... dimana hanya orang mati yang tersisa. 610 01:14:51,152 --> 01:14:52,700 Rebecca tidak punya banyak waktu. 611 01:14:52,720 --> 01:14:54,130 Kita berpencar. 612 01:15:40,602 --> 01:15:42,001 Rebecca. 613 01:16:37,825 --> 01:16:39,125 Kau tak apa-apa? 614 01:16:40,762 --> 01:16:41,995 Chris... 615 01:16:47,602 --> 01:16:49,617 Jangan. Tunggu. 616 01:16:49,637 --> 01:16:50,937 Dimana vaksinnya? 617 01:16:52,140 --> 01:16:53,640 Beritahu aku! 618 01:17:02,750 --> 01:17:05,018 Kau selalu berusaha menyelamatkannya. 619 01:17:05,053 --> 01:17:07,821 Kau mudah ditebak, Chris. Itu kelemahanmu. 620 01:17:18,833 --> 01:17:19,933 Sial. 621 01:20:07,235 --> 01:20:08,368 Rebecca. 622 01:20:14,809 --> 01:20:16,776 Kau harus membunuhku. 623 01:20:16,811 --> 01:20:18,144 Tidak. 624 01:20:18,179 --> 01:20:20,146 Kita akan temukan vaksinnya. 625 01:20:20,181 --> 01:20:22,448 Bertahanlah. 626 01:20:51,145 --> 01:20:52,945 Diego,... 627 01:20:52,980 --> 01:20:54,848 ... tahapan terakhir. 628 01:20:56,951 --> 01:20:58,284 Lepaskan. 629 01:22:04,585 --> 01:22:06,586 Redfield! 630 01:24:38,572 --> 01:24:40,339 Kutemukan kau. 631 01:25:01,428 --> 01:25:06,199 Aku akan mencabik-cabik tubuhmu. 632 01:25:18,479 --> 01:25:19,712 Nadia! 633 01:25:41,702 --> 01:25:44,070 Diego! 634 01:25:57,218 --> 01:25:58,318 Sial. 635 01:26:47,301 --> 01:26:48,401 Tangkap. 636 01:27:18,899 --> 01:27:20,466 Selamat jalan, brengsek. 637 01:28:38,579 --> 01:28:39,879 Rebecca? 638 01:29:19,553 --> 01:29:21,553 Satu hal lagi harus dilakukan. 639 01:29:23,090 --> 01:29:24,490 Mari kita lakukan. 640 01:30:43,971 --> 01:30:46,839 Saat aku kanak-kanak,... 641 01:30:46,874 --> 01:30:49,542 ... tak pernah kubayangkan hidupku menjadi seperti ini. 642 01:30:52,679 --> 01:30:56,582 Dan sekali lagi, kita kembali seperti dulu. 643 01:30:58,752 --> 01:31:00,986 Apa maksudmu? 644 01:31:01,021 --> 01:31:03,188 Kita mengalahkan penjahatnya. 645 01:31:03,223 --> 01:31:05,691 Semoga dunia menjadi sedikit lebih aman. 646 01:31:11,665 --> 01:31:13,098 Hei, Chris. 647 01:31:13,133 --> 01:31:14,733 Ya? 648 01:31:14,768 --> 01:31:17,223 Berapa lama lagi kita harus seperti ini? 649 01:31:19,172 --> 01:31:20,639 Entahlah. 650 01:31:23,510 --> 01:31:25,874 Aku tidak pernah membuat rencana sejauh itu. 651 01:32:38,689 --> 01:32:43,689 RESIDENT EVIL VENDETTA (DENDAM) 652 01:32:43,713 --> 01:32:45,713 English sub by Mr. Binuus Colored By Demonic 653 01:32:45,737 --> 01:32:49,737 Translated by FatHur Colored By Demonic 654 01:32:49,761 --> 01:32:53,761 IDFL™ Subs Crew [http://idfl.me] Colored By Demonic 655 01:32:53,785 --> 01:32:57,785 Please visit http://moviedetector.co Colored By Demonic 656 01:32:57,809 --> 01:33:00,809 Makassar, 21 Juni 2017 03.38 A.M. Colored By Demonic 657 01:37:06,253 --> 01:37:08,187 Katie Radford. Colored By Demonic