1
00:00:38,598 --> 00:00:43,186
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:10,712 --> 00:01:16,134
ПІД ВОДОЮ
3
00:01:25,059 --> 00:01:27,020
НЕДОСЛІДЖЕНІ ЗОНИ БУРІННЯ
4
00:01:30,649 --> 00:01:33,444
НАЙГЛИБШИЙ У СВІТІ БУР
У ПРОЦЕСІ КОНСТРУЮВАННЯ
5
00:01:33,693 --> 00:01:35,737
«ТІАН ІНДАСТРІЗ» СЯГНУТЬ
РЕКОРДНОЇ ГЛИБИНИ.
6
00:01:36,155 --> 00:01:39,450
НЕПОДАЛІК ВІД МАРІАНСЬКОГО ЖОЛОБА,
ГЛИБИНА ЯКОГО ПОНАД 11 ТИСЯЧ МЕТРІВ.
7
00:01:39,491 --> 00:01:42,786
БУРІННЯ НА 11 КМ УГЛИБ
8
00:01:47,041 --> 00:01:48,542
ТИСК У ПОНАД ТОННУ НА КВ. СМ,
9
00:01:48,583 --> 00:01:49,250
ТЕМРЯВА
10
00:01:49,292 --> 00:01:50,669
НЕЗЛІЧЕННІ ЗАГРОЗИ Й РИЗИКИ
11
00:01:50,711 --> 00:01:51,754
ТАЄМНИЦЯ ГЛИБИН
12
00:01:51,795 --> 00:01:53,755
КОМПАНІЯ СПРОСТОВУЄ ЧУТКИ
ПРО ДИВНІ ЯВИЩА
13
00:02:04,557 --> 00:02:07,686
КЕПЛЕР 822
ДОСЛІДНИЦЬКИЙ МАЙДАНЧИК 8374
14
00:02:08,436 --> 00:02:11,648
«РОУБАК» СТАНЦІЯ 641
15
00:02:14,692 --> 00:02:15,568
ВИЯВЛЕНО АНОМАЛІЮ
16
00:02:15,610 --> 00:02:16,569
УБИВЧЕ, НАЧЕ КОСМОС.
17
00:02:17,446 --> 00:02:18,322
НЕМА КИСНЮ, СВІТЛА
18
00:02:18,364 --> 00:02:19,031
ВИСОКИЙ ТИСК,
19
00:02:19,073 --> 00:02:20,116
ГЛИБИНА: ШКОДА НЕЯСНА
20
00:02:20,156 --> 00:02:23,326
НЕЗРОЗУМІЛІ АНОМАЛІЇ
21
00:02:27,539 --> 00:02:30,792
ЗАГАДКОВЕ ЗНИКНЕННЯ
22
00:02:30,835 --> 00:02:32,253
ДОВГА ІЗОЛЯЦІЯ
НЕПОЯСНЕНІ ЯВИЩА
23
00:02:32,293 --> 00:02:33,294
ВИБУХ У ГЛИБИНІ
24
00:02:34,295 --> 00:02:37,507
ВІДКРИТО НОВІ ГЛИБОКОВОДНІ ВИДИ
25
00:02:37,549 --> 00:02:38,383
«ДИВНІ ПОШТОВХИ»
26
00:02:38,424 --> 00:02:39,342
ДИВНІ ФІГУРИ,
27
00:02:40,176 --> 00:02:43,429
«ТІАН ІНДАСТРІЗ» ПРИХОВУЮТЬ ПРАВДУ
28
00:02:43,472 --> 00:02:45,850
«ТІАН ІНДАСТРІЗ»
29
00:03:51,456 --> 00:03:53,918
СТАНЦІЯ «КЕПЛЕР»
30
00:03:53,959 --> 00:03:56,170
ПРИЗНАЧЕННЯ:
КЕРУВАННЯ БУРОМ «РОУБАК»
31
00:03:56,211 --> 00:03:58,047
КОМАНДА: 316
32
00:04:45,469 --> 00:04:50,724
Коли ти під водою по кілька місяців,
втрачається відчуття дня та ночі.
33
00:04:51,891 --> 00:04:55,854
Є лише яв та сон.
34
00:04:56,772 --> 00:04:59,233
Та й їх розрізнити нелегко.
35
00:05:04,446 --> 00:05:06,823
Я думаю...
36
00:05:06,866 --> 00:05:09,368
чи мені сниться перше,
що він мені сказав.
37
00:05:15,583 --> 00:05:17,460
Сказав, що не вірить у час...
38
00:05:18,376 --> 00:05:20,128
лише у миттєвості.
39
00:05:22,715 --> 00:05:24,633
Для нього склянка була
наполовину повна.
40
00:05:25,383 --> 00:05:26,426
Гаразд.
41
00:05:29,095 --> 00:05:30,722
А для мене – порожня.
42
00:05:37,145 --> 00:05:39,063
Що ти тут робиш?
43
00:05:43,318 --> 00:05:46,071
Маю на увазі, що цинізм заспокоює.
44
00:05:48,407 --> 00:05:50,409
Менше залишається втрачати.
45
00:07:06,568 --> 00:07:07,569
Боже мій!
46
00:07:08,403 --> 00:07:09,446
Прокидайтеся!
47
00:07:09,487 --> 00:07:10,905
Декомпресія!
48
00:07:15,369 --> 00:07:16,953
Декомпресія! До перебірки!
49
00:07:16,996 --> 00:07:18,205
Цілісність порушено.
50
00:07:18,246 --> 00:07:19,999
Прокидайтеся всі! Вставайте!
51
00:07:24,419 --> 00:07:26,797
Структурну цілісність порушено.
52
00:07:28,090 --> 00:07:29,592
Що в дідька відбувається?
53
00:07:29,633 --> 00:07:30,885
Біжімо! Декомпресія!
54
00:07:34,054 --> 00:07:35,306
Запломбувати перебірку!
55
00:07:35,347 --> 00:07:38,434
Увага, декомпресія.
Запломбувати перебірку.
56
00:07:40,811 --> 00:07:42,479
У мене немає картки-ключа!
57
00:07:42,520 --> 00:07:44,063
Ось, ось!
58
00:07:45,148 --> 00:07:46,649
-Ні!
-Перебірку заблоковано.
59
00:07:46,691 --> 00:07:48,443
Я мушу пробратися всередину!
60
00:07:48,486 --> 00:07:50,112
-Потрібне перезавантаження.
-Де воно?
61
00:07:52,739 --> 00:07:53,740
Боже мій!
62
00:07:53,782 --> 00:07:54,908
Ну ж бо!
63
00:07:55,575 --> 00:07:58,953
Увага, декомпресія.
Запломбувати перебірку.
64
00:08:00,539 --> 00:08:01,499
Ну ж бо! Ну ж бо!
65
00:08:01,539 --> 00:08:03,167
Усю установку зараз розчавить!
66
00:08:03,208 --> 00:08:05,752
Якщо ти не зачиниш дверей,
зруйнується вся станція!
67
00:08:05,794 --> 00:08:07,922
Добре! Зрозуміло!
68
00:08:07,962 --> 00:08:09,422
-Система активна.
-Зачини двері!
69
00:08:09,465 --> 00:08:11,133
-Стривай!
-Гей, гей!
70
00:08:11,174 --> 00:08:12,258
Зачекайте на нас!
71
00:08:12,301 --> 00:08:13,301
-Гей!
-Біжіть!
72
00:08:13,344 --> 00:08:14,887
-Біжіть!
-Ну ж бо!
73
00:08:14,929 --> 00:08:16,179
Хлопці, біжіть!
74
00:08:16,222 --> 00:08:18,349
-Гей!
-Хлопці, швидше!
75
00:08:18,390 --> 00:08:19,642
Біжіть швидше!
76
00:08:19,975 --> 00:08:21,768
-Норо! Вони не встигнуть!
-Чекайте!
77
00:08:21,811 --> 00:08:23,895
-Зачиняй двері!
-Норо!
78
00:08:23,938 --> 00:08:25,815
Треба зачиняти, бо загинуть усі!
79
00:08:29,234 --> 00:08:30,068
Негайно зачиняй!
80
00:09:18,700 --> 00:09:23,580
Загроза відмови структури
в результаті... інциденту.
81
00:09:25,957 --> 00:09:30,712
До уваги всієї команди станції
«Кеплер»: загроза відмови структури.
82
00:09:30,753 --> 00:09:34,508
Повторюю, загроза відмови структури.
83
00:09:36,343 --> 00:09:39,763
Гей. Усе гаразд?
84
00:09:42,850 --> 00:09:44,810
То був землетрус?
85
00:09:45,436 --> 00:09:46,854
Не знаю.
86
00:09:49,190 --> 00:09:50,983
Балів 10-11.
87
00:09:52,276 --> 00:09:54,361
Навіть не знаю, на якому каналі ми...
88
00:09:54,402 --> 00:09:58,824
Персоналу прибути до рятівних капсул
для негайної евакуації.
89
00:10:00,200 --> 00:10:02,286
Це «Кеплер». Центр, чуєте мене?
90
00:10:02,327 --> 00:10:06,414
Статус станції «Кеплер»:
70% пошкоджень.
91
00:10:06,456 --> 00:10:07,792
Реактор нестабільний.
92
00:10:08,124 --> 00:10:09,710
Центр, це «Кеплер», чуєте мене?
93
00:10:09,752 --> 00:10:12,588
Статус станції «Кеплер»:
70% пошкоджень.
94
00:10:12,629 --> 00:10:14,965
СОС. СОС. СОС.
95
00:10:15,007 --> 00:10:16,592
Мене хтось чує?
96
00:10:27,603 --> 00:10:29,188
Треба йти до рятівних капсул.
97
00:10:29,939 --> 00:10:31,315
Ходімо.
98
00:10:37,821 --> 00:10:38,989
Як член команди...
99
00:10:39,031 --> 00:10:42,118
знайте, що ви не просто
частина колективу,
100
00:10:42,158 --> 00:10:44,244
ви – член нашої родини.
101
00:10:48,456 --> 00:10:49,958
Ні! Там немає проходу.
102
00:10:49,999 --> 00:10:54,171
У вас є скарга? Зверніться з нею
до свого старшого офіцера.
103
00:10:55,630 --> 00:10:58,842
Так, працює.
Треба лише знайти найближчі капсули.
104
00:11:04,181 --> 00:11:08,185
Старші інженери, підійдіть,
будь ласка, в інженерний відділ.
105
00:11:08,226 --> 00:11:09,894
Родріґо, так?
106
00:11:11,229 --> 00:11:12,440
Так.
107
00:11:12,940 --> 00:11:14,066
Нора.
108
00:11:15,151 --> 00:11:18,027
Знаю. Я зазвичай працюю в денну зміну.
109
00:11:21,072 --> 00:11:22,490
-Можеш допомогти?
-Звісно.
110
00:11:24,743 --> 00:11:28,289
Ти комп'ютерний інженер чи що?
111
00:11:28,330 --> 00:11:29,915
-Механік.
-Ясно.
112
00:11:29,956 --> 00:11:31,542
Я перезапущу вимикачі.
113
00:11:31,584 --> 00:11:34,044
Я уже давненько тут працюю.
114
00:11:43,137 --> 00:11:44,680
Ти знай...
115
00:11:45,138 --> 00:11:46,474
ми в цьому не винні.
116
00:11:47,767 --> 00:11:50,143
Тобто, ти врятувала установку.
117
00:11:50,186 --> 00:11:52,396
А я навіть дверей
не здогадався зачинити.
118
00:11:58,777 --> 00:12:00,153
Перебірки герметизовано.
119
00:12:01,906 --> 00:12:03,364
Вважаєш, то був землетрус?
120
00:12:03,407 --> 00:12:04,783
Ні.
121
00:12:05,868 --> 00:12:07,411
Не знаю.
122
00:12:08,537 --> 00:12:10,080
СТАТУС: 70% ПОШКОДЖЕНЬ.
123
00:12:10,122 --> 00:12:13,125
Погано. Кабель перебито.
124
00:12:13,584 --> 00:12:16,337
Антени нема. Навіть не знаю,
як зв'язатися з поверхнею.
125
00:12:16,378 --> 00:12:19,840
...негайно до найближчої
рятівної капсули.
126
00:12:19,882 --> 00:12:22,510
У CR-7 є рятівні капсули.
127
00:12:29,892 --> 00:12:32,186
Ми ж викрутимося, правда?
128
00:12:39,944 --> 00:12:42,696
Ця вода явно з каналізації.
129
00:12:53,706 --> 00:12:59,087
Ласкаво просимо на станцію «Кеплер»,
усього за милю від «Роубака»...
130
00:12:59,129 --> 00:13:01,506
Споріднена станція класу «титан»...
131
00:13:01,548 --> 00:13:03,842
«Кеплер»... качає сиру...
132
00:13:05,094 --> 00:13:08,931
Ми раді вітати вас на борту.
Сподіваємося, вам тут сподобається.
133
00:13:08,973 --> 00:13:10,349
А отам можна прокопати?
134
00:13:10,391 --> 00:13:12,101
Гляну всередину.
135
00:13:27,240 --> 00:13:29,117
Якщо ти проліз, то й я зможу.
136
00:13:29,159 --> 00:13:30,535
Дивись.
137
00:13:33,955 --> 00:13:37,585
Агов? Хтось мене чує?
138
00:13:38,460 --> 00:13:41,254
Агов?
139
00:13:41,297 --> 00:13:42,630
Ти це чув?
140
00:13:42,672 --> 00:13:44,383
-Гей!
-Агов!
141
00:13:44,883 --> 00:13:46,301
Не замовкай. Я тебе чую!
142
00:13:48,178 --> 00:13:49,762
Я під каменюкою!
143
00:13:55,101 --> 00:13:56,311
Візьми його.
144
00:13:56,353 --> 00:13:59,398
Поле? Ми тут, ми тут.
145
00:13:59,440 --> 00:14:01,150
Що там унизу? Ноги цілі?
146
00:14:01,191 --> 00:14:02,234
-Так.
-Добре.
147
00:14:02,276 --> 00:14:04,737
-Що тобі потрібно?
-Вилізти к бісу звідси.
148
00:14:04,778 --> 00:14:06,362
Так, знаю. Що мені робити?
149
00:14:06,404 --> 00:14:07,864
-Зараз.
-Тягни.
150
00:14:10,283 --> 00:14:12,035
-Усе гаразд?
-Так.
151
00:14:13,537 --> 00:14:14,705
-Ми тут.
-Гей.
152
00:14:14,747 --> 00:14:16,832
-Норо?
-З тобою все гаразд! Привіт!
153
00:14:16,874 --> 00:14:18,167
Так.
154
00:14:18,209 --> 00:14:20,419
Ах ти ж ельфику без цицьок!
155
00:14:20,460 --> 00:14:22,712
Віддихайся. З тобою все гаразд.
156
00:14:23,630 --> 00:14:24,589
А як Маленький Пол?
157
00:14:24,632 --> 00:14:25,800
Усе з ним добре.
158
00:14:25,840 --> 00:14:27,383
-Спробуєш стати на ноги?
-Так.
159
00:14:27,426 --> 00:14:29,052
Отак, друже. Давай.
160
00:14:29,094 --> 00:14:30,304
Візьми його під руку.
161
00:14:30,345 --> 00:14:32,347
Ні, ні! Стривай. Ні!
162
00:14:32,388 --> 00:14:33,599
Тебе щось тримає?
163
00:14:33,641 --> 00:14:36,060
Ні, давай зберемося на силах.
164
00:14:40,022 --> 00:14:40,898
Добре.
165
00:14:40,940 --> 00:14:42,650
Дайте сюди Маленького Пола.
166
00:14:42,691 --> 00:14:43,817
-Ось, на.
-Дякую.
167
00:14:43,859 --> 00:14:44,859
Час іти.
168
00:14:44,902 --> 00:14:47,363
Мій халат і щаслива шкарпетка тут.
169
00:14:47,403 --> 00:14:48,571
Куди ми йдемо?
170
00:14:48,614 --> 00:14:50,907
До рятівних капсул у CR-7.
171
00:14:50,950 --> 00:14:51,908
Гаразд.
172
00:14:51,950 --> 00:14:54,036
Верхні палуби руйнуються.
Слід поквапитись.
173
00:14:54,077 --> 00:14:55,245
Крізь ту штуку?
174
00:14:55,287 --> 00:14:56,955
Та ви божевільні.
175
00:14:56,997 --> 00:14:58,374
Я великий хлопчик.
176
00:15:17,685 --> 00:15:19,603
Гаразд. Я гадаю...
177
00:15:19,644 --> 00:15:20,812
Стривай!
178
00:15:36,619 --> 00:15:38,413
Перебірки закрито.
179
00:15:39,038 --> 00:15:41,082
Затоплення припинено.
180
00:15:41,124 --> 00:15:42,292
Усе гаразд.
181
00:15:51,801 --> 00:15:53,303
-Хлопці, порядок?
-Так.
182
00:15:56,556 --> 00:15:57,557
Що таке?
183
00:15:58,517 --> 00:16:00,060
Тут хтось лежить.
184
00:16:00,894 --> 00:16:02,353
Це Мак-Келлен.
185
00:16:31,758 --> 00:16:33,134
Господи Ісусе.
186
00:16:33,802 --> 00:16:35,763
Гей, Роде.
187
00:16:36,388 --> 00:16:37,889
Пролазь, друже.
188
00:16:49,984 --> 00:16:51,486
Хлопці, бачу відсік для капсул.
189
00:16:51,528 --> 00:16:55,615
Увага! Увага! Усій команді «Кеплера»...
190
00:16:56,700 --> 00:16:57,951
Капітане?
191
00:16:57,993 --> 00:16:59,787
Холера! Він залишився?
192
00:17:01,287 --> 00:17:03,039
Чого він просто сидить?
193
00:17:03,081 --> 00:17:04,082
Холера.
194
00:17:04,125 --> 00:17:06,001
«Чорт»? Чому «чорт»? Що таке?
195
00:17:06,042 --> 00:17:07,544
Рятівних капсул немає.
196
00:17:07,586 --> 00:17:10,089
-Мені потрібна вільна лінія.
-Капітане!
197
00:17:13,634 --> 00:17:14,718
Гей!
198
00:17:15,010 --> 00:17:16,554
Норо! Ти жива.
199
00:17:17,096 --> 00:17:18,180
Капітане.
200
00:17:18,222 --> 00:17:19,306
Двері заклинило.
201
00:17:21,809 --> 00:17:22,893
Родріґо, Поле.
202
00:17:22,935 --> 00:17:25,771
З'ясуйте, чи є
вільні батискафи. Негайно.
203
00:17:25,812 --> 00:17:27,148
Гаразд.
204
00:17:28,273 --> 00:17:31,526
За шкалою від одного до десяти,
наскільки все погано з установкою?
205
00:17:33,987 --> 00:17:34,988
Десять.
206
00:17:38,367 --> 00:17:40,286
Пошкодження на 70%.
207
00:17:40,327 --> 00:17:43,830
Якщо ви надто глибоко
дихатимете, нам...
208
00:17:44,706 --> 00:17:46,458
Стривай. Покажи.
209
00:17:46,500 --> 00:17:48,586
Не розумію. То був землетрус чи...
210
00:17:49,294 --> 00:17:51,629
Не знаю. Намагаюся зрозуміти.
211
00:17:53,799 --> 00:17:55,301
Чому ви досі тут?
212
00:17:55,341 --> 00:17:57,261
Треба було спливати. Були ж капсули.
213
00:17:57,302 --> 00:17:58,720
Бо саме так чинять капітани.
214
00:17:58,762 --> 00:18:01,264
Яка різниця?
У вас дитина, треба було спливати.
215
00:18:03,684 --> 00:18:05,186
Сядь, будь ласка.
216
00:18:07,187 --> 00:18:09,439
Кожен із нас запхнув би
вашу дупу в капсулу.
217
00:18:09,482 --> 00:18:10,523
Слухай мене.
218
00:18:10,565 --> 00:18:13,067
Усі виберуться звідси живими,
зрозуміло?
219
00:18:13,485 --> 00:18:14,486
Ясно?
220
00:18:16,155 --> 00:18:17,572
Приклади до вуха.
221
00:18:19,574 --> 00:18:21,619
Я вже 22 людей відправив нагору.
222
00:18:21,659 --> 00:18:22,702
Сміт сказав, сім тіл.
223
00:18:22,744 --> 00:18:23,787
Я знайшла трьох.
224
00:18:23,829 --> 00:18:26,665
Це Лі, Тревіс та Мак-Келлен...
225
00:18:27,875 --> 00:18:31,712
і руки в Мак-Келлен були ще теплі,
тож я знаю, що це Мак-Келлен.
226
00:18:31,753 --> 00:18:35,674
Тобто, вона живе на три поверхи вище,
а я дві години тому зуби чистила.
227
00:18:35,715 --> 00:18:37,510
-Я зачинила східні двері.
-Не картайся.
228
00:18:37,551 --> 00:18:38,927
Тож загиблих, мабуть, більше.
229
00:18:38,968 --> 00:18:40,470
Не думай про те, що було.
230
00:18:40,513 --> 00:18:42,932
Дивися вперед. Глянь на мене.
231
00:18:42,973 --> 00:18:45,600
Тепер на світло. Дивись.
232
00:18:46,351 --> 00:18:48,144
Дивися на світло.
233
00:18:49,480 --> 00:18:51,774
Капітане, батискафів і човнів нема.
234
00:18:52,273 --> 00:18:54,819
Зрозумів.
Посилаю Нору в диспетчерську.
235
00:19:00,073 --> 00:19:02,075
Емілі, з тобою все гаразд?
236
00:19:02,118 --> 00:19:03,369
-Боже. Ти жива.
-Норо?
237
00:19:03,409 --> 00:19:04,661
-Гей.
-Ти жива.
238
00:19:05,788 --> 00:19:07,373
-Чувак.
-Ненавиджу це.
239
00:19:07,414 --> 00:19:08,999
-Ти щось чув?
-Ні. Нічого.
240
00:19:11,292 --> 00:19:12,335
Як охолоджувачі?
241
00:19:12,378 --> 00:19:13,462
Не перевіряв. Глянеш?
242
00:19:13,503 --> 00:19:15,589
-Так.
-Глянь, чи там є хто живий.
243
00:19:17,507 --> 00:19:18,800
Перебірки закрито.
244
00:19:21,011 --> 00:19:22,428
Ось, тримай.
245
00:19:25,933 --> 00:19:28,352
Хтось прибуде. Правда?
246
00:19:28,394 --> 00:19:30,813
-Когось пришлють.
-Не знаю. Дякую.
247
00:19:30,855 --> 00:19:33,065
Я певен, що когось уже послали.
248
00:19:33,107 --> 00:19:35,859
Але не так певен,
що ми зможемо їх дочекатись.
249
00:19:35,900 --> 00:19:37,277
-Норо.
-Так.
250
00:19:37,319 --> 00:19:40,531
То як там охолоджувачі? Який стан?
251
00:19:44,076 --> 00:19:45,077
Нічого доброго.
252
00:19:45,744 --> 00:19:49,290
Усі верхні палуби завалилися,
охолоджувачі втрачено.
253
00:19:49,330 --> 00:19:51,876
Реактор «Кеплера» цілком нестабільний.
254
00:19:51,917 --> 00:19:54,419
Як це «нестабільний»?
Ми всі загинемо?
255
00:19:54,462 --> 00:19:56,379
-Про що ти, Норо?
-Про термальні ядра.
256
00:19:57,380 --> 00:19:59,048
Енергії нікуди вивільнятися.
257
00:19:59,090 --> 00:20:00,758
Так, ця стажерка мене лякає.
258
00:20:00,801 --> 00:20:02,677
Хтось може пояснити,
що відбувається?
259
00:20:02,719 --> 00:20:03,928
Асистентка з досліджень.
260
00:20:04,597 --> 00:20:06,639
Ядро розплавиться –
буде багато тепла.
261
00:20:06,682 --> 00:20:09,059
Будуть миттєві закипання, вибухи.
Не знаю до пуття.
262
00:20:10,099 --> 00:20:10,811
Я дивлюся аніме. Це все, що я знаю.
263
00:20:10,852 --> 00:20:12,812
О, аніме дивишся? Люблю аніме.
264
00:20:15,398 --> 00:20:18,819
Ні, він має рацію.
У нас 30 хвилин до розплавлення.
265
00:20:19,611 --> 00:20:21,863
Вибух винесе нас нагору клаптями.
266
00:20:21,906 --> 00:20:24,032
Нас збиратимуть по шматочку з поверхні.
267
00:20:24,073 --> 00:20:25,993
Перебірку пошкоджено.
268
00:20:26,494 --> 00:20:28,369
Так, народ, слухайте.
269
00:20:28,411 --> 00:20:31,164
Рятувальних капсул немає,
а субмарина вийшла з ладу.
270
00:20:31,206 --> 00:20:33,708
І до нас більше не доходять
радіосигнали.
271
00:20:33,751 --> 00:20:35,836
І вся структура «Кеплера» зруйнована.
272
00:20:35,878 --> 00:20:38,339
Капітане, сподіваюся, кінець гарний,
бо все це...
273
00:20:38,379 --> 00:20:40,006
-Таке непевне.
-...непевне.
274
00:20:42,717 --> 00:20:44,344
Йдемо до «Роубака».
275
00:20:44,386 --> 00:20:45,763
До «Роубака»?
276
00:20:46,347 --> 00:20:48,139
Півтора кілометра вниз і вбік.
277
00:20:48,182 --> 00:20:49,475
-Ви про що?
-Так.
278
00:20:49,516 --> 00:20:50,934
Як нам туди дістатися?
279
00:20:53,145 --> 00:20:54,312
Пішки.
280
00:20:54,355 --> 00:20:55,356
Що?
281
00:20:55,397 --> 00:20:56,398
Пішки.
282
00:20:56,439 --> 00:20:57,774
Пішки?
283
00:20:57,817 --> 00:20:59,527
Заради цього ви мене вигребли?
284
00:20:59,568 --> 00:21:01,153
Я не можу пішки.
285
00:21:01,195 --> 00:21:02,321
Нема скафандра.
286
00:21:02,362 --> 00:21:03,780
Вислухайте мене.
287
00:21:04,532 --> 00:21:06,032
Ось як ми зробимо.
288
00:21:07,283 --> 00:21:10,329
Спустимося на дно до вантажного ліфта.
289
00:21:10,370 --> 00:21:13,666
А тоді перейдемо тунелем доступу
до станції «Мідпойнт».
290
00:21:13,706 --> 00:21:17,128
Там зарядимо й почистимо
дихальні апарати.
291
00:21:17,168 --> 00:21:21,172
А тоді підемо за маркерами
через плато аж до «Роубака».
292
00:21:24,885 --> 00:21:28,222
Що, вийдемо в непроглядну темряву
й підемо невідомо куди?
293
00:21:28,263 --> 00:21:29,806
Без запасу кисню? Такий план?
294
00:21:29,849 --> 00:21:30,724
Такий план.
295
00:21:30,765 --> 00:21:32,685
Усім підходить?
Норо, ти згодна?
296
00:21:32,725 --> 00:21:34,770
Скафандри довго не витримають.
Самі знаєте.
297
00:21:34,811 --> 00:21:37,231
Не кожен з нас
досвідчений підводник, і...
298
00:21:37,273 --> 00:21:38,523
Це невідомо.
299
00:21:38,565 --> 00:21:40,191
Я не намагаюся...
300
00:21:41,318 --> 00:21:42,945
Ви визнаєте, що ми можемо загинути?
301
00:21:42,986 --> 00:21:44,112
Так.
302
00:21:44,155 --> 00:21:46,949
А ти визнаєш, що ми можемо й вижити?
303
00:21:47,907 --> 00:21:50,535
Хіба стара станція «Шепард» не ближче?
304
00:21:50,578 --> 00:21:52,913
Станції «Шепард» нема.
Там нічого нема.
305
00:21:53,830 --> 00:21:55,875
Народ, вам треба це почути.
306
00:21:58,836 --> 00:21:59,920
Це щось хороше?
307
00:21:59,962 --> 00:22:02,006
Хоч щось хороше є? Будь ласка.
308
00:22:02,046 --> 00:22:04,299
Це останній виклик із місця буріння.
309
00:22:07,887 --> 00:22:09,429
СОС, СОС!
310
00:22:09,472 --> 00:22:11,348
Пошкодження категорії десять...
311
00:22:23,694 --> 00:22:25,029
Що то в біса був за шум?
312
00:22:28,532 --> 00:22:30,993
Температура зовні зросла
на десять градусів.
313
00:22:31,034 --> 00:22:33,745
Чудово, нам буде тепло йти через плато.
314
00:22:33,788 --> 00:22:35,873
Вода так не шумить. Це неможливо.
315
00:22:38,292 --> 00:22:40,127
Залишкові поштовхи землетрусу?
316
00:22:41,086 --> 00:22:42,588
Ми пробурили надто глибоко.
317
00:22:42,629 --> 00:22:44,924
Це тектонічні плити,
про які я завжди кажу.
318
00:22:44,965 --> 00:22:47,676
Це божевілля. Просто божевілля.
319
00:22:47,717 --> 00:22:49,052
Йдемо до «Роубака».
320
00:22:59,396 --> 00:23:01,232
Що таке? Якщо треба, то треба!
321
00:23:01,273 --> 00:23:02,690
Правду кажу?
322
00:23:04,693 --> 00:23:07,113
Гаразд, компроміс. Я можу збавити звук.
323
00:23:07,655 --> 00:23:08,489
Емілі.
324
00:23:09,572 --> 00:23:11,367
Зніми штани. У скафандр не влізуть.
325
00:23:14,160 --> 00:23:15,955
Палуба А пошкоджена.
326
00:23:18,456 --> 00:23:19,792
Перебірки герметизовано.
327
00:23:20,333 --> 00:23:22,085
Затоплення припинено.
328
00:23:35,975 --> 00:23:38,310
Комусь доводилось виходити назовні?
329
00:23:40,311 --> 00:23:42,523
Довше, ніж для ремонту труби.
330
00:23:43,815 --> 00:23:45,233
Просто пройтися?
331
00:23:46,109 --> 00:23:47,110
Ні.
332
00:23:49,237 --> 00:23:52,699
Перевірте, чи достатньо шоломів.
Нам треба шість справних.
333
00:23:58,289 --> 00:23:59,540
Агов, Норо.
334
00:23:59,581 --> 00:24:00,582
Гей.
335
00:24:01,332 --> 00:24:02,750
-Дякую.
-Нема за що.
336
00:24:05,003 --> 00:24:07,505
Ну як справи?
337
00:24:07,548 --> 00:24:08,840
Готова?
338
00:24:08,882 --> 00:24:10,175
Гаразд.
339
00:24:19,310 --> 00:24:20,936
І ці теж порвані? Та ну!
340
00:24:30,821 --> 00:24:31,821
Ох, це буде лажа.
341
00:24:32,531 --> 00:24:33,532
Давай.
342
00:24:34,366 --> 00:24:35,910
Вибачте!
343
00:24:37,119 --> 00:24:38,161
Так?
344
00:24:38,204 --> 00:24:39,205
Надягай скафандр.
345
00:24:44,834 --> 00:24:46,169
Повітря вистачає.
346
00:24:56,138 --> 00:24:57,388
Дякую.
347
00:24:57,430 --> 00:25:00,016
Так, приберіть це лайно з палуби.
348
00:25:10,485 --> 00:25:11,861
Що думаєш?
349
00:25:11,904 --> 00:25:14,698
Що мені дуже не сподобався той запис.
350
00:25:15,366 --> 00:25:16,951
Треба щось прихопити.
351
00:25:19,078 --> 00:25:20,120
Так.
352
00:25:20,995 --> 00:25:22,665
Слушна пропозиція.
353
00:25:23,165 --> 00:25:25,376
Так. Дай-но огляну твою спину.
354
00:25:25,959 --> 00:25:27,669
Гаразд. Остання перевірка.
355
00:25:29,129 --> 00:25:30,255
Ходімо.
356
00:25:32,757 --> 00:25:34,217
Так, слухайте.
357
00:25:34,843 --> 00:25:38,388
Стежимо за швидкістю спуску
й дотримуємося правил безпеки.
358
00:25:38,429 --> 00:25:40,724
Пам'ятайте, ці скафандри небезпечні.
359
00:25:44,436 --> 00:25:45,771
Що такого смішного?
360
00:25:50,024 --> 00:25:52,445
-Я не можу. Не можу.
-Можеш.
361
00:25:52,485 --> 00:25:54,655
Можеш.
362
00:25:55,281 --> 00:25:57,950
Усе гаразд. Це просто спуск ліфтом.
363
00:25:57,992 --> 00:26:00,578
До вагової станції є світло.
Йдемо вздовж труб.
364
00:26:00,619 --> 00:26:02,871
Ти можеш. Ходімо.
365
00:26:03,455 --> 00:26:06,041
Знаєш, що найстрашніше
на американських гірках?
366
00:26:06,082 --> 00:26:07,584
Чекати в черзі.
367
00:26:09,669 --> 00:26:10,712
Правда ж?
368
00:26:12,339 --> 00:26:14,800
Я увесь час буду поряд. Кожен крок.
369
00:26:14,841 --> 00:26:16,634
Головний місток пошкоджено.
370
00:26:16,676 --> 00:26:17,927
Треба йти.
371
00:26:18,928 --> 00:26:20,973
Увага. Усі в басейн.
372
00:26:21,014 --> 00:26:22,307
Так, треба йти.
373
00:26:22,349 --> 00:26:24,350
То було одразу над нами.
374
00:26:24,392 --> 00:26:26,019
Цей наступний. Ходімо.
375
00:26:29,356 --> 00:26:32,109
Структурну цілісність пошкоджено.
376
00:26:32,150 --> 00:26:33,318
Ведіть униз.
377
00:26:33,778 --> 00:26:37,531
«Коли не знаєш, куди йдеш, однаково,
яким шляхом іти».
378
00:26:37,572 --> 00:26:38,657
Чувак.
379
00:26:38,698 --> 00:26:40,366
Що? Це не я, Норо. Це з книжки.
380
00:26:40,408 --> 00:26:41,744
Ходімо.
381
00:26:42,786 --> 00:26:44,120
Знаємо, читати ти не вмієш.
382
00:27:12,608 --> 00:27:15,569
Нікого не хочу лякати, та щойно
опинимось на глибині,
383
00:27:15,610 --> 00:27:17,946
доведеться перескочити у вантажний ліфт
384
00:27:21,533 --> 00:27:22,868
Увага, зараз.
385
00:27:23,785 --> 00:27:26,871
Холера. Зовнішній люк
розтрощений на друзки.
386
00:27:26,914 --> 00:27:30,667
Усім приготуватись. Візьміться за щось,
бо тиск страшенний.
387
00:27:31,543 --> 00:27:32,585
Відчиняйте.
388
00:27:32,628 --> 00:27:34,295
Якщо відчиниться, все буде добре.
389
00:27:35,923 --> 00:27:37,800
Капітане, не знаю, що з ним.
390
00:27:37,841 --> 00:27:39,384
Не припиняй.
391
00:27:41,846 --> 00:27:43,556
-Родріґо.
-Народ, що відбувається?
392
00:27:44,139 --> 00:27:46,141
Не відчиняйте дверей!
393
00:27:47,142 --> 00:27:48,351
От холера!
394
00:27:58,320 --> 00:28:00,947
Залишайся на місці. Заплющ очі.
395
00:28:02,407 --> 00:28:04,909
Усе гаразд, Ем. Усе добре.
396
00:28:06,995 --> 00:28:09,790
-Послухай. Заплющ очі.
-Ти в нормі.
397
00:28:48,161 --> 00:28:50,288
Ходімо, Емілі. Підійди до краю.
398
00:28:50,330 --> 00:28:52,081
Тепер треба стрибати.
399
00:28:54,083 --> 00:28:56,044
Норо, він загинув.
400
00:28:57,463 --> 00:28:59,423
Твоя черга. Стрибай.
401
00:29:17,233 --> 00:29:19,443
Він знав, що той шолом несправний.
402
00:29:19,484 --> 00:29:20,945
Тобто я знаю, що він знав.
403
00:29:21,361 --> 00:29:22,779
Послухай.
404
00:29:22,821 --> 00:29:26,074
Я знаю, як це.
Знаю, що це несправедливо.
405
00:29:27,784 --> 00:29:29,954
Але тобі доведеться цим скористатися.
406
00:29:29,994 --> 00:29:32,039
Так. Гаразд.
407
00:29:32,705 --> 00:29:33,748
Ходімо.
408
00:29:33,791 --> 00:29:35,960
Що швидше залишимо станцію,
то краще.
409
00:30:02,069 --> 00:30:03,946
Я ніколи не бачила, як гине людина.
410
00:30:07,491 --> 00:30:09,577
Я бачив, як гинуть.
411
00:30:11,494 --> 00:30:13,371
Не бачив, як западаються всередину.
412
00:30:20,920 --> 00:30:22,380
Із чого смієшся?
413
00:30:23,131 --> 00:30:26,176
Згадую одну штуку,
яку іноді робив Родріґо.
414
00:30:26,217 --> 00:30:29,554
Хвалився, що знає новий анекдот,
і розказував той самий старий.
415
00:30:29,597 --> 00:30:32,808
Я з нього сміявся.
416
00:30:35,099 --> 00:30:35,186
Що за анекдот?
417
00:30:35,811 --> 00:30:38,563
Що сказала риба, коли вдарилася
об цегляну стіну?
418
00:30:42,025 --> 00:30:43,026
«Тупо».
419
00:30:44,986 --> 00:30:46,821
Дурний жарт.
420
00:31:08,761 --> 00:31:11,680
Схоже, на палубі під нами щось є.
421
00:31:13,974 --> 00:31:17,102
Схоже на сигнал тривоги
з котроїсь капсули.
422
00:31:17,144 --> 00:31:18,186
Це далеко?
423
00:31:19,230 --> 00:31:20,815
Ще 200 метрів.
424
00:31:20,856 --> 00:31:22,608
Чому вона не пливе на поверхню?
425
00:31:23,192 --> 00:31:24,819
Може, заряджена лише наполовину.
426
00:31:27,029 --> 00:31:29,156
Точно зупинилося на платформі під нами.
427
00:31:29,865 --> 00:31:31,117
Хтось вижив.
428
00:31:31,699 --> 00:31:33,369
Може, й вижив.
429
00:31:34,786 --> 00:31:37,539
Народ, комусь доведеться
надягти скафандр.
430
00:31:37,580 --> 00:31:39,375
Емілі, твій шанс на подвиг.
431
00:31:39,416 --> 00:31:40,417
Що?
432
00:31:41,334 --> 00:31:42,418
Та я жартую.
433
00:31:44,420 --> 00:31:46,881
Ось, візьми.
434
00:31:48,300 --> 00:31:49,717
Заповідаю тобі кролика.
435
00:31:49,760 --> 00:31:51,262
Якщо він не виживе –
436
00:31:52,053 --> 00:31:53,596
з'являтимусь тобі як привид.
437
00:31:53,638 --> 00:31:55,140
Ходімо, хлопці.
438
00:31:55,182 --> 00:31:57,768
Невідомо, скільки у нас часу
до вибуху «Кеплера».
439
00:31:57,810 --> 00:31:59,727
Ходімо, заризикуємо життям.
440
00:31:59,770 --> 00:32:01,772
-Бережіть себе.
-Скоро повернемось.
441
00:32:04,524 --> 00:32:07,110
Пол здурів. Правда ж?
442
00:32:07,153 --> 00:32:09,488
Так. Мабуть.
443
00:32:10,156 --> 00:32:12,116
Капітане, а що робити?
444
00:32:12,157 --> 00:32:13,950
З тілом, якщо знайдемо.
445
00:32:13,993 --> 00:32:15,910
Хтось, можливо, вижив, Поле.
446
00:32:15,953 --> 00:32:17,204
Добре.
447
00:32:17,245 --> 00:32:18,913
А гіпотетично?
448
00:32:18,955 --> 00:32:21,792
Наприклад, натрапимо
на тіло, а воно мертве.
449
00:32:21,833 --> 00:32:24,711
Візьміть щось,
що можна буде віддати його сім'ї.
450
00:32:24,753 --> 00:32:26,589
Ясно. Я знаю, що робити.
451
00:32:28,506 --> 00:32:30,758
Невже? Ти в нас універсальний солдат.
452
00:32:30,801 --> 00:32:32,261
І ми спускаємося...
453
00:32:33,178 --> 00:32:38,057
три, два, один.
454
00:32:41,853 --> 00:32:42,812
Ми сіли.
455
00:32:42,855 --> 00:32:44,565
Гаразд. Готовий?
456
00:32:44,607 --> 00:32:45,983
Так.
457
00:32:46,900 --> 00:32:47,901
Так!
458
00:32:48,651 --> 00:32:51,488
Треба встигнути, поки «Кеплер»
не впав нам на дупи.
459
00:32:51,530 --> 00:32:52,531
Добре.
460
00:32:53,072 --> 00:32:55,950
Увімкни всі камери, які у нас є.
461
00:32:56,577 --> 00:32:58,496
Довго можна вижити в капсулі?
462
00:32:59,120 --> 00:33:00,790
Без електрики – недовго.
463
00:33:02,207 --> 00:33:03,625
Особливо на цій глибині.
464
00:33:05,418 --> 00:33:08,505
Увага, починаємо вашу декомпресію.
465
00:33:08,546 --> 00:33:10,131
Хтось із вас одружений?
466
00:33:12,885 --> 00:33:13,844
Я був.
467
00:33:14,386 --> 00:33:15,303
Діти є?
468
00:33:16,054 --> 00:33:17,180
Донька.
469
00:33:17,223 --> 00:33:18,264
Скільки їй?
470
00:33:18,307 --> 00:33:19,475
Чотирнадцять.
471
00:33:19,975 --> 00:33:21,519
Складний вік для дівчинки.
472
00:33:21,560 --> 00:33:24,105
Ну, це такий період. Мине.
473
00:33:24,647 --> 00:33:26,189
Їй не 14.
474
00:33:26,232 --> 00:33:28,399
Еллі? Їй стільки ж, як і мені?
475
00:33:28,442 --> 00:33:30,402
Я сказав 14? Я так сказав?
476
00:33:31,111 --> 00:33:31,986
Так.
477
00:33:32,029 --> 00:33:33,948
Не знаю, чому я так сказав.
478
00:33:33,988 --> 00:33:35,615
Плутаєтесь, стариганю.
479
00:33:35,657 --> 00:33:37,243
Помалу впадаєте в маразм.
480
00:33:37,283 --> 00:33:39,911
Власне, це нормальна
неврологічна реакція.
481
00:33:40,538 --> 00:33:42,915
-Коли дивишся у вічі смерті, час...
-Послухай.
482
00:33:44,750 --> 00:33:47,211
Ти не помреш. Ясно?
483
00:33:50,339 --> 00:33:51,340
Гаразд.
484
00:33:52,132 --> 00:33:54,008
Найгірша на світі ідея.
485
00:33:54,051 --> 00:33:55,552
Усе одно зробімо це.
486
00:33:56,219 --> 00:33:58,429
Шоломи є. Герметизовані й заправлені.
487
00:33:58,472 --> 00:33:59,598
Собака в когось є?
488
00:33:59,639 --> 00:34:00,599
Пускай, Норо!
489
00:34:00,640 --> 00:34:01,975
Пускаю.
490
00:34:04,477 --> 00:34:06,062
У мене корґі.
491
00:34:07,730 --> 00:34:11,192
Ще не видресируваний,
тож поводиться – просто жах.
492
00:34:11,819 --> 00:34:13,821
Не думала, що мені так
його бракуватиме.
493
00:34:13,862 --> 00:34:16,614
Так, люк задраєно. Ми назовні.
494
00:34:18,741 --> 00:34:20,410
Режимі повної готовності.
495
00:34:21,078 --> 00:34:22,580
Увімкни, будь ласка, прожектори.
496
00:34:33,214 --> 00:34:35,383
Капітане, платформа не дуже стабільна.
497
00:34:35,426 --> 00:34:38,011
Не знаю, як довго нам варто тут бути.
498
00:34:50,982 --> 00:34:52,609
О боже.
499
00:34:57,406 --> 00:34:59,949
Хлопці, йдіть далі.
500
00:34:59,991 --> 00:35:01,075
Метрів із 20.
501
00:35:01,118 --> 00:35:03,078
Перевірте праворуч.
502
00:35:06,206 --> 00:35:09,000
Я ні біса не бачу.
Праворуч від нього чи від мене?
503
00:35:14,339 --> 00:35:15,632
Що то в біса таке?
504
00:35:19,804 --> 00:35:23,307
У мене шиза, чи тут пташка щебече?
505
00:35:24,600 --> 00:35:26,643
Ми тут нагорі нічого не чуємо.
506
00:35:30,355 --> 00:35:31,898
Капітане, не мовчіть.
507
00:35:32,525 --> 00:35:34,693
Уже близько? Ми тут нічого не бачимо.
508
00:35:34,735 --> 00:35:37,530
Чесно кажучи, ви мали б бути
просто перед нею.
509
00:35:38,197 --> 00:35:39,406
Добре.
510
00:35:43,034 --> 00:35:45,161
Ні біса не бачу.
511
00:35:52,502 --> 00:35:53,711
Стривайте.
512
00:35:54,587 --> 00:35:56,047
Ви це бачите?
513
00:35:56,924 --> 00:35:58,509
Холера.
514
00:35:59,426 --> 00:36:01,177
Що в дідька сталося з цією штукою?
515
00:36:04,473 --> 00:36:07,976
Її наче розчавило. Тут щось є.
516
00:36:10,061 --> 00:36:11,813
Щось по всій капсулі.
517
00:36:12,565 --> 00:36:13,607
Ви це бачите?
518
00:36:15,900 --> 00:36:17,277
Що це таке?
519
00:36:17,319 --> 00:36:20,614
Мені б подивитися ближче.
Можливо, якісь водорості.
520
00:36:20,656 --> 00:36:22,574
Ви коли-небудь таке бачили?
521
00:36:23,868 --> 00:36:25,494
Це наче...
522
00:36:25,536 --> 00:36:27,621
Не схоже на водорості.
523
00:36:28,581 --> 00:36:30,082
Усередині хтось є?
524
00:36:30,748 --> 00:36:31,750
Порожньо.
525
00:36:32,418 --> 00:36:33,711
Я щось знайшов.
526
00:36:35,587 --> 00:36:36,589
Гаманець.
527
00:36:39,174 --> 00:36:41,718
Чудово. Можемо скористатися кредитками.
528
00:36:44,929 --> 00:36:47,098
Що ж, капітане, тіла немає,
529
00:36:47,141 --> 00:36:50,060
тож уклінно просимо
дозволити нам вшитися, поки...
530
00:36:52,313 --> 00:36:54,315
Забудьте. Тіло є. Заплуталось...
531
00:36:54,355 --> 00:36:55,565
Нехай вертаються.
532
00:36:55,607 --> 00:36:57,025
...у цих пасмах.
533
00:37:04,491 --> 00:37:06,034
Чувак, не лізь туди. Вертайтесь.
534
00:37:06,076 --> 00:37:07,286
-Вертайтесь.
-Стривай.
535
00:37:07,328 --> 00:37:09,121
Бачите його спину?
536
00:37:13,667 --> 00:37:15,920
-Ви це бачите?
-Повертаймо їх.
537
00:37:16,462 --> 00:37:17,588
Так, хлопці, назад.
538
00:37:17,630 --> 00:37:18,756
Поле.
539
00:37:20,757 --> 00:37:22,009
Сміте.
540
00:37:22,884 --> 00:37:24,177
Поле.
541
00:37:28,348 --> 00:37:30,225
Що з цим тілом діється?
542
00:37:32,435 --> 00:37:36,147
Тиск його що, розрідив...
543
00:37:39,067 --> 00:37:40,569
Поле, не рухайся! Боже!
544
00:37:45,866 --> 00:37:47,826
Що це за істота?
545
00:37:47,868 --> 00:37:51,330
Я знаю лише те, що воно жерло труп,
а тоді кинулось на мене.
546
00:37:55,458 --> 00:37:57,377
Ем, що ти робиш?
547
00:37:57,418 --> 00:37:59,003
Просто шукаю, де у нього...
548
00:37:59,045 --> 00:38:00,047
Ні, ні!
549
00:38:00,089 --> 00:38:01,257
От бачиш?
550
00:38:02,215 --> 00:38:03,717
Шукаю, де у нього рот.
551
00:38:07,763 --> 00:38:08,931
Воно ще живе?
552
00:38:08,973 --> 00:38:10,891
-Ні, ні.
-Бо я його уб'ю.
553
00:38:10,933 --> 00:38:12,518
Гадаю, я торкнулася нерва.
554
00:38:12,560 --> 00:38:14,978
Норо, скільки нам іще залишилось?
555
00:38:15,645 --> 00:38:17,397
Ще двісті метрів від дна.
556
00:38:18,315 --> 00:38:19,567
У нього немає очей.
557
00:38:19,607 --> 00:38:21,317
Як вони реагують на світло?
558
00:38:21,360 --> 00:38:22,945
Боже мій, погляньте.
559
00:38:22,987 --> 00:38:24,738
Може, вони як нічні метелики.
560
00:38:24,779 --> 00:38:26,239
Підводні метелики.
561
00:38:26,824 --> 00:38:28,075
Наче кігті.
562
00:38:28,868 --> 00:38:30,911
Гадаю, це може бути новий вид.
563
00:38:30,953 --> 00:38:32,371
Нам дозволять придумати назву?
564
00:38:32,413 --> 00:38:34,540
Я його підстрелив. Мені й називати.
565
00:38:36,667 --> 00:38:39,502
Я таких форм життя
на цій глибині не бачила.
566
00:38:44,549 --> 00:38:47,093
Хіба що ми пробурили
гідротермальну кишеню.
567
00:38:47,136 --> 00:38:50,054
Якщо запас тепла міг
підтримувати життя...
568
00:38:50,931 --> 00:38:52,308
Знову?
569
00:38:52,348 --> 00:38:55,143
Усім зберігати спокій.
570
00:38:55,185 --> 00:38:56,144
Боже мій.
571
00:38:56,186 --> 00:38:57,228
Норо, що у тебе?
572
00:38:57,270 --> 00:38:59,856
Нічого. Це не лише світло.
Уся система відмовила.
573
00:38:59,898 --> 00:39:02,234
Перемкни на нейтралку.
Допливемо дрейфом.
574
00:39:02,275 --> 00:39:03,277
Так.
575
00:39:07,447 --> 00:39:09,116
У нас є доступ до кабелю?
576
00:39:09,157 --> 00:39:11,159
Якщо зможемо від'єднатися, звісно.
577
00:39:15,121 --> 00:39:16,373
Що це було?
578
00:39:37,103 --> 00:39:41,023
Краще б не якесь гівно з тих,
що у «Двадцять тисяч льє під водою».
579
00:40:00,292 --> 00:40:01,418
-Поле!
-Якого біса?
580
00:40:01,460 --> 00:40:04,003
Та жартую. Але схоже, що щось там є.
581
00:40:10,219 --> 00:40:13,514
Невдалий, певне, момент для запитань,
але це що, дитинча?
582
00:40:25,109 --> 00:40:26,777
Не слід часом зачинити двері?
583
00:40:33,366 --> 00:40:36,828
Я зачиню. Я зачиню двері.
584
00:40:57,098 --> 00:40:58,308
Гаразд.
585
00:41:00,895 --> 00:41:02,730
Треба придумати, як спуститися.
586
00:41:02,772 --> 00:41:05,648
Ми повністю від'єдналися.
Не знаю, чому не рухаємось.
587
00:41:18,661 --> 00:41:20,163
-Холера!
-Боже мій!
588
00:41:20,873 --> 00:41:21,916
Що то в біса було?
589
00:41:24,335 --> 00:41:25,836
-Боже!
-«Кеплер» вибухнув!
590
00:41:25,877 --> 00:41:27,545
«Кеплер»!
591
00:41:27,587 --> 00:41:29,089
Холера! Холера!
592
00:41:29,130 --> 00:41:30,007
«Кеплер»!
593
00:41:30,049 --> 00:41:32,051
Треба рухатись! Капітане!
594
00:41:33,219 --> 00:41:34,804
До шлюзової камери!
595
00:41:39,766 --> 00:41:42,602
Слід відкрити зовнішній люк,
перш ніж ми вдаримося об дно!
596
00:41:42,645 --> 00:41:44,063
Інакше нас розплющить! Уперед!
597
00:41:48,025 --> 00:41:49,401
Пускайте воду!
598
00:41:54,239 --> 00:41:56,324
Шолом, негайно! Посвітіть мені!
599
00:41:56,366 --> 00:41:57,368
Допоможіть!
600
00:41:57,409 --> 00:41:58,994
Тримайтеся!
601
00:41:59,036 --> 00:42:00,871
Ми тут. Відкрити люк!
602
00:42:00,913 --> 00:42:02,081
Гаразд. Добре!
603
00:42:11,464 --> 00:42:13,716
Тікайте! Тікайте!
604
00:42:18,973 --> 00:42:20,599
Обережно!
605
00:42:24,895 --> 00:42:25,896
Норо!
606
00:42:30,025 --> 00:42:31,944
Гей, народ! Я тут!
607
00:42:31,985 --> 00:42:34,237
Ідіть на зелене світло! Я при вході!
608
00:42:35,406 --> 00:42:36,489
Обережно, Сміте!
609
00:42:36,531 --> 00:42:37,532
Емілі, обережно!
610
00:42:40,034 --> 00:42:41,411
Не розплющуй очей!
611
00:42:41,453 --> 00:42:42,328
Не розплющуй!
612
00:42:42,371 --> 00:42:43,497
Не знаю, що сталося.
613
00:42:45,958 --> 00:42:47,585
Ану беріть його!
614
00:42:47,625 --> 00:42:48,877
До входу в трубу!
615
00:42:48,918 --> 00:42:50,045
Ну ж бо!
616
00:42:56,302 --> 00:42:58,220
Не можу відчинити бісових дверей!
617
00:42:59,471 --> 00:43:00,638
Сміте, чуєш мене?
618
00:43:00,681 --> 00:43:02,933
Усе буде гаразд, друже.
Усе буде добре.
619
00:43:14,737 --> 00:43:15,821
РОЗГЕРМЕТИЗОВАНО
620
00:43:15,862 --> 00:43:17,281
ГЕРМЕТИЗОВАНО
621
00:43:19,991 --> 00:43:20,825
Заходьте!
622
00:43:21,701 --> 00:43:23,286
Відтягнімо його від дверей!
623
00:43:23,328 --> 00:43:24,705
Підніміть його.
624
00:43:26,873 --> 00:43:28,583
Підніміть його!
625
00:43:29,835 --> 00:43:31,545
Що сталося? Що тобою?
626
00:43:32,337 --> 00:43:33,714
Надихався випарів. Минеться.
627
00:43:33,755 --> 00:43:35,715
Його очисник кисню пошкоджено.
628
00:43:35,757 --> 00:43:38,051
Ми ж усі це бачили?
Там є живі істоти.
629
00:43:38,636 --> 00:43:40,094
Наші життя псу під хвіст!
630
00:43:49,395 --> 00:43:50,939
Чуєте? Там щось є.
631
00:43:50,980 --> 00:43:51,857
Боже мій.
632
00:43:51,898 --> 00:43:54,527
Поле, припини. Це уламки падають.
633
00:43:55,402 --> 00:43:56,946
Норо, виклич транспорт.
634
00:43:57,529 --> 00:43:58,531
Гаразд.
635
00:44:00,574 --> 00:44:02,118
Поглянь на мене.
636
00:44:02,159 --> 00:44:03,577
Як твій зір?
637
00:44:04,244 --> 00:44:05,538
Усе добре.
638
00:44:09,208 --> 00:44:10,584
Усе буде гаразд, друже.
639
00:44:10,625 --> 00:44:12,460
Я не знаю коду. Не можу зайти.
640
00:44:18,676 --> 00:44:19,677
Вуха.
641
00:44:20,761 --> 00:44:21,637
Та ну його.
642
00:44:26,976 --> 00:44:27,852
Допоможи.
643
00:44:27,893 --> 00:44:29,478
Раз, два!
644
00:44:41,449 --> 00:44:43,909
Усе буде гаразд, друже. Так.
645
00:44:44,534 --> 00:44:47,036
Доїдемо на цьому
до станції «Мідпойнт».
646
00:44:47,955 --> 00:44:51,583
ТУНЕЛЬ ДОСТУПУ ДО ГЛИБИННОГО БУРА
ГЛИБИНА: 10.3 КМ
647
00:44:51,625 --> 00:44:52,918
Проїхали пів дороги.
648
00:44:53,793 --> 00:44:54,795
Ще половина.
649
00:45:25,993 --> 00:45:29,078
Поле, зупини візок.
Він не проїде по такій воді.
650
00:45:29,121 --> 00:45:30,289
Зупини.
651
00:45:35,293 --> 00:45:36,712
Води багато.
652
00:45:36,753 --> 00:45:38,297
Помпи, мабуть, заклинило.
653
00:45:38,339 --> 00:45:40,632
Що буде, якщо вони не ввімкнуться?
654
00:45:40,674 --> 00:45:43,134
Хтось хоче відповісти на це питання?
655
00:45:43,177 --> 00:45:44,386
Ні?
656
00:45:44,427 --> 00:45:48,181
У книжці Аліса так багато плакала,
що мало не втопилася у власних сльозах.
657
00:45:48,933 --> 00:45:50,141
На щастя, вміла плавати.
658
00:45:51,060 --> 00:45:53,020
Після цього важкенько їй довелося.
659
00:45:57,525 --> 00:45:59,860
За нами точно щось слідкує.
660
00:46:03,364 --> 00:46:06,574
Так. Ще трохи, і я обісруся.
661
00:46:24,301 --> 00:46:26,761
Здається, хтось отримав посилку з дому.
662
00:46:26,804 --> 00:46:28,430
Кукурудзяні палички і...
663
00:46:29,098 --> 00:46:30,766
Яка іронія.
664
00:46:34,103 --> 00:46:35,980
Люблю ці тістечка.
665
00:46:40,860 --> 00:46:42,862
Це чиїсь речі.
666
00:46:47,157 --> 00:46:48,616
Це все чиїсь...
667
00:46:52,121 --> 00:46:53,372
Боже мій.
668
00:47:12,141 --> 00:47:14,268
Не зупиняйтеся.
669
00:47:15,435 --> 00:47:16,644
Так.
670
00:47:17,730 --> 00:47:21,317
Ну ж бо, народ, ми майже дійшли.
Ще метрів триста.
671
00:47:37,208 --> 00:47:38,334
Це тут?
672
00:47:38,793 --> 00:47:39,752
Вернутись не вийде.
673
00:47:40,418 --> 00:47:41,545
Що це означає?
674
00:47:42,420 --> 00:47:43,589
Надто тісно.
675
00:47:44,297 --> 00:47:45,674
О ні.
676
00:47:45,715 --> 00:47:47,426
Слід знайти інший шлях.
677
00:47:47,467 --> 00:47:49,469
Я найменша. Я перевірю.
678
00:47:50,054 --> 00:47:51,055
Ось.
679
00:47:52,223 --> 00:47:53,431
Добре.
680
00:47:53,473 --> 00:47:55,725
Давай причеплю тебе своїм кабелем.
681
00:47:56,518 --> 00:47:57,645
Закріплено.
682
00:48:01,482 --> 00:48:02,565
Дякую.
683
00:48:31,469 --> 00:48:34,430
Я пройшла. Тут відкрито.
684
00:48:34,473 --> 00:48:36,725
Гадаю, ви точно зможете пройти.
Тісно, але...
685
00:48:36,766 --> 00:48:37,768
Гаразд.
686
00:48:38,393 --> 00:48:39,436
Відправляємо Емілі.
687
00:48:39,478 --> 00:48:40,311
Так, добре.
688
00:48:41,272 --> 00:48:42,273
Закріплено.
689
00:48:54,201 --> 00:48:55,244
Капітан пішов.
690
00:48:55,286 --> 00:48:56,203
Гей, сюди.
691
00:48:58,873 --> 00:48:59,874
Непогано.
692
00:49:06,297 --> 00:49:07,298
Гей.
693
00:49:08,007 --> 00:49:09,592
Як тримаєшся?
694
00:49:09,632 --> 00:49:10,801
Нормально.
695
00:49:12,927 --> 00:49:14,513
Я хотів це з'їсти, але
696
00:49:14,554 --> 00:49:17,308
ми з Маленьким Полом вирішили
віддати твоїй дівчині.
697
00:49:18,726 --> 00:49:19,935
-Тістечко.
-Ага.
698
00:49:20,935 --> 00:49:22,395
Тістечко.
699
00:49:23,563 --> 00:49:24,732
Дякую, чувак.
700
00:49:24,773 --> 00:49:26,150
Вона така класна.
701
00:49:27,067 --> 00:49:29,069
Аби лишень цього не зіпсувати.
702
00:49:30,821 --> 00:49:31,864
Так.
703
00:49:38,703 --> 00:49:39,621
Сміте.
704
00:49:40,206 --> 00:49:41,207
Твоя черга. Іди.
705
00:49:41,248 --> 00:49:43,333
Капітан пройшов. Тепер я.
706
00:49:46,753 --> 00:49:49,047
Увага. Я йду.
707
00:49:55,929 --> 00:49:57,723
Як ти там, друже?
708
00:49:57,764 --> 00:49:59,308
Хочеш свою кролячу грілку?
709
00:50:08,692 --> 00:50:10,444
Так, забудьмо. Ми заходимо.
710
00:50:12,947 --> 00:50:14,365
-Усе гаразд?
-Так.
711
00:50:14,406 --> 00:50:15,366
Поле, чуєш мене?
712
00:50:16,241 --> 00:50:17,618
-Усе гаразд?
-Так.
713
00:50:19,953 --> 00:50:21,205
Що це?
714
00:50:21,246 --> 00:50:22,956
Поле, ти мене чуєш?
715
00:50:22,998 --> 00:50:24,708
Не барися. Ходімо.
716
00:50:24,750 --> 00:50:26,418
Поле, ти мене чуєш?
717
00:50:26,460 --> 00:50:27,795
Ми тебе витягнемо.
718
00:50:27,837 --> 00:50:29,630
-Гаразд, тягніть.
-Добре.
719
00:50:29,672 --> 00:50:30,673
Тягнемо.
720
00:50:40,306 --> 00:50:42,308
-Тягни.
-Я тягну.
721
00:50:43,101 --> 00:50:44,270
Тягніть.
722
00:50:44,310 --> 00:50:45,353
Холера.
723
00:50:45,603 --> 00:50:46,647
Тримай.
724
00:50:46,980 --> 00:50:47,982
Ну ж бо!
725
00:50:52,485 --> 00:50:53,487
Витягли.
726
00:50:53,987 --> 00:50:55,281
Ти мене до всирачки налякав.
727
00:50:56,072 --> 00:50:58,616
Позаду щось є.
Якесь лайно, схоже на привид.
728
00:50:58,659 --> 00:51:00,077
Це не смішно.
729
00:51:01,703 --> 00:51:03,205
Що з моїм кабелем?
730
00:51:06,542 --> 00:51:07,625
Відчепи. Заплутався.
731
00:51:07,668 --> 00:51:08,752
-Ясно.
-О ні!
732
00:51:09,670 --> 00:51:11,005
Тримаємо.
733
00:51:11,045 --> 00:51:12,214
Відчепи, відчепи!
734
00:51:12,255 --> 00:51:13,132
Я намагаюся.
735
00:51:13,174 --> 00:51:14,550
Візьміть Маленького Пола!
736
00:51:14,592 --> 00:51:15,468
Дайте шолом!
737
00:51:15,509 --> 00:51:16,969
Воно тягне мене під воду!
738
00:51:17,011 --> 00:51:18,304
Вислизає! Шолом!
739
00:51:18,344 --> 00:51:20,638
-Надягніть шолом!
-Шолом, негайно!
740
00:51:20,681 --> 00:51:21,724
-Тримайте!
-Намагаюся!
741
00:51:21,764 --> 00:51:23,516
-Хапайте його!
-Не можу втримати.
742
00:51:29,482 --> 00:51:31,065
Не можу вхопити!
743
00:51:31,107 --> 00:51:32,234
-Хапайте його!
-Тримаю.
744
00:51:36,154 --> 00:51:37,071
Холера!
745
00:51:37,114 --> 00:51:38,866
Не втримаю!
746
00:51:42,911 --> 00:51:43,995
Боже мій!
747
00:51:45,915 --> 00:51:47,166
Боже мій!
748
00:51:47,208 --> 00:51:48,250
Поле!
749
00:51:52,420 --> 00:51:53,839
Вийдіть із води!
750
00:51:53,880 --> 00:51:55,799
-Емілі, йди!
-До перебірки!
751
00:52:08,145 --> 00:52:11,607
СТАНЦІЯ «МІДВЕЙ», БУР КЛАСУ «ПОСЕЙДОН»
ГЛИБИНА: 10.46 КМ
752
00:52:11,648 --> 00:52:16,027
Усім, усім. Говорить капітан Люсієн.
753
00:52:16,069 --> 00:52:19,197
Ми на станції «Мідвей».
Вона зазнала серйозних ушкоджень.
754
00:52:20,949 --> 00:52:22,826
Хтозна, чи довго вона витримає.
755
00:52:25,078 --> 00:52:26,538
Чи хтось мене чує?
756
00:52:28,456 --> 00:52:30,417
Воно вирвало його зі скафандра.
757
00:52:31,502 --> 00:52:33,753
Просто видерло зі скафандра.
758
00:52:35,130 --> 00:52:36,339
Що це могло бути?
759
00:52:36,382 --> 00:52:38,717
Негайно починайте евакуацію
на поверхню.
760
00:52:38,759 --> 00:52:40,594
Усім, усім, хтось мене чує?
761
00:52:42,429 --> 00:52:44,348
Оглядова вежа онлайн.
762
00:52:45,223 --> 00:52:47,058
Що відбувається?
763
00:52:51,938 --> 00:52:53,982
Цей бур важить 6 000 тонн.
764
00:52:55,900 --> 00:52:58,236
Як можна було так його зруйнувати?
765
00:53:00,156 --> 00:53:01,574
Це ми зробили.
766
00:53:03,826 --> 00:53:06,328
Ми пробурили дно океану.
767
00:53:07,663 --> 00:53:09,290
Ми забагато взяли.
768
00:53:10,415 --> 00:53:12,375
І тепер океан відбирає своє.
769
00:53:17,422 --> 00:53:19,757
Нам на цій глибині не місце.
770
00:53:22,177 --> 00:53:23,304
Нікому не місце.
771
00:53:26,098 --> 00:53:27,933
Вона не помиляється.
772
00:53:40,112 --> 00:53:41,113
Слухайте.
773
00:53:41,906 --> 00:53:43,907
Я розумію, Пол загинув...
774
00:53:45,284 --> 00:53:47,244
та нам не можна тут залишатися.
775
00:53:47,994 --> 00:53:49,830
А що зі Смітовим скафандром?
776
00:53:50,706 --> 00:53:52,833
Дай подивлюся на твій очисник кисню.
777
00:53:53,833 --> 00:53:54,877
Дивись.
778
00:54:03,886 --> 00:54:05,012
Ну як?
779
00:54:09,225 --> 00:54:10,643
Цей скафандр не витримає.
780
00:54:17,982 --> 00:54:19,734
Вам доведеться піти без мене.
781
00:54:21,069 --> 00:54:23,113
Я буду баластом.
782
00:54:27,118 --> 00:54:29,203
-Я не можу втратити ще одного.
-Я теж.
783
00:54:30,286 --> 00:54:31,330
Припини.
784
00:54:37,710 --> 00:54:40,964
Так, Сміте, зіприся на мене.
785
00:54:41,840 --> 00:54:43,551
Дихай часто й неглибоко.
786
00:54:44,259 --> 00:54:45,301
Гаразд.
787
00:54:45,344 --> 00:54:47,221
Усе буде гаразд. Я з тобою.
788
00:55:29,721 --> 00:55:31,473
Це позначка 21.
789
00:55:32,266 --> 00:55:35,226
Тепер треба просто йти
за ними через плато.
790
00:55:35,978 --> 00:55:38,397
Станція «Роубак» буде
на нульовій позначці.
791
00:56:03,964 --> 00:56:05,590
Що ти побачила?
792
00:56:12,389 --> 00:56:13,390
Не знаю.
793
00:56:24,692 --> 00:56:26,111
-Щойно помітила.
-Боже!
794
00:56:26,152 --> 00:56:27,112
Я теж побачив.
795
00:56:27,154 --> 00:56:28,197
Зафіксуйте це.
796
00:56:28,239 --> 00:56:29,322
Що то було?
797
00:56:29,364 --> 00:56:30,866
Що то в дідька було?
798
00:56:32,368 --> 00:56:33,911
Де воно?
799
00:56:39,415 --> 00:56:40,792
Вимкніть ліхтарі.
800
00:56:42,752 --> 00:56:43,670
Не ворушіться.
801
00:56:48,717 --> 00:56:50,552
Я увімкну інфрачервоний ліхтар.
802
00:56:55,056 --> 00:56:56,766
Норо, ти ловиш моє відео?
803
00:56:57,518 --> 00:56:58,519
Так.
804
00:57:17,246 --> 00:57:18,539
Сміте?
805
00:57:18,581 --> 00:57:20,749
Де Сміт? Норо?
806
00:57:21,583 --> 00:57:22,877
-Де він?
-Бачите його?
807
00:57:23,377 --> 00:57:24,295
Куди він дівся?
808
00:57:24,335 --> 00:57:25,503
-Сміте!
-Емілі.
809
00:57:25,545 --> 00:57:27,339
-Сміте!
-Сміте!
810
00:57:27,380 --> 00:57:29,466
Емілі. Допоможи.
811
00:57:33,471 --> 00:57:34,722
-Це його нога.
-Я йду.
812
00:57:36,389 --> 00:57:37,641
Прикріплююсь до вас.
813
00:57:47,610 --> 00:57:48,611
Бачу його.
814
00:57:58,746 --> 00:57:59,747
Він зі мною.
815
00:58:02,040 --> 00:58:04,292
Живий.
816
00:58:05,377 --> 00:58:07,045
Я його витягну.
817
00:58:08,964 --> 00:58:09,965
Гаразд.
818
00:58:10,507 --> 00:58:12,051
Штовхайте. Ми схопимо за ноги.
819
00:58:13,092 --> 00:58:14,594
Сміте, ти нас чуєш?
820
00:58:15,471 --> 00:58:16,889
Сміте, озвись! Чуєш нас?
821
00:58:16,931 --> 00:58:18,389
Я заберу зброю.
822
00:58:18,431 --> 00:58:20,266
Що? Облиште ту зброю.
823
00:58:21,893 --> 00:58:23,103
Капітане, облиште.
824
00:58:27,607 --> 00:58:28,609
Капітане.
825
00:58:34,989 --> 00:58:35,991
Кепе, що ви робите?
826
00:58:37,618 --> 00:58:39,161
Норо! Ні!
827
00:58:39,203 --> 00:58:40,955
-Норо!
-Ні!
828
00:58:40,996 --> 00:58:42,039
Ні!
829
00:58:57,304 --> 00:58:58,430
Норо!
830
00:58:58,471 --> 00:58:59,598
Усе гаразд?
831
00:59:01,308 --> 00:59:03,310
Я тебе не бачу. А ти мене?
832
00:59:06,105 --> 00:59:07,106
Норо!
833
00:59:10,567 --> 00:59:11,694
Де ви?
834
00:59:11,735 --> 00:59:13,529
Я під тобою. Бачиш мене?
835
00:59:13,987 --> 00:59:16,322
Капітане, ви мене чуєте?
836
00:59:16,364 --> 00:59:17,366
Норо.
837
00:59:18,074 --> 00:59:19,076
Де ви?
838
00:59:20,618 --> 00:59:22,871
Я тут. Унизу.
839
00:59:23,788 --> 00:59:26,624
Я увесь заплутався. Бачиш мене?
840
00:59:27,208 --> 00:59:28,210
Так.
841
00:59:28,877 --> 00:59:29,878
Тримайтеся.
842
00:59:36,051 --> 00:59:37,052
Де воно?
843
00:59:37,719 --> 00:59:38,721
Не знаю.
844
00:59:39,388 --> 00:59:40,389
Витягни мене.
845
00:59:44,058 --> 00:59:45,477
-Гаразд.
-Холера.
846
00:59:47,480 --> 00:59:49,482
Гляну, як вам допомогти.
Тримайтеся.
847
00:59:51,484 --> 00:59:52,692
Дістанеш до мого ножа?
848
00:59:57,239 --> 00:59:58,324
Що то було?
849
01:00:10,002 --> 01:00:11,003
Норо.
850
01:00:11,753 --> 01:00:12,755
Воно повернулося?
851
01:00:14,172 --> 01:00:15,215
Що ти бачиш?
852
01:00:16,634 --> 01:00:17,717
Воно повернулося?
853
01:00:30,647 --> 01:00:31,648
Норо!
854
01:00:40,949 --> 01:00:42,408
Норо!
855
01:00:53,545 --> 01:00:55,547
Я вас тримаю. Я з вами.
856
01:00:55,589 --> 01:00:56,882
Я з вами.
857
01:00:57,715 --> 01:00:59,384
Рівень тиску критичний.
858
01:00:59,426 --> 01:01:02,096
Ми надто швидко спливаємо!
Тиск нас обох уб'є!
859
01:01:02,138 --> 01:01:04,389
Будь ласка, сповільніть підйом.
860
01:01:07,435 --> 01:01:08,436
Норо.
861
01:01:12,647 --> 01:01:13,565
Відпусти.
862
01:01:13,607 --> 01:01:15,525
Цілісність скафандра: десять відсотків.
863
01:01:15,567 --> 01:01:17,026
Норо, поглянь на мене.
864
01:01:18,027 --> 01:01:19,779
Пусти, чорт забирай!
865
01:01:19,822 --> 01:01:22,199
Ні, не можу. Не можу.
866
01:01:22,241 --> 01:01:23,074
Чотири відсотки.
867
01:01:24,326 --> 01:01:25,453
Три відсотки.
868
01:01:25,828 --> 01:01:27,371
Ні, ні.
869
01:01:27,413 --> 01:01:28,371
Два відсотки.
870
01:01:28,413 --> 01:01:29,665
Усе буде гаразд.
871
01:01:30,331 --> 01:01:31,333
Не робіть цього!
872
01:01:31,375 --> 01:01:32,333
Один відсоток.
873
01:01:32,835 --> 01:01:34,378
Не робіть цього!
874
01:02:16,085 --> 01:02:17,253
Емілі, чуєш мене?
875
01:03:02,090 --> 01:03:04,676
ШЕПАРД
876
01:03:11,891 --> 01:03:20,817
БУР «ШЕПАРД», СТАРИЙ ЕКСПЕДИЦІЙНИЙ БЛОК
ГЛИБИНА: 10.78 КМ
877
01:04:00,107 --> 01:04:03,694
Емілі, Сміте, ви мене чуєте?
878
01:04:05,612 --> 01:04:08,741
Я ще жива.
Я на старому бурі «Шепард».
879
01:04:08,782 --> 01:04:11,786
КОМАНДНИЙ ПІДХІД ПРАЦЮЄ
880
01:04:11,826 --> 01:04:15,497
Капсул немає, але можна дихати.
Тут є повітря.
881
01:04:15,538 --> 01:04:17,248
Якщо ви там...
882
01:04:17,290 --> 01:04:19,250
РОБОТА НАОДИНЦІ СУПЕРЕЧИТЬ
ПОЛІТИЦІ КОМПАНІЇ
883
01:04:19,293 --> 01:04:20,544
Мене хтось чує?
884
01:04:25,799 --> 01:04:27,176
Емілі, ти мене чуєш?
885
01:04:35,643 --> 01:04:37,019
Люди, ви мене чуєте?
886
01:05:05,089 --> 01:05:06,090
Капітане.
887
01:05:10,552 --> 01:05:11,886
ЛЮСІЄН
888
01:05:28,821 --> 01:05:30,947
ВІЧНА ПАМ'ЯТЬ ЕЛЛІ ЛЮСІЄН, 14 РОКІВ
889
01:05:30,989 --> 01:05:31,991
Еллі.
890
01:05:39,581 --> 01:05:40,583
Мені так прикро.
891
01:05:59,268 --> 01:06:02,438
ЗАПРОПОНОВАНА ТОЧКА
БУР «РОУБАК»
892
01:07:28,107 --> 01:07:31,569
Народ, я просто говоритиму.
Не знаю, чи ви мене чуєте.
893
01:07:38,159 --> 01:07:40,035
Я йду по південно-східній лінії.
894
01:07:40,953 --> 01:07:42,580
Йду за позначками.
895
01:07:43,163 --> 01:07:44,165
До «Роубака».
896
01:07:47,293 --> 01:07:48,794
Колись я так любила океан.
897
01:07:53,757 --> 01:07:58,804
Він був для мене,
наче гігантська чашка Петрі.
898
01:07:58,846 --> 01:08:00,181
Ем, це ти?
899
01:08:14,612 --> 01:08:16,030
Я знаю, що в тебе є...
900
01:08:17,322 --> 01:08:19,909
окрема гавайська сорочка
на кожен день тижня.
901
01:08:20,659 --> 01:08:22,453
Емілі, я тебе чую. Це ти?
902
01:08:24,245 --> 01:08:28,667
Навіть попри те, що я не знаю тебе
за межами цієї чашки Петрі.
903
01:08:28,709 --> 01:08:29,752
Емілі.
904
01:08:29,794 --> 01:08:32,755
Та я знаю, ти мене слухаєш.
905
01:08:34,380 --> 01:08:35,633
І змушуєш мене сміятися.
906
01:08:47,561 --> 01:08:48,562
Я тебе кохаю.
907
01:08:49,813 --> 01:08:51,231
Ти це знаєш?
908
01:08:51,272 --> 01:08:52,232
Ем!
909
01:08:54,901 --> 01:08:55,944
Емілі!
910
01:08:55,986 --> 01:08:57,488
Я хотіла, щоб ти знав.
911
01:08:58,364 --> 01:08:59,365
Емілі!
912
01:09:00,865 --> 01:09:01,866
Гей.
913
01:09:02,243 --> 01:09:03,494
Ем, я одразу за тобою.
914
01:09:04,370 --> 01:09:05,579
Гей, чуєш мене?
915
01:09:09,667 --> 01:09:10,668
Гей, Емілі.
916
01:09:12,628 --> 01:09:14,045
-Емілі!
-Ні! Прошу!
917
01:09:14,088 --> 01:09:15,714
Прошу, залишся!
918
01:09:15,755 --> 01:09:17,258
Емілі, зупинись!
919
01:09:22,596 --> 01:09:24,764
Емілі. Гей. Емілі.
920
01:09:24,807 --> 01:09:27,268
Ем. Розплющ очі.
921
01:09:27,308 --> 01:09:28,811
Емілі, розплющ очі. Це я.
922
01:09:28,852 --> 01:09:30,270
Я з тобою.
923
01:09:30,312 --> 01:09:31,564
-Я тут.
-Норо, я гадала...
924
01:09:31,605 --> 01:09:33,107
-Усе гаразд.
-Норо...
925
01:09:34,900 --> 01:09:36,819
Норо, я гадала, ти загинула.
926
01:09:36,861 --> 01:09:37,903
Як Сміт? Живий?
927
01:09:37,945 --> 01:09:39,280
Так.
928
01:09:39,320 --> 01:09:40,947
Він тут. Живий.
929
01:09:40,990 --> 01:09:42,992
Тільки це й має значення, так?
930
01:09:43,032 --> 01:09:44,325
Так.
931
01:09:45,410 --> 01:09:47,954
Давай, вставаймо. Іди сюди.
932
01:09:57,882 --> 01:10:01,886
Я не дуже далеко зайшла.
933
01:10:01,927 --> 01:10:03,262
Жартуєш?
934
01:10:03,887 --> 01:10:06,014
Я так тобою пишаюся.
935
01:10:06,056 --> 01:10:08,058
Якщо чесно, я й повірити не можу.
936
01:10:08,976 --> 01:10:10,186
У тебе повітря, мабуть...
937
01:10:10,227 --> 01:10:11,479
Дай перевірю, як у тебе.
938
01:10:11,520 --> 01:10:12,937
Ні, я просто...
939
01:10:12,980 --> 01:10:14,315
подумала...
940
01:10:15,356 --> 01:10:16,566
що треба просто йти.
941
01:10:17,026 --> 01:10:19,695
Добре. Це хороший план.
942
01:10:22,740 --> 01:10:23,991
А капітан?
943
01:10:29,454 --> 01:10:31,289
Бери Сміта. Гаразд?
944
01:10:31,956 --> 01:10:34,084
Не думай про це. Ходімо.
945
01:10:39,507 --> 01:10:42,134
-Боже, я наче під кайфом.
-Ще й задарма.
946
01:10:44,386 --> 01:10:46,054
Це тому, що кисню мало.
947
01:10:47,181 --> 01:10:48,723
Я не відчуваю пальців.
948
01:10:52,227 --> 01:10:53,686
Як звуть твого собаку?
949
01:10:53,728 --> 01:10:55,647
Тенні. А твого?
950
01:10:55,688 --> 01:10:57,650
Симпатично. Джим.
951
01:10:58,066 --> 01:10:59,275
Джим?
952
01:10:59,317 --> 01:11:00,735
Джеймс, якщо нашкодить.
953
01:11:04,030 --> 01:11:05,782
Хоч то був пес мого нареченого.
954
01:11:08,785 --> 01:11:10,078
Ви з ним порвали?
955
01:11:10,120 --> 01:11:11,121
Ні.
956
01:11:12,164 --> 01:11:13,581
Аж ніяк.
957
01:11:15,918 --> 01:11:17,753
Він був найкращим другом Сміта.
958
01:11:18,963 --> 01:11:20,880
Ми всі разом пірнали.
959
01:11:23,801 --> 01:11:27,346
Якось він хотів піти увечері.
Я була втомлена. Відпустила самого.
960
01:11:30,014 --> 01:11:32,351
Він усе не вертався.
Я зрозуміла – щось сталося.
961
01:11:34,270 --> 01:11:36,856
Я подзвонила рятувальникам
і пішла його шукати.
962
01:11:37,981 --> 01:11:40,275
І не змогла знайти.
963
01:11:42,570 --> 01:11:44,864
Вибач. Не треба тобі зараз
такого слухати.
964
01:11:45,739 --> 01:11:46,991
Мені так прикро.
965
01:11:47,031 --> 01:11:51,828
Це відчуття, коли ти безсила
щось змінити.
966
01:11:55,081 --> 01:11:57,168
Мене це мало не вбило.
967
01:12:00,963 --> 01:12:04,550
Я взяла зі Сміта слово, що він
тут про це не згадуватиме.
968
01:12:10,222 --> 01:12:11,974
Ти дуже його кохаєш?
969
01:12:14,185 --> 01:12:15,352
Так.
970
01:12:17,228 --> 01:12:18,856
Це так круто.
971
01:12:23,067 --> 01:12:24,820
Просто тягни та й усе.
972
01:12:56,977 --> 01:12:57,978
Що це?
973
01:12:59,813 --> 01:13:01,106
Що це за світіння?
974
01:13:03,150 --> 01:13:04,944
Це бур.
975
01:13:04,985 --> 01:13:06,237
Це «Роубак».
976
01:13:09,656 --> 01:13:12,200
Боже мій, ми дійшли.
977
01:13:21,544 --> 01:13:26,549
СТАНЦІЯ «РОУБАК», КЛАС «ТРИТОН»
ГЛИБИНА: 11.1 КМ
978
01:13:47,527 --> 01:13:49,571
Ходімо.
979
01:14:06,588 --> 01:14:08,047
Ми майже дійшли.
980
01:14:08,089 --> 01:14:10,008
Майже. Туди, до зеленого світла.
981
01:14:20,186 --> 01:14:21,228
Що це таке?
982
01:14:21,812 --> 01:14:23,063
Вимкни ліхтарі.
983
01:14:23,105 --> 01:14:24,732
Вимкни ліхтарі.
984
01:14:31,112 --> 01:14:32,572
Боже мій.
985
01:14:42,165 --> 01:14:44,083
Звідки вони беруться?
986
01:14:48,588 --> 01:14:51,090
Двері отам.
987
01:14:54,762 --> 01:14:56,554
Онде.
988
01:15:02,352 --> 01:15:06,565
Вони наче сплять. Чи впали у сплячку.
989
01:15:10,319 --> 01:15:13,656
Подумаймо, як потрапити всередину.
990
01:15:42,560 --> 01:15:45,521
Увага. Рівень кисню критичний.
991
01:15:47,313 --> 01:15:50,276
Увага. Рівень кисню критичний.
992
01:15:52,695 --> 01:15:54,071
Пі, пі.
993
01:15:54,821 --> 01:15:56,449
Це, мабуть, недобре.
994
01:16:19,888 --> 01:16:22,641
Іди. Емілі, іди, не стій.
995
01:16:23,558 --> 01:16:26,896
Тягни Сміта до дверей.
996
01:16:29,481 --> 01:16:31,316
Емілі, забери його. Йди.
997
01:16:32,359 --> 01:16:34,236
Емілі, йди.
998
01:16:56,926 --> 01:16:57,968
Іди!
999
01:16:58,009 --> 01:16:59,469
Емілі, йди!
1000
01:17:24,495 --> 01:17:25,329
Бля!
1001
01:19:12,352 --> 01:19:13,728
Що за...
1002
01:19:39,963 --> 01:19:41,840
От холера!
1003
01:20:01,610 --> 01:20:03,279
Норо!
1004
01:20:06,197 --> 01:20:08,700
Увага. Рівень кисню критичний.
1005
01:20:13,079 --> 01:20:15,081
Рівень кисню критичний.
1006
01:20:19,753 --> 01:20:22,590
Увага. Рівень кисню критичний.
1007
01:20:32,223 --> 01:20:34,310
Рівень кисню критичний.
1008
01:20:35,352 --> 01:20:38,063
Увага. Рівень кисню критичний.
1009
01:20:39,106 --> 01:20:41,734
Увага. Рівень кисню критичний.
1010
01:20:44,904 --> 01:20:46,071
Секундочку.
1011
01:21:10,012 --> 01:21:11,179
Сміт.
1012
01:21:13,682 --> 01:21:14,892
Зараз.
1013
01:21:18,103 --> 01:21:19,271
Сміте.
1014
01:21:26,195 --> 01:21:29,824
Ідіть до найближчої палуби капсул
для негайної евакуації.
1015
01:21:29,865 --> 01:21:31,659
Ходімо, треба йти до капсул.
1016
01:21:32,575 --> 01:21:33,993
Іди, друже.
1017
01:21:34,035 --> 01:21:37,914
Негайно розпочати
евакуацію на поверхню.
1018
01:21:43,087 --> 01:21:44,713
Мушу знайти каталог.
1019
01:21:44,754 --> 01:21:47,632
Палуба G пошкоджена.
1020
01:21:47,674 --> 01:21:49,802
Затоплення локалізовано.
1021
01:21:50,969 --> 01:21:51,971
Бля.
1022
01:21:54,932 --> 01:21:56,851
Давайте, давайте.
1023
01:21:56,892 --> 01:22:01,188
Ласкаво просимо на борт «Роубака».
Цебур класу «титан» від «Тіан Індастріз».
1024
01:22:01,230 --> 01:22:02,272
Сюди!
1025
01:22:02,313 --> 01:22:06,485
Він видобуває неймовірні 140 мільярдів
тонн сировини на рік.
1026
01:22:06,526 --> 01:22:10,364
«Роубак» – майбутнє «Тіан Індастріз»
у царині виробництва енергії.
1027
01:22:11,365 --> 01:22:13,200
-От холера.
-«Тіан Індастріз».
1028
01:22:13,241 --> 01:22:15,619
Ми маємо для вас великі несподіванки.
1029
01:22:20,415 --> 01:22:24,753
Ласкаво просимо на борт «Роубака».
Цебур класу «титан» від «Тіан Індастріз».
1030
01:22:24,794 --> 01:22:26,672
Ходімо. Сюди!
1031
01:22:27,839 --> 01:22:29,215
Перебірки герметизовано.
1032
01:22:30,176 --> 01:22:31,759
Затоплення локалізовано.
1033
01:22:33,471 --> 01:22:35,138
Ні, ні!
1034
01:22:36,932 --> 01:22:38,934
Командний місток пошкоджено.
1035
01:22:39,768 --> 01:22:42,437
-Сюди! Ходімо!
-Затоплення локалізовано.
1036
01:22:42,480 --> 01:22:46,817
Ласкаво просимо на борт «Роубака».
Цебур класу «титан» від «Тіан Індастріз».
1037
01:22:47,985 --> 01:22:49,361
Мерщій, мерщій!
1038
01:22:58,078 --> 01:23:00,205
Палуба F пошкоджена.
1039
01:23:00,748 --> 01:23:01,874
Перебірки герметизовано.
1040
01:23:02,458 --> 01:23:04,125
Затоплення локалізовано.
1041
01:23:04,168 --> 01:23:05,335
Швидше.
1042
01:23:06,879 --> 01:23:10,633
Ідіть до найближчої палуби капсул
для негайної евакуації.
1043
01:23:11,758 --> 01:23:12,801
Так!
1044
01:23:12,843 --> 01:23:16,180
Негайно розпочати
евакуацію на поверхню.
1045
01:23:16,222 --> 01:23:17,389
Так!
1046
01:23:28,191 --> 01:23:29,442
У НЕРОБОЧОМУ СТАНІ
1047
01:23:29,485 --> 01:23:30,444
НЕСПРАВНА
1048
01:23:30,486 --> 01:23:32,863
Увага. Капсула в неробочому стані.
1049
01:23:34,740 --> 01:23:35,991
Усе готово, Норо?
1050
01:23:37,868 --> 01:23:40,120
Капсула в неробочому стані.
1051
01:23:41,955 --> 01:23:43,081
Так.
1052
01:23:43,706 --> 01:23:44,834
Так, усе готово.
1053
01:23:45,375 --> 01:23:47,253
-Капсул усім вистачить?
-Так.
1054
01:23:47,294 --> 01:23:48,754
-Точно? Скільки їх?
-Три.
1055
01:23:48,795 --> 01:23:49,963
-Три?
-Так.
1056
01:23:50,004 --> 01:23:51,339
-Іди перша.
-Ми за тобою.
1057
01:23:51,382 --> 01:23:52,633
-Давайте ви.
-Нізащо.
1058
01:23:52,674 --> 01:23:53,842
Спершу ви. Я останній.
1059
01:23:53,883 --> 01:23:55,009
-Я останній.
-Залазь.
1060
01:23:55,052 --> 01:23:56,512
Обережно, голова.
1061
01:23:57,137 --> 01:23:58,763
Палуба F пошкоджена.
1062
01:23:59,973 --> 01:24:01,725
Ти мусиш вибратись, чуєш?
1063
01:24:02,517 --> 01:24:03,977
Обіцяєш?
1064
01:24:04,018 --> 01:24:05,146
Обіцяю.
1065
01:24:05,187 --> 01:24:07,398
Затоплення локалізовано.
1066
01:24:08,022 --> 01:24:10,942
Слухай, дякую, що тягла мене
по океанському дну.
1067
01:24:10,985 --> 01:24:12,527
Нема за що.
1068
01:24:12,570 --> 01:24:14,947
Але більше нізащо в світі.
1069
01:24:14,989 --> 01:24:15,947
Маєш рацію.
1070
01:24:15,990 --> 01:24:17,450
Процес запуску активовано.
1071
01:24:19,410 --> 01:24:21,120
Скоро побачимось. Усе.
1072
01:24:21,745 --> 01:24:23,706
На. Візьми.
1073
01:24:23,746 --> 01:24:25,374
Віддай його батькам абощо.
1074
01:24:26,584 --> 01:24:29,003
Холера. Маленький Пол.
1075
01:24:29,628 --> 01:24:31,338
Скажи, що він був моїм улюбленцем.
1076
01:24:31,379 --> 01:24:33,132
-Гаразд.
-Бувай, друже.
1077
01:24:38,012 --> 01:24:41,682
Негайно розпочати
евакуацію на поверхню.
1078
01:24:48,731 --> 01:24:50,148
Давай, твоя черга.
1079
01:24:51,191 --> 01:24:54,027
Я можу й остання. Усе гаразд.
Серйозно, йди ти.
1080
01:24:54,069 --> 01:24:55,654
Ні. Залазь.
1081
01:24:55,695 --> 01:24:56,738
Ні, серйозно.
1082
01:24:56,780 --> 01:24:58,490
Ця штука некерована. Лізь.
1083
01:25:00,159 --> 01:25:01,660
А що з нею?
1084
01:25:02,703 --> 01:25:03,829
Залазь у капсулу.
1085
01:25:04,288 --> 01:25:06,206
Емілі, я її полагоджу. Нема часу.
1086
01:25:06,248 --> 01:25:07,665
-Я тебе не залишу.
-Лізь.
1087
01:25:07,708 --> 01:25:09,084
Ні. Ти його не залишиш.
1088
01:25:09,125 --> 01:25:11,253
Палуба B пошкоджена.
1089
01:25:11,294 --> 01:25:14,422
Якщо залишишся, то загинеш.
Тоді навіщо це все?
1090
01:25:14,464 --> 01:25:15,715
Разом її полагодимо.
1091
01:25:15,758 --> 01:25:17,802
У нас немає часу.
Лізь у капсулу.
1092
01:25:18,384 --> 01:25:20,512
Гей! Що ти... Норо.
1093
01:25:20,553 --> 01:25:22,056
Знаєш, що б я зробила
1094
01:25:22,097 --> 01:25:23,724
в останню мить із Семом?
1095
01:25:23,766 --> 01:25:25,643
Будь-що.
1096
01:25:25,683 --> 01:25:27,061
Іди. Перед тобою все життя.
1097
01:25:27,102 --> 01:25:28,478
-Ні. Норо, припини.
-Емілі.
1098
01:25:28,521 --> 01:25:29,438
Припини!
1099
01:25:31,231 --> 01:25:32,816
Вибач.
1100
01:25:34,110 --> 01:25:34,985
Сиди тут.
1101
01:25:36,654 --> 01:25:38,822
Процес запуску активовано.
1102
01:25:39,365 --> 01:25:41,157
Ти щоб теж вибралася, ясно?
1103
01:25:42,075 --> 01:25:43,535
Усе буде гаразд.
1104
01:25:44,370 --> 01:25:45,538
Ясно?
1105
01:25:46,038 --> 01:25:48,581
Палуба B пошкоджена.
1106
01:25:48,624 --> 01:25:49,959
Перебірки герметизовано.
1107
01:26:09,937 --> 01:26:14,733
Ідіть до найближчої палуби
капсул для негайної евакуації.
1108
01:26:17,777 --> 01:26:21,906
Негайно розпочати
евакуацію на поверхню.
1109
01:26:23,659 --> 01:26:26,203
Палуба A пошкоджена.
1110
01:26:26,245 --> 01:26:29,874
Перебірки герметизовано.
Затоплення локалізовано.
1111
01:26:43,262 --> 01:26:47,975
Ідіть до найближчої палуби капсул
для негайної евакуації.
1112
01:26:51,603 --> 01:26:55,398
Негайно розпочати
евакуацію на поверхню.
1113
01:27:09,914 --> 01:27:12,166
Виявлено аномалії тиску.
1114
01:27:27,138 --> 01:27:30,308
Стануться події, які змусять тебе
почуватися безсилою...
1115
01:27:31,102 --> 01:27:32,937
змусять почуватися нікчемною.
1116
01:27:34,437 --> 01:27:35,438
Та це омана.
1117
01:27:37,607 --> 01:27:39,192
Це тільки емоції.
1118
01:27:40,777 --> 01:27:43,947
Негайно розпочати
евакуацію на поверхню.
1119
01:27:45,865 --> 01:27:48,076
Іноді треба просто приборкати емоції.
1120
01:27:48,119 --> 01:27:49,453
І почати діяти.
1121
01:27:49,495 --> 01:27:52,331
Сторонні об'єкти наближаються
до капсул.
1122
01:27:53,540 --> 01:27:56,459
Сторонні об'єкти наближаються
до капсул.
1123
01:27:57,128 --> 01:28:00,255
Контакт через 60 метрів.
1124
01:28:05,969 --> 01:28:08,429
Доступ до ядра реактора відкрито.
1125
01:28:21,067 --> 01:28:22,695
Знаєш, на чому ми сидимо?
1126
01:28:24,989 --> 01:28:27,991
На величезному запасі енергії.
Якій ніде дітися.
1127
01:28:35,540 --> 01:28:38,084
СИМУЛЯЦІЯ ВИБУХУ РЕАКТОРА
1128
01:28:45,593 --> 01:28:47,970
Плавлення активної зони почалося.
1129
01:28:50,889 --> 01:28:53,057
Одна хвилина до зруйнування.
1130
01:28:53,976 --> 01:28:55,603
У нас 60 секунд.
1131
01:29:04,695 --> 01:29:07,031
У темряві втрачається відчуття часу.
1132
01:29:08,907 --> 01:29:13,704
Чотири, три, два, один.
1133
01:29:13,745 --> 01:29:15,330
Тож запалімо це гівно.
1134
01:29:52,284 --> 01:29:55,913
ДВОЄ ВРЯТОВАНИХ ПІСЛЯ АВАРІЇ НА БУРОВІЙ
1135
01:29:55,954 --> 01:29:59,124
КОМПАНІЯ НЕ ДОЗВОЛЯЄ
БРАТИ ІНТЕРВ'Ю У ПРАЦІВНИКІВ
1136
01:30:01,669 --> 01:30:03,921
КОМПАНІЯ ВІДМОВЛЯЄТЬСЯ
ВІД ДОПОМОГИ УРЯДУ
1137
01:30:03,963 --> 01:30:06,423
«ТІАН ІНДАСТРІЗ» НЕ ПОДАЄ ДЕТАЛЕЙ
АВАРІЇ В ОКЕАНІ
1138
01:30:06,464 --> 01:30:09,217
ПІДОЗРІЛІ АНОМАЛІЇ
СУПРОВОДЖУЮТЬ ІНЦИДЕНТ
1139
01:30:10,261 --> 01:30:11,053
ТАЄМНО
1140
01:30:11,928 --> 01:30:13,346
АВАРІЯ НА БУРІ «РОУБАК»
1141
01:30:15,807 --> 01:30:18,476
ОПИТУВАННЯ ДВОХ УРЯТОВАНИХ
БУДЕ ЗАСЕКРЕЧЕНО.
1142
01:30:18,518 --> 01:30:22,021
ЗАПИСИ КАМЕР СТЕЖЕННЯ ЗНИЩЕНО
ПІД ЧАС АВАРІЇ.
1143
01:30:22,063 --> 01:30:23,941
НЕГАЙНА ОЧИСТКА І ВІДБУДОВА
1144
01:30:23,982 --> 01:30:25,734
«ТІАН ІНДАСТРІЗ» ПОНОВИТЬ БУРІННЯ
1145
01:30:25,776 --> 01:30:29,113
ДЕТАЛІ МИНУЛОЇ АВАРІЇ УСЕ ЩЕ НЕЯСНІ
1146
01:30:29,442 --> 01:30:34,030
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1147
01:34:46,536 --> 01:34:48,539
Переклад субтитрів: Наталія Наконечна