1 00:00:38,598 --> 00:00:43,186 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:10,712 --> 00:01:16,134 ПІД ВОДОЮ 3 00:01:25,059 --> 00:01:27,020 НЕДОСЛІДЖЕНІ ЗОНИ БУРІННЯ 4 00:01:30,649 --> 00:01:33,444 НАЙГЛИБШИЙ У СВІТІ БУР У ПРОЦЕСІ КОНСТРУЮВАННЯ 5 00:01:33,693 --> 00:01:35,737 «ТІАН ІНДАСТРІЗ» СЯГНУТЬ РЕКОРДНОЇ ГЛИБИНИ. 6 00:01:36,155 --> 00:01:39,450 НЕПОДАЛІК ВІД МАРІАНСЬКОГО ЖОЛОБА, ГЛИБИНА ЯКОГО ПОНАД 11 ТИСЯЧ МЕТРІВ. 7 00:01:39,491 --> 00:01:42,786 БУРІННЯ НА 11 КМ УГЛИБ 8 00:01:47,041 --> 00:01:48,542 ТИСК У ПОНАД ТОННУ НА КВ. СМ, 9 00:01:48,583 --> 00:01:49,250 ТЕМРЯВА 10 00:01:49,292 --> 00:01:50,669 НЕЗЛІЧЕННІ ЗАГРОЗИ Й РИЗИКИ 11 00:01:50,711 --> 00:01:51,754 ТАЄМНИЦЯ ГЛИБИН 12 00:01:51,795 --> 00:01:53,755 КОМПАНІЯ СПРОСТОВУЄ ЧУТКИ ПРО ДИВНІ ЯВИЩА 13 00:02:04,557 --> 00:02:07,686 КЕПЛЕР 822 ДОСЛІДНИЦЬКИЙ МАЙДАНЧИК 8374 14 00:02:08,436 --> 00:02:11,648 «РОУБАК» СТАНЦІЯ 641 15 00:02:14,692 --> 00:02:15,568 ВИЯВЛЕНО АНОМАЛІЮ 16 00:02:15,610 --> 00:02:16,569 УБИВЧЕ, НАЧЕ КОСМОС. 17 00:02:17,446 --> 00:02:18,322 НЕМА КИСНЮ, СВІТЛА 18 00:02:18,364 --> 00:02:19,031 ВИСОКИЙ ТИСК, 19 00:02:19,073 --> 00:02:20,116 ГЛИБИНА: ШКОДА НЕЯСНА 20 00:02:20,156 --> 00:02:23,326 НЕЗРОЗУМІЛІ АНОМАЛІЇ 21 00:02:27,539 --> 00:02:30,792 ЗАГАДКОВЕ ЗНИКНЕННЯ 22 00:02:30,835 --> 00:02:32,253 ДОВГА ІЗОЛЯЦІЯ НЕПОЯСНЕНІ ЯВИЩА 23 00:02:32,293 --> 00:02:33,294 ВИБУХ У ГЛИБИНІ 24 00:02:34,295 --> 00:02:37,507 ВІДКРИТО НОВІ ГЛИБОКОВОДНІ ВИДИ 25 00:02:37,549 --> 00:02:38,383 «ДИВНІ ПОШТОВХИ» 26 00:02:38,424 --> 00:02:39,342 ДИВНІ ФІГУРИ, 27 00:02:40,176 --> 00:02:43,429 «ТІАН ІНДАСТРІЗ» ПРИХОВУЮТЬ ПРАВДУ 28 00:02:43,472 --> 00:02:45,850 «ТІАН ІНДАСТРІЗ» 29 00:03:51,456 --> 00:03:53,918 СТАНЦІЯ «КЕПЛЕР» 30 00:03:53,959 --> 00:03:56,170 ПРИЗНАЧЕННЯ: КЕРУВАННЯ БУРОМ «РОУБАК» 31 00:03:56,211 --> 00:03:58,047 КОМАНДА: 316 32 00:04:45,469 --> 00:04:50,724 Коли ти під водою по кілька місяців, втрачається відчуття дня та ночі. 33 00:04:51,891 --> 00:04:55,854 Є лише яв та сон. 34 00:04:56,772 --> 00:04:59,233 Та й їх розрізнити нелегко. 35 00:05:04,446 --> 00:05:06,823 Я думаю... 36 00:05:06,866 --> 00:05:09,368 чи мені сниться перше, що він мені сказав. 37 00:05:15,583 --> 00:05:17,460 Сказав, що не вірить у час... 38 00:05:18,376 --> 00:05:20,128 лише у миттєвості. 39 00:05:22,715 --> 00:05:24,633 Для нього склянка була наполовину повна. 40 00:05:25,383 --> 00:05:26,426 Гаразд. 41 00:05:29,095 --> 00:05:30,722 А для мене – порожня. 42 00:05:37,145 --> 00:05:39,063 Що ти тут робиш? 43 00:05:43,318 --> 00:05:46,071 Маю на увазі, що цинізм заспокоює. 44 00:05:48,407 --> 00:05:50,409 Менше залишається втрачати. 45 00:07:06,568 --> 00:07:07,569 Боже мій! 46 00:07:08,403 --> 00:07:09,446 Прокидайтеся! 47 00:07:09,487 --> 00:07:10,905 Декомпресія! 48 00:07:15,369 --> 00:07:16,953 Декомпресія! До перебірки! 49 00:07:16,996 --> 00:07:18,205 Цілісність порушено. 50 00:07:18,246 --> 00:07:19,999 Прокидайтеся всі! Вставайте! 51 00:07:24,419 --> 00:07:26,797 Структурну цілісність порушено. 52 00:07:28,090 --> 00:07:29,592 Що в дідька відбувається? 53 00:07:29,633 --> 00:07:30,885 Біжімо! Декомпресія! 54 00:07:34,054 --> 00:07:35,306 Запломбувати перебірку! 55 00:07:35,347 --> 00:07:38,434 Увага, декомпресія. Запломбувати перебірку. 56 00:07:40,811 --> 00:07:42,479 У мене немає картки-ключа! 57 00:07:42,520 --> 00:07:44,063 Ось, ось! 58 00:07:45,148 --> 00:07:46,649 -Ні! -Перебірку заблоковано. 59 00:07:46,691 --> 00:07:48,443 Я мушу пробратися всередину! 60 00:07:48,486 --> 00:07:50,112 -Потрібне перезавантаження. -Де воно? 61 00:07:52,739 --> 00:07:53,740 Боже мій! 62 00:07:53,782 --> 00:07:54,908 Ну ж бо! 63 00:07:55,575 --> 00:07:58,953 Увага, декомпресія. Запломбувати перебірку. 64 00:08:00,539 --> 00:08:01,499 Ну ж бо! Ну ж бо! 65 00:08:01,539 --> 00:08:03,167 Усю установку зараз розчавить! 66 00:08:03,208 --> 00:08:05,752 Якщо ти не зачиниш дверей, зруйнується вся станція! 67 00:08:05,794 --> 00:08:07,922 Добре! Зрозуміло! 68 00:08:07,962 --> 00:08:09,422 -Система активна. -Зачини двері! 69 00:08:09,465 --> 00:08:11,133 -Стривай! -Гей, гей! 70 00:08:11,174 --> 00:08:12,258 Зачекайте на нас! 71 00:08:12,301 --> 00:08:13,301 -Гей! -Біжіть! 72 00:08:13,344 --> 00:08:14,887 -Біжіть! -Ну ж бо! 73 00:08:14,929 --> 00:08:16,179 Хлопці, біжіть! 74 00:08:16,222 --> 00:08:18,349 -Гей! -Хлопці, швидше! 75 00:08:18,390 --> 00:08:19,642 Біжіть швидше! 76 00:08:19,975 --> 00:08:21,768 -Норо! Вони не встигнуть! -Чекайте! 77 00:08:21,811 --> 00:08:23,895 -Зачиняй двері! -Норо! 78 00:08:23,938 --> 00:08:25,815 Треба зачиняти, бо загинуть усі! 79 00:08:29,234 --> 00:08:30,068 Негайно зачиняй! 80 00:09:18,700 --> 00:09:23,580 Загроза відмови структури в результаті... інциденту. 81 00:09:25,957 --> 00:09:30,712 До уваги всієї команди станції «Кеплер»: загроза відмови структури. 82 00:09:30,753 --> 00:09:34,508 Повторюю, загроза відмови структури. 83 00:09:36,343 --> 00:09:39,763 Гей. Усе гаразд? 84 00:09:42,850 --> 00:09:44,810 То був землетрус? 85 00:09:45,436 --> 00:09:46,854 Не знаю. 86 00:09:49,190 --> 00:09:50,983 Балів 10-11. 87 00:09:52,276 --> 00:09:54,361 Навіть не знаю, на якому каналі ми... 88 00:09:54,402 --> 00:09:58,824 Персоналу прибути до рятівних капсул для негайної евакуації. 89 00:10:00,200 --> 00:10:02,286 Це «Кеплер». Центр, чуєте мене? 90 00:10:02,327 --> 00:10:06,414 Статус станції «Кеплер»: 70% пошкоджень. 91 00:10:06,456 --> 00:10:07,792 Реактор нестабільний. 92 00:10:08,124 --> 00:10:09,710 Центр, це «Кеплер», чуєте мене? 93 00:10:09,752 --> 00:10:12,588 Статус станції «Кеплер»: 70% пошкоджень. 94 00:10:12,629 --> 00:10:14,965 СОС. СОС. СОС. 95 00:10:15,007 --> 00:10:16,592 Мене хтось чує? 96 00:10:27,603 --> 00:10:29,188 Треба йти до рятівних капсул. 97 00:10:29,939 --> 00:10:31,315 Ходімо. 98 00:10:37,821 --> 00:10:38,989 Як член команди... 99 00:10:39,031 --> 00:10:42,118 знайте, що ви не просто частина колективу, 100 00:10:42,158 --> 00:10:44,244 ви – член нашої родини. 101 00:10:48,456 --> 00:10:49,958 Ні! Там немає проходу. 102 00:10:49,999 --> 00:10:54,171 У вас є скарга? Зверніться з нею до свого старшого офіцера. 103 00:10:55,630 --> 00:10:58,842 Так, працює. Треба лише знайти найближчі капсули. 104 00:11:04,181 --> 00:11:08,185 Старші інженери, підійдіть, будь ласка, в інженерний відділ. 105 00:11:08,226 --> 00:11:09,894 Родріґо, так? 106 00:11:11,229 --> 00:11:12,440 Так. 107 00:11:12,940 --> 00:11:14,066 Нора. 108 00:11:15,151 --> 00:11:18,027 Знаю. Я зазвичай працюю в денну зміну. 109 00:11:21,072 --> 00:11:22,490 -Можеш допомогти? -Звісно. 110 00:11:24,743 --> 00:11:28,289 Ти комп'ютерний інженер чи що? 111 00:11:28,330 --> 00:11:29,915 -Механік. -Ясно. 112 00:11:29,956 --> 00:11:31,542 Я перезапущу вимикачі. 113 00:11:31,584 --> 00:11:34,044 Я уже давненько тут працюю. 114 00:11:43,137 --> 00:11:44,680 Ти знай... 115 00:11:45,138 --> 00:11:46,474 ми в цьому не винні. 116 00:11:47,767 --> 00:11:50,143 Тобто, ти врятувала установку. 117 00:11:50,186 --> 00:11:52,396 А я навіть дверей не здогадався зачинити. 118 00:11:58,777 --> 00:12:00,153 Перебірки герметизовано. 119 00:12:01,906 --> 00:12:03,364 Вважаєш, то був землетрус? 120 00:12:03,407 --> 00:12:04,783 Ні. 121 00:12:05,868 --> 00:12:07,411 Не знаю. 122 00:12:08,537 --> 00:12:10,080 СТАТУС: 70% ПОШКОДЖЕНЬ. 123 00:12:10,122 --> 00:12:13,125 Погано. Кабель перебито. 124 00:12:13,584 --> 00:12:16,337 Антени нема. Навіть не знаю, як зв'язатися з поверхнею. 125 00:12:16,378 --> 00:12:19,840 ...негайно до найближчої рятівної капсули. 126 00:12:19,882 --> 00:12:22,510 У CR-7 є рятівні капсули. 127 00:12:29,892 --> 00:12:32,186 Ми ж викрутимося, правда? 128 00:12:39,944 --> 00:12:42,696 Ця вода явно з каналізації. 129 00:12:53,706 --> 00:12:59,087 Ласкаво просимо на станцію «Кеплер», усього за милю від «Роубака»... 130 00:12:59,129 --> 00:13:01,506 Споріднена станція класу «титан»... 131 00:13:01,548 --> 00:13:03,842 «Кеплер»... качає сиру... 132 00:13:05,094 --> 00:13:08,931 Ми раді вітати вас на борту. Сподіваємося, вам тут сподобається. 133 00:13:08,973 --> 00:13:10,349 А отам можна прокопати? 134 00:13:10,391 --> 00:13:12,101 Гляну всередину. 135 00:13:27,240 --> 00:13:29,117 Якщо ти проліз, то й я зможу. 136 00:13:29,159 --> 00:13:30,535 Дивись. 137 00:13:33,955 --> 00:13:37,585 Агов? Хтось мене чує? 138 00:13:38,460 --> 00:13:41,254 Агов? 139 00:13:41,297 --> 00:13:42,630 Ти це чув? 140 00:13:42,672 --> 00:13:44,383 -Гей! -Агов! 141 00:13:44,883 --> 00:13:46,301 Не замовкай. Я тебе чую! 142 00:13:48,178 --> 00:13:49,762 Я під каменюкою! 143 00:13:55,101 --> 00:13:56,311 Візьми його. 144 00:13:56,353 --> 00:13:59,398 Поле? Ми тут, ми тут. 145 00:13:59,440 --> 00:14:01,150 Що там унизу? Ноги цілі? 146 00:14:01,191 --> 00:14:02,234 -Так. -Добре. 147 00:14:02,276 --> 00:14:04,737 -Що тобі потрібно? -Вилізти к бісу звідси. 148 00:14:04,778 --> 00:14:06,362 Так, знаю. Що мені робити? 149 00:14:06,404 --> 00:14:07,864 -Зараз. -Тягни. 150 00:14:10,283 --> 00:14:12,035 -Усе гаразд? -Так. 151 00:14:13,537 --> 00:14:14,705 -Ми тут. -Гей. 152 00:14:14,747 --> 00:14:16,832 -Норо? -З тобою все гаразд! Привіт! 153 00:14:16,874 --> 00:14:18,167 Так. 154 00:14:18,209 --> 00:14:20,419 Ах ти ж ельфику без цицьок! 155 00:14:20,460 --> 00:14:22,712 Віддихайся. З тобою все гаразд. 156 00:14:23,630 --> 00:14:24,589 А як Маленький Пол? 157 00:14:24,632 --> 00:14:25,800 Усе з ним добре. 158 00:14:25,840 --> 00:14:27,383 -Спробуєш стати на ноги? -Так. 159 00:14:27,426 --> 00:14:29,052 Отак, друже. Давай. 160 00:14:29,094 --> 00:14:30,304 Візьми його під руку. 161 00:14:30,345 --> 00:14:32,347 Ні, ні! Стривай. Ні! 162 00:14:32,388 --> 00:14:33,599 Тебе щось тримає? 163 00:14:33,641 --> 00:14:36,060 Ні, давай зберемося на силах. 164 00:14:40,022 --> 00:14:40,898 Добре. 165 00:14:40,940 --> 00:14:42,650 Дайте сюди Маленького Пола. 166 00:14:42,691 --> 00:14:43,817 -Ось, на. -Дякую. 167 00:14:43,859 --> 00:14:44,859 Час іти. 168 00:14:44,902 --> 00:14:47,363 Мій халат і щаслива шкарпетка тут. 169 00:14:47,403 --> 00:14:48,571 Куди ми йдемо? 170 00:14:48,614 --> 00:14:50,907 До рятівних капсул у CR-7. 171 00:14:50,950 --> 00:14:51,908 Гаразд. 172 00:14:51,950 --> 00:14:54,036 Верхні палуби руйнуються. Слід поквапитись. 173 00:14:54,077 --> 00:14:55,245 Крізь ту штуку? 174 00:14:55,287 --> 00:14:56,955 Та ви божевільні. 175 00:14:56,997 --> 00:14:58,374 Я великий хлопчик. 176 00:15:17,685 --> 00:15:19,603 Гаразд. Я гадаю... 177 00:15:19,644 --> 00:15:20,812 Стривай! 178 00:15:36,619 --> 00:15:38,413 Перебірки закрито. 179 00:15:39,038 --> 00:15:41,082 Затоплення припинено. 180 00:15:41,124 --> 00:15:42,292 Усе гаразд. 181 00:15:51,801 --> 00:15:53,303 -Хлопці, порядок? -Так. 182 00:15:56,556 --> 00:15:57,557 Що таке? 183 00:15:58,517 --> 00:16:00,060 Тут хтось лежить. 184 00:16:00,894 --> 00:16:02,353 Це Мак-Келлен. 185 00:16:31,758 --> 00:16:33,134 Господи Ісусе. 186 00:16:33,802 --> 00:16:35,763 Гей, Роде. 187 00:16:36,388 --> 00:16:37,889 Пролазь, друже. 188 00:16:49,984 --> 00:16:51,486 Хлопці, бачу відсік для капсул. 189 00:16:51,528 --> 00:16:55,615 Увага! Увага! Усій команді «Кеплера»... 190 00:16:56,700 --> 00:16:57,951 Капітане? 191 00:16:57,993 --> 00:16:59,787 Холера! Він залишився? 192 00:17:01,287 --> 00:17:03,039 Чого він просто сидить? 193 00:17:03,081 --> 00:17:04,082 Холера. 194 00:17:04,125 --> 00:17:06,001 «Чорт»? Чому «чорт»? Що таке? 195 00:17:06,042 --> 00:17:07,544 Рятівних капсул немає. 196 00:17:07,586 --> 00:17:10,089 -Мені потрібна вільна лінія. -Капітане! 197 00:17:13,634 --> 00:17:14,718 Гей! 198 00:17:15,010 --> 00:17:16,554 Норо! Ти жива. 199 00:17:17,096 --> 00:17:18,180 Капітане. 200 00:17:18,222 --> 00:17:19,306 Двері заклинило. 201 00:17:21,809 --> 00:17:22,893 Родріґо, Поле. 202 00:17:22,935 --> 00:17:25,771 З'ясуйте, чи є вільні батискафи. Негайно. 203 00:17:25,812 --> 00:17:27,148 Гаразд. 204 00:17:28,273 --> 00:17:31,526 За шкалою від одного до десяти, наскільки все погано з установкою? 205 00:17:33,987 --> 00:17:34,988 Десять. 206 00:17:38,367 --> 00:17:40,286 Пошкодження на 70%. 207 00:17:40,327 --> 00:17:43,830 Якщо ви надто глибоко дихатимете, нам... 208 00:17:44,706 --> 00:17:46,458 Стривай. Покажи. 209 00:17:46,500 --> 00:17:48,586 Не розумію. То був землетрус чи... 210 00:17:49,294 --> 00:17:51,629 Не знаю. Намагаюся зрозуміти. 211 00:17:53,799 --> 00:17:55,301 Чому ви досі тут? 212 00:17:55,341 --> 00:17:57,261 Треба було спливати. Були ж капсули. 213 00:17:57,302 --> 00:17:58,720 Бо саме так чинять капітани. 214 00:17:58,762 --> 00:18:01,264 Яка різниця? У вас дитина, треба було спливати. 215 00:18:03,684 --> 00:18:05,186 Сядь, будь ласка. 216 00:18:07,187 --> 00:18:09,439 Кожен із нас запхнув би вашу дупу в капсулу. 217 00:18:09,482 --> 00:18:10,523 Слухай мене. 218 00:18:10,565 --> 00:18:13,067 Усі виберуться звідси живими, зрозуміло? 219 00:18:13,485 --> 00:18:14,486 Ясно? 220 00:18:16,155 --> 00:18:17,572 Приклади до вуха. 221 00:18:19,574 --> 00:18:21,619 Я вже 22 людей відправив нагору. 222 00:18:21,659 --> 00:18:22,702 Сміт сказав, сім тіл. 223 00:18:22,744 --> 00:18:23,787 Я знайшла трьох. 224 00:18:23,829 --> 00:18:26,665 Це Лі, Тревіс та Мак-Келлен... 225 00:18:27,875 --> 00:18:31,712 і руки в Мак-Келлен були ще теплі, тож я знаю, що це Мак-Келлен. 226 00:18:31,753 --> 00:18:35,674 Тобто, вона живе на три поверхи вище, а я дві години тому зуби чистила. 227 00:18:35,715 --> 00:18:37,510 -Я зачинила східні двері. -Не картайся. 228 00:18:37,551 --> 00:18:38,927 Тож загиблих, мабуть, більше. 229 00:18:38,968 --> 00:18:40,470 Не думай про те, що було. 230 00:18:40,513 --> 00:18:42,932 Дивися вперед. Глянь на мене. 231 00:18:42,973 --> 00:18:45,600 Тепер на світло. Дивись. 232 00:18:46,351 --> 00:18:48,144 Дивися на світло. 233 00:18:49,480 --> 00:18:51,774 Капітане, батискафів і човнів нема. 234 00:18:52,273 --> 00:18:54,819 Зрозумів. Посилаю Нору в диспетчерську. 235 00:19:00,073 --> 00:19:02,075 Емілі, з тобою все гаразд? 236 00:19:02,118 --> 00:19:03,369 -Боже. Ти жива. -Норо? 237 00:19:03,409 --> 00:19:04,661 -Гей. -Ти жива. 238 00:19:05,788 --> 00:19:07,373 -Чувак. -Ненавиджу це. 239 00:19:07,414 --> 00:19:08,999 -Ти щось чув? -Ні. Нічого. 240 00:19:11,292 --> 00:19:12,335 Як охолоджувачі? 241 00:19:12,378 --> 00:19:13,462 Не перевіряв. Глянеш? 242 00:19:13,503 --> 00:19:15,589 -Так. -Глянь, чи там є хто живий. 243 00:19:17,507 --> 00:19:18,800 Перебірки закрито. 244 00:19:21,011 --> 00:19:22,428 Ось, тримай. 245 00:19:25,933 --> 00:19:28,352 Хтось прибуде. Правда? 246 00:19:28,394 --> 00:19:30,813 -Когось пришлють. -Не знаю. Дякую. 247 00:19:30,855 --> 00:19:33,065 Я певен, що когось уже послали. 248 00:19:33,107 --> 00:19:35,859 Але не так певен, що ми зможемо їх дочекатись. 249 00:19:35,900 --> 00:19:37,277 -Норо. -Так. 250 00:19:37,319 --> 00:19:40,531 То як там охолоджувачі? Який стан? 251 00:19:44,076 --> 00:19:45,077 Нічого доброго. 252 00:19:45,744 --> 00:19:49,290 Усі верхні палуби завалилися, охолоджувачі втрачено. 253 00:19:49,330 --> 00:19:51,876 Реактор «Кеплера» цілком нестабільний. 254 00:19:51,917 --> 00:19:54,419 Як це «нестабільний»? Ми всі загинемо? 255 00:19:54,462 --> 00:19:56,379 -Про що ти, Норо? -Про термальні ядра. 256 00:19:57,380 --> 00:19:59,048 Енергії нікуди вивільнятися. 257 00:19:59,090 --> 00:20:00,758 Так, ця стажерка мене лякає. 258 00:20:00,801 --> 00:20:02,677 Хтось може пояснити, що відбувається? 259 00:20:02,719 --> 00:20:03,928 Асистентка з досліджень. 260 00:20:04,597 --> 00:20:06,639 Ядро розплавиться – буде багато тепла. 261 00:20:06,682 --> 00:20:09,059 Будуть миттєві закипання, вибухи. Не знаю до пуття. 262 00:20:10,099 --> 00:20:10,811 Я дивлюся аніме. Це все, що я знаю. 263 00:20:10,852 --> 00:20:12,812 О, аніме дивишся? Люблю аніме. 264 00:20:15,398 --> 00:20:18,819 Ні, він має рацію. У нас 30 хвилин до розплавлення. 265 00:20:19,611 --> 00:20:21,863 Вибух винесе нас нагору клаптями. 266 00:20:21,906 --> 00:20:24,032 Нас збиратимуть по шматочку з поверхні. 267 00:20:24,073 --> 00:20:25,993 Перебірку пошкоджено. 268 00:20:26,494 --> 00:20:28,369 Так, народ, слухайте. 269 00:20:28,411 --> 00:20:31,164 Рятувальних капсул немає, а субмарина вийшла з ладу. 270 00:20:31,206 --> 00:20:33,708 І до нас більше не доходять радіосигнали. 271 00:20:33,751 --> 00:20:35,836 І вся структура «Кеплера» зруйнована. 272 00:20:35,878 --> 00:20:38,339 Капітане, сподіваюся, кінець гарний, бо все це... 273 00:20:38,379 --> 00:20:40,006 -Таке непевне. -...непевне. 274 00:20:42,717 --> 00:20:44,344 Йдемо до «Роубака». 275 00:20:44,386 --> 00:20:45,763 До «Роубака»? 276 00:20:46,347 --> 00:20:48,139 Півтора кілометра вниз і вбік. 277 00:20:48,182 --> 00:20:49,475 -Ви про що? -Так. 278 00:20:49,516 --> 00:20:50,934 Як нам туди дістатися? 279 00:20:53,145 --> 00:20:54,312 Пішки. 280 00:20:54,355 --> 00:20:55,356 Що? 281 00:20:55,397 --> 00:20:56,398 Пішки. 282 00:20:56,439 --> 00:20:57,774 Пішки? 283 00:20:57,817 --> 00:20:59,527 Заради цього ви мене вигребли? 284 00:20:59,568 --> 00:21:01,153 Я не можу пішки. 285 00:21:01,195 --> 00:21:02,321 Нема скафандра. 286 00:21:02,362 --> 00:21:03,780 Вислухайте мене. 287 00:21:04,532 --> 00:21:06,032 Ось як ми зробимо. 288 00:21:07,283 --> 00:21:10,329 Спустимося на дно до вантажного ліфта. 289 00:21:10,370 --> 00:21:13,666 А тоді перейдемо тунелем доступу до станції «Мідпойнт». 290 00:21:13,706 --> 00:21:17,128 Там зарядимо й почистимо дихальні апарати. 291 00:21:17,168 --> 00:21:21,172 А тоді підемо за маркерами через плато аж до «Роубака». 292 00:21:24,885 --> 00:21:28,222 Що, вийдемо в непроглядну темряву й підемо невідомо куди? 293 00:21:28,263 --> 00:21:29,806 Без запасу кисню? Такий план? 294 00:21:29,849 --> 00:21:30,724 Такий план. 295 00:21:30,765 --> 00:21:32,685 Усім підходить? Норо, ти згодна? 296 00:21:32,725 --> 00:21:34,770 Скафандри довго не витримають. Самі знаєте. 297 00:21:34,811 --> 00:21:37,231 Не кожен з нас досвідчений підводник, і... 298 00:21:37,273 --> 00:21:38,523 Це невідомо. 299 00:21:38,565 --> 00:21:40,191 Я не намагаюся... 300 00:21:41,318 --> 00:21:42,945 Ви визнаєте, що ми можемо загинути? 301 00:21:42,986 --> 00:21:44,112 Так. 302 00:21:44,155 --> 00:21:46,949 А ти визнаєш, що ми можемо й вижити? 303 00:21:47,907 --> 00:21:50,535 Хіба стара станція «Шепард» не ближче? 304 00:21:50,578 --> 00:21:52,913 Станції «Шепард» нема. Там нічого нема. 305 00:21:53,830 --> 00:21:55,875 Народ, вам треба це почути. 306 00:21:58,836 --> 00:21:59,920 Це щось хороше? 307 00:21:59,962 --> 00:22:02,006 Хоч щось хороше є? Будь ласка. 308 00:22:02,046 --> 00:22:04,299 Це останній виклик із місця буріння. 309 00:22:07,887 --> 00:22:09,429 СОС, СОС! 310 00:22:09,472 --> 00:22:11,348 Пошкодження категорії десять... 311 00:22:23,694 --> 00:22:25,029 Що то в біса був за шум? 312 00:22:28,532 --> 00:22:30,993 Температура зовні зросла на десять градусів. 313 00:22:31,034 --> 00:22:33,745 Чудово, нам буде тепло йти через плато. 314 00:22:33,788 --> 00:22:35,873 Вода так не шумить. Це неможливо. 315 00:22:38,292 --> 00:22:40,127 Залишкові поштовхи землетрусу? 316 00:22:41,086 --> 00:22:42,588 Ми пробурили надто глибоко. 317 00:22:42,629 --> 00:22:44,924 Це тектонічні плити, про які я завжди кажу. 318 00:22:44,965 --> 00:22:47,676 Це божевілля. Просто божевілля. 319 00:22:47,717 --> 00:22:49,052 Йдемо до «Роубака». 320 00:22:59,396 --> 00:23:01,232 Що таке? Якщо треба, то треба! 321 00:23:01,273 --> 00:23:02,690 Правду кажу? 322 00:23:04,693 --> 00:23:07,113 Гаразд, компроміс. Я можу збавити звук. 323 00:23:07,655 --> 00:23:08,489 Емілі. 324 00:23:09,572 --> 00:23:11,367 Зніми штани. У скафандр не влізуть. 325 00:23:14,160 --> 00:23:15,955 Палуба А пошкоджена. 326 00:23:18,456 --> 00:23:19,792 Перебірки герметизовано. 327 00:23:20,333 --> 00:23:22,085 Затоплення припинено. 328 00:23:35,975 --> 00:23:38,310 Комусь доводилось виходити назовні? 329 00:23:40,311 --> 00:23:42,523 Довше, ніж для ремонту труби. 330 00:23:43,815 --> 00:23:45,233 Просто пройтися? 331 00:23:46,109 --> 00:23:47,110 Ні. 332 00:23:49,237 --> 00:23:52,699 Перевірте, чи достатньо шоломів. Нам треба шість справних. 333 00:23:58,289 --> 00:23:59,540 Агов, Норо. 334 00:23:59,581 --> 00:24:00,582 Гей. 335 00:24:01,332 --> 00:24:02,750 -Дякую. -Нема за що. 336 00:24:05,003 --> 00:24:07,505 Ну як справи? 337 00:24:07,548 --> 00:24:08,840 Готова? 338 00:24:08,882 --> 00:24:10,175 Гаразд. 339 00:24:19,310 --> 00:24:20,936 І ці теж порвані? Та ну! 340 00:24:30,821 --> 00:24:31,821 Ох, це буде лажа. 341 00:24:32,531 --> 00:24:33,532 Давай. 342 00:24:34,366 --> 00:24:35,910 Вибачте! 343 00:24:37,119 --> 00:24:38,161 Так? 344 00:24:38,204 --> 00:24:39,205 Надягай скафандр. 345 00:24:44,834 --> 00:24:46,169 Повітря вистачає. 346 00:24:56,138 --> 00:24:57,388 Дякую. 347 00:24:57,430 --> 00:25:00,016 Так, приберіть це лайно з палуби. 348 00:25:10,485 --> 00:25:11,861 Що думаєш? 349 00:25:11,904 --> 00:25:14,698 Що мені дуже не сподобався той запис. 350 00:25:15,366 --> 00:25:16,951 Треба щось прихопити. 351 00:25:19,078 --> 00:25:20,120 Так. 352 00:25:20,995 --> 00:25:22,665 Слушна пропозиція. 353 00:25:23,165 --> 00:25:25,376 Так. Дай-но огляну твою спину. 354 00:25:25,959 --> 00:25:27,669 Гаразд. Остання перевірка. 355 00:25:29,129 --> 00:25:30,255 Ходімо. 356 00:25:32,757 --> 00:25:34,217 Так, слухайте. 357 00:25:34,843 --> 00:25:38,388 Стежимо за швидкістю спуску й дотримуємося правил безпеки. 358 00:25:38,429 --> 00:25:40,724 Пам'ятайте, ці скафандри небезпечні. 359 00:25:44,436 --> 00:25:45,771 Що такого смішного? 360 00:25:50,024 --> 00:25:52,445 -Я не можу. Не можу. -Можеш. 361 00:25:52,485 --> 00:25:54,655 Можеш. 362 00:25:55,281 --> 00:25:57,950 Усе гаразд. Це просто спуск ліфтом. 363 00:25:57,992 --> 00:26:00,578 До вагової станції є світло. Йдемо вздовж труб. 364 00:26:00,619 --> 00:26:02,871 Ти можеш. Ходімо. 365 00:26:03,455 --> 00:26:06,041 Знаєш, що найстрашніше на американських гірках? 366 00:26:06,082 --> 00:26:07,584 Чекати в черзі. 367 00:26:09,669 --> 00:26:10,712 Правда ж? 368 00:26:12,339 --> 00:26:14,800 Я увесь час буду поряд. Кожен крок. 369 00:26:14,841 --> 00:26:16,634 Головний місток пошкоджено. 370 00:26:16,676 --> 00:26:17,927 Треба йти. 371 00:26:18,928 --> 00:26:20,973 Увага. Усі в басейн. 372 00:26:21,014 --> 00:26:22,307 Так, треба йти. 373 00:26:22,349 --> 00:26:24,350 То було одразу над нами. 374 00:26:24,392 --> 00:26:26,019 Цей наступний. Ходімо. 375 00:26:29,356 --> 00:26:32,109 Структурну цілісність пошкоджено. 376 00:26:32,150 --> 00:26:33,318 Ведіть униз. 377 00:26:33,778 --> 00:26:37,531 «Коли не знаєш, куди йдеш, однаково, яким шляхом іти». 378 00:26:37,572 --> 00:26:38,657 Чувак. 379 00:26:38,698 --> 00:26:40,366 Що? Це не я, Норо. Це з книжки. 380 00:26:40,408 --> 00:26:41,744 Ходімо. 381 00:26:42,786 --> 00:26:44,120 Знаємо, читати ти не вмієш. 382 00:27:12,608 --> 00:27:15,569 Нікого не хочу лякати, та щойно опинимось на глибині, 383 00:27:15,610 --> 00:27:17,946 доведеться перескочити у вантажний ліфт 384 00:27:21,533 --> 00:27:22,868 Увага, зараз. 385 00:27:23,785 --> 00:27:26,871 Холера. Зовнішній люк розтрощений на друзки. 386 00:27:26,914 --> 00:27:30,667 Усім приготуватись. Візьміться за щось, бо тиск страшенний. 387 00:27:31,543 --> 00:27:32,585 Відчиняйте. 388 00:27:32,628 --> 00:27:34,295 Якщо відчиниться, все буде добре. 389 00:27:35,923 --> 00:27:37,800 Капітане, не знаю, що з ним. 390 00:27:37,841 --> 00:27:39,384 Не припиняй. 391 00:27:41,846 --> 00:27:43,556 -Родріґо. -Народ, що відбувається? 392 00:27:44,139 --> 00:27:46,141 Не відчиняйте дверей! 393 00:27:47,142 --> 00:27:48,351 От холера! 394 00:27:58,320 --> 00:28:00,947 Залишайся на місці. Заплющ очі. 395 00:28:02,407 --> 00:28:04,909 Усе гаразд, Ем. Усе добре. 396 00:28:06,995 --> 00:28:09,790 -Послухай. Заплющ очі. -Ти в нормі. 397 00:28:48,161 --> 00:28:50,288 Ходімо, Емілі. Підійди до краю. 398 00:28:50,330 --> 00:28:52,081 Тепер треба стрибати. 399 00:28:54,083 --> 00:28:56,044 Норо, він загинув. 400 00:28:57,463 --> 00:28:59,423 Твоя черга. Стрибай. 401 00:29:17,233 --> 00:29:19,443 Він знав, що той шолом несправний. 402 00:29:19,484 --> 00:29:20,945 Тобто я знаю, що він знав. 403 00:29:21,361 --> 00:29:22,779 Послухай. 404 00:29:22,821 --> 00:29:26,074 Я знаю, як це. Знаю, що це несправедливо. 405 00:29:27,784 --> 00:29:29,954 Але тобі доведеться цим скористатися. 406 00:29:29,994 --> 00:29:32,039 Так. Гаразд. 407 00:29:32,705 --> 00:29:33,748 Ходімо. 408 00:29:33,791 --> 00:29:35,960 Що швидше залишимо станцію, то краще. 409 00:30:02,069 --> 00:30:03,946 Я ніколи не бачила, як гине людина. 410 00:30:07,491 --> 00:30:09,577 Я бачив, як гинуть. 411 00:30:11,494 --> 00:30:13,371 Не бачив, як западаються всередину. 412 00:30:20,920 --> 00:30:22,380 Із чого смієшся? 413 00:30:23,131 --> 00:30:26,176 Згадую одну штуку, яку іноді робив Родріґо. 414 00:30:26,217 --> 00:30:29,554 Хвалився, що знає новий анекдот, і розказував той самий старий. 415 00:30:29,597 --> 00:30:32,808 Я з нього сміявся. 416 00:30:35,099 --> 00:30:35,186 Що за анекдот? 417 00:30:35,811 --> 00:30:38,563 Що сказала риба, коли вдарилася об цегляну стіну? 418 00:30:42,025 --> 00:30:43,026 «Тупо». 419 00:30:44,986 --> 00:30:46,821 Дурний жарт. 420 00:31:08,761 --> 00:31:11,680 Схоже, на палубі під нами щось є. 421 00:31:13,974 --> 00:31:17,102 Схоже на сигнал тривоги з котроїсь капсули. 422 00:31:17,144 --> 00:31:18,186 Це далеко? 423 00:31:19,230 --> 00:31:20,815 Ще 200 метрів. 424 00:31:20,856 --> 00:31:22,608 Чому вона не пливе на поверхню? 425 00:31:23,192 --> 00:31:24,819 Може, заряджена лише наполовину. 426 00:31:27,029 --> 00:31:29,156 Точно зупинилося на платформі під нами. 427 00:31:29,865 --> 00:31:31,117 Хтось вижив. 428 00:31:31,699 --> 00:31:33,369 Може, й вижив. 429 00:31:34,786 --> 00:31:37,539 Народ, комусь доведеться надягти скафандр. 430 00:31:37,580 --> 00:31:39,375 Емілі, твій шанс на подвиг. 431 00:31:39,416 --> 00:31:40,417 Що? 432 00:31:41,334 --> 00:31:42,418 Та я жартую. 433 00:31:44,420 --> 00:31:46,881 Ось, візьми. 434 00:31:48,300 --> 00:31:49,717 Заповідаю тобі кролика. 435 00:31:49,760 --> 00:31:51,262 Якщо він не виживе – 436 00:31:52,053 --> 00:31:53,596 з'являтимусь тобі як привид. 437 00:31:53,638 --> 00:31:55,140 Ходімо, хлопці. 438 00:31:55,182 --> 00:31:57,768 Невідомо, скільки у нас часу до вибуху «Кеплера». 439 00:31:57,810 --> 00:31:59,727 Ходімо, заризикуємо життям. 440 00:31:59,770 --> 00:32:01,772 -Бережіть себе. -Скоро повернемось. 441 00:32:04,524 --> 00:32:07,110 Пол здурів. Правда ж? 442 00:32:07,153 --> 00:32:09,488 Так. Мабуть. 443 00:32:10,156 --> 00:32:12,116 Капітане, а що робити? 444 00:32:12,157 --> 00:32:13,950 З тілом, якщо знайдемо. 445 00:32:13,993 --> 00:32:15,910 Хтось, можливо, вижив, Поле. 446 00:32:15,953 --> 00:32:17,204 Добре. 447 00:32:17,245 --> 00:32:18,913 А гіпотетично? 448 00:32:18,955 --> 00:32:21,792 Наприклад, натрапимо на тіло, а воно мертве. 449 00:32:21,833 --> 00:32:24,711 Візьміть щось, що можна буде віддати його сім'ї. 450 00:32:24,753 --> 00:32:26,589 Ясно. Я знаю, що робити. 451 00:32:28,506 --> 00:32:30,758 Невже? Ти в нас універсальний солдат. 452 00:32:30,801 --> 00:32:32,261 І ми спускаємося... 453 00:32:33,178 --> 00:32:38,057 три, два, один. 454 00:32:41,853 --> 00:32:42,812 Ми сіли. 455 00:32:42,855 --> 00:32:44,565 Гаразд. Готовий? 456 00:32:44,607 --> 00:32:45,983 Так. 457 00:32:46,900 --> 00:32:47,901 Так! 458 00:32:48,651 --> 00:32:51,488 Треба встигнути, поки «Кеплер» не впав нам на дупи. 459 00:32:51,530 --> 00:32:52,531 Добре. 460 00:32:53,072 --> 00:32:55,950 Увімкни всі камери, які у нас є. 461 00:32:56,577 --> 00:32:58,496 Довго можна вижити в капсулі? 462 00:32:59,120 --> 00:33:00,790 Без електрики – недовго. 463 00:33:02,207 --> 00:33:03,625 Особливо на цій глибині. 464 00:33:05,418 --> 00:33:08,505 Увага, починаємо вашу декомпресію. 465 00:33:08,546 --> 00:33:10,131 Хтось із вас одружений? 466 00:33:12,885 --> 00:33:13,844 Я був. 467 00:33:14,386 --> 00:33:15,303 Діти є? 468 00:33:16,054 --> 00:33:17,180 Донька. 469 00:33:17,223 --> 00:33:18,264 Скільки їй? 470 00:33:18,307 --> 00:33:19,475 Чотирнадцять. 471 00:33:19,975 --> 00:33:21,519 Складний вік для дівчинки. 472 00:33:21,560 --> 00:33:24,105 Ну, це такий період. Мине. 473 00:33:24,647 --> 00:33:26,189 Їй не 14. 474 00:33:26,232 --> 00:33:28,399 Еллі? Їй стільки ж, як і мені? 475 00:33:28,442 --> 00:33:30,402 Я сказав 14? Я так сказав? 476 00:33:31,111 --> 00:33:31,986 Так. 477 00:33:32,029 --> 00:33:33,948 Не знаю, чому я так сказав. 478 00:33:33,988 --> 00:33:35,615 Плутаєтесь, стариганю. 479 00:33:35,657 --> 00:33:37,243 Помалу впадаєте в маразм. 480 00:33:37,283 --> 00:33:39,911 Власне, це нормальна неврологічна реакція. 481 00:33:40,538 --> 00:33:42,915 -Коли дивишся у вічі смерті, час... -Послухай. 482 00:33:44,750 --> 00:33:47,211 Ти не помреш. Ясно? 483 00:33:50,339 --> 00:33:51,340 Гаразд. 484 00:33:52,132 --> 00:33:54,008 Найгірша на світі ідея. 485 00:33:54,051 --> 00:33:55,552 Усе одно зробімо це. 486 00:33:56,219 --> 00:33:58,429 Шоломи є. Герметизовані й заправлені. 487 00:33:58,472 --> 00:33:59,598 Собака в когось є? 488 00:33:59,639 --> 00:34:00,599 Пускай, Норо! 489 00:34:00,640 --> 00:34:01,975 Пускаю. 490 00:34:04,477 --> 00:34:06,062 У мене корґі. 491 00:34:07,730 --> 00:34:11,192 Ще не видресируваний, тож поводиться – просто жах. 492 00:34:11,819 --> 00:34:13,821 Не думала, що мені так його бракуватиме. 493 00:34:13,862 --> 00:34:16,614 Так, люк задраєно. Ми назовні. 494 00:34:18,741 --> 00:34:20,410 Режимі повної готовності. 495 00:34:21,078 --> 00:34:22,580 Увімкни, будь ласка, прожектори. 496 00:34:33,214 --> 00:34:35,383 Капітане, платформа не дуже стабільна. 497 00:34:35,426 --> 00:34:38,011 Не знаю, як довго нам варто тут бути. 498 00:34:50,982 --> 00:34:52,609 О боже. 499 00:34:57,406 --> 00:34:59,949 Хлопці, йдіть далі. 500 00:34:59,991 --> 00:35:01,075 Метрів із 20. 501 00:35:01,118 --> 00:35:03,078 Перевірте праворуч. 502 00:35:06,206 --> 00:35:09,000 Я ні біса не бачу. Праворуч від нього чи від мене? 503 00:35:14,339 --> 00:35:15,632 Що то в біса таке? 504 00:35:19,804 --> 00:35:23,307 У мене шиза, чи тут пташка щебече? 505 00:35:24,600 --> 00:35:26,643 Ми тут нагорі нічого не чуємо. 506 00:35:30,355 --> 00:35:31,898 Капітане, не мовчіть. 507 00:35:32,525 --> 00:35:34,693 Уже близько? Ми тут нічого не бачимо. 508 00:35:34,735 --> 00:35:37,530 Чесно кажучи, ви мали б бути просто перед нею. 509 00:35:38,197 --> 00:35:39,406 Добре. 510 00:35:43,034 --> 00:35:45,161 Ні біса не бачу. 511 00:35:52,502 --> 00:35:53,711 Стривайте. 512 00:35:54,587 --> 00:35:56,047 Ви це бачите? 513 00:35:56,924 --> 00:35:58,509 Холера. 514 00:35:59,426 --> 00:36:01,177 Що в дідька сталося з цією штукою? 515 00:36:04,473 --> 00:36:07,976 Її наче розчавило. Тут щось є. 516 00:36:10,061 --> 00:36:11,813 Щось по всій капсулі. 517 00:36:12,565 --> 00:36:13,607 Ви це бачите? 518 00:36:15,900 --> 00:36:17,277 Що це таке? 519 00:36:17,319 --> 00:36:20,614 Мені б подивитися ближче. Можливо, якісь водорості. 520 00:36:20,656 --> 00:36:22,574 Ви коли-небудь таке бачили? 521 00:36:23,868 --> 00:36:25,494 Це наче... 522 00:36:25,536 --> 00:36:27,621 Не схоже на водорості. 523 00:36:28,581 --> 00:36:30,082 Усередині хтось є? 524 00:36:30,748 --> 00:36:31,750 Порожньо. 525 00:36:32,418 --> 00:36:33,711 Я щось знайшов. 526 00:36:35,587 --> 00:36:36,589 Гаманець. 527 00:36:39,174 --> 00:36:41,718 Чудово. Можемо скористатися кредитками. 528 00:36:44,929 --> 00:36:47,098 Що ж, капітане, тіла немає, 529 00:36:47,141 --> 00:36:50,060 тож уклінно просимо дозволити нам вшитися, поки... 530 00:36:52,313 --> 00:36:54,315 Забудьте. Тіло є. Заплуталось... 531 00:36:54,355 --> 00:36:55,565 Нехай вертаються. 532 00:36:55,607 --> 00:36:57,025 ...у цих пасмах. 533 00:37:04,491 --> 00:37:06,034 Чувак, не лізь туди. Вертайтесь. 534 00:37:06,076 --> 00:37:07,286 -Вертайтесь. -Стривай. 535 00:37:07,328 --> 00:37:09,121 Бачите його спину? 536 00:37:13,667 --> 00:37:15,920 -Ви це бачите? -Повертаймо їх. 537 00:37:16,462 --> 00:37:17,588 Так, хлопці, назад. 538 00:37:17,630 --> 00:37:18,756 Поле. 539 00:37:20,757 --> 00:37:22,009 Сміте. 540 00:37:22,884 --> 00:37:24,177 Поле. 541 00:37:28,348 --> 00:37:30,225 Що з цим тілом діється? 542 00:37:32,435 --> 00:37:36,147 Тиск його що, розрідив... 543 00:37:39,067 --> 00:37:40,569 Поле, не рухайся! Боже! 544 00:37:45,866 --> 00:37:47,826 Що це за істота? 545 00:37:47,868 --> 00:37:51,330 Я знаю лише те, що воно жерло труп, а тоді кинулось на мене. 546 00:37:55,458 --> 00:37:57,377 Ем, що ти робиш? 547 00:37:57,418 --> 00:37:59,003 Просто шукаю, де у нього... 548 00:37:59,045 --> 00:38:00,047 Ні, ні! 549 00:38:00,089 --> 00:38:01,257 От бачиш? 550 00:38:02,215 --> 00:38:03,717 Шукаю, де у нього рот. 551 00:38:07,763 --> 00:38:08,931 Воно ще живе? 552 00:38:08,973 --> 00:38:10,891 -Ні, ні. -Бо я його уб'ю. 553 00:38:10,933 --> 00:38:12,518 Гадаю, я торкнулася нерва. 554 00:38:12,560 --> 00:38:14,978 Норо, скільки нам іще залишилось? 555 00:38:15,645 --> 00:38:17,397 Ще двісті метрів від дна. 556 00:38:18,315 --> 00:38:19,567 У нього немає очей. 557 00:38:19,607 --> 00:38:21,317 Як вони реагують на світло? 558 00:38:21,360 --> 00:38:22,945 Боже мій, погляньте. 559 00:38:22,987 --> 00:38:24,738 Може, вони як нічні метелики. 560 00:38:24,779 --> 00:38:26,239 Підводні метелики. 561 00:38:26,824 --> 00:38:28,075 Наче кігті. 562 00:38:28,868 --> 00:38:30,911 Гадаю, це може бути новий вид. 563 00:38:30,953 --> 00:38:32,371 Нам дозволять придумати назву? 564 00:38:32,413 --> 00:38:34,540 Я його підстрелив. Мені й називати. 565 00:38:36,667 --> 00:38:39,502 Я таких форм життя на цій глибині не бачила. 566 00:38:44,549 --> 00:38:47,093 Хіба що ми пробурили гідротермальну кишеню. 567 00:38:47,136 --> 00:38:50,054 Якщо запас тепла міг підтримувати життя... 568 00:38:50,931 --> 00:38:52,308 Знову? 569 00:38:52,348 --> 00:38:55,143 Усім зберігати спокій. 570 00:38:55,185 --> 00:38:56,144 Боже мій. 571 00:38:56,186 --> 00:38:57,228 Норо, що у тебе? 572 00:38:57,270 --> 00:38:59,856 Нічого. Це не лише світло. Уся система відмовила. 573 00:38:59,898 --> 00:39:02,234 Перемкни на нейтралку. Допливемо дрейфом. 574 00:39:02,275 --> 00:39:03,277 Так. 575 00:39:07,447 --> 00:39:09,116 У нас є доступ до кабелю? 576 00:39:09,157 --> 00:39:11,159 Якщо зможемо від'єднатися, звісно. 577 00:39:15,121 --> 00:39:16,373 Що це було? 578 00:39:37,103 --> 00:39:41,023 Краще б не якесь гівно з тих, що у «Двадцять тисяч льє під водою». 579 00:40:00,292 --> 00:40:01,418 -Поле! -Якого біса? 580 00:40:01,460 --> 00:40:04,003 Та жартую. Але схоже, що щось там є. 581 00:40:10,219 --> 00:40:13,514 Невдалий, певне, момент для запитань, але це що, дитинча? 582 00:40:25,109 --> 00:40:26,777 Не слід часом зачинити двері? 583 00:40:33,366 --> 00:40:36,828 Я зачиню. Я зачиню двері. 584 00:40:57,098 --> 00:40:58,308 Гаразд. 585 00:41:00,895 --> 00:41:02,730 Треба придумати, як спуститися. 586 00:41:02,772 --> 00:41:05,648 Ми повністю від'єдналися. Не знаю, чому не рухаємось. 587 00:41:18,661 --> 00:41:20,163 -Холера! -Боже мій! 588 00:41:20,873 --> 00:41:21,916 Що то в біса було? 589 00:41:24,335 --> 00:41:25,836 -Боже! -«Кеплер» вибухнув! 590 00:41:25,877 --> 00:41:27,545 «Кеплер»! 591 00:41:27,587 --> 00:41:29,089 Холера! Холера! 592 00:41:29,130 --> 00:41:30,007 «Кеплер»! 593 00:41:30,049 --> 00:41:32,051 Треба рухатись! Капітане! 594 00:41:33,219 --> 00:41:34,804 До шлюзової камери! 595 00:41:39,766 --> 00:41:42,602 Слід відкрити зовнішній люк, перш ніж ми вдаримося об дно! 596 00:41:42,645 --> 00:41:44,063 Інакше нас розплющить! Уперед! 597 00:41:48,025 --> 00:41:49,401 Пускайте воду! 598 00:41:54,239 --> 00:41:56,324 Шолом, негайно! Посвітіть мені! 599 00:41:56,366 --> 00:41:57,368 Допоможіть! 600 00:41:57,409 --> 00:41:58,994 Тримайтеся! 601 00:41:59,036 --> 00:42:00,871 Ми тут. Відкрити люк! 602 00:42:00,913 --> 00:42:02,081 Гаразд. Добре! 603 00:42:11,464 --> 00:42:13,716 Тікайте! Тікайте! 604 00:42:18,973 --> 00:42:20,599 Обережно! 605 00:42:24,895 --> 00:42:25,896 Норо! 606 00:42:30,025 --> 00:42:31,944 Гей, народ! Я тут! 607 00:42:31,985 --> 00:42:34,237 Ідіть на зелене світло! Я при вході! 608 00:42:35,406 --> 00:42:36,489 Обережно, Сміте! 609 00:42:36,531 --> 00:42:37,532 Емілі, обережно! 610 00:42:40,034 --> 00:42:41,411 Не розплющуй очей! 611 00:42:41,453 --> 00:42:42,328 Не розплющуй! 612 00:42:42,371 --> 00:42:43,497 Не знаю, що сталося. 613 00:42:45,958 --> 00:42:47,585 Ану беріть його! 614 00:42:47,625 --> 00:42:48,877 До входу в трубу! 615 00:42:48,918 --> 00:42:50,045 Ну ж бо! 616 00:42:56,302 --> 00:42:58,220 Не можу відчинити бісових дверей! 617 00:42:59,471 --> 00:43:00,638 Сміте, чуєш мене? 618 00:43:00,681 --> 00:43:02,933 Усе буде гаразд, друже. Усе буде добре. 619 00:43:14,737 --> 00:43:15,821 РОЗГЕРМЕТИЗОВАНО 620 00:43:15,862 --> 00:43:17,281 ГЕРМЕТИЗОВАНО 621 00:43:19,991 --> 00:43:20,825 Заходьте! 622 00:43:21,701 --> 00:43:23,286 Відтягнімо його від дверей! 623 00:43:23,328 --> 00:43:24,705 Підніміть його. 624 00:43:26,873 --> 00:43:28,583 Підніміть його! 625 00:43:29,835 --> 00:43:31,545 Що сталося? Що тобою? 626 00:43:32,337 --> 00:43:33,714 Надихався випарів. Минеться. 627 00:43:33,755 --> 00:43:35,715 Його очисник кисню пошкоджено. 628 00:43:35,757 --> 00:43:38,051 Ми ж усі це бачили? Там є живі істоти. 629 00:43:38,636 --> 00:43:40,094 Наші життя псу під хвіст! 630 00:43:49,395 --> 00:43:50,939 Чуєте? Там щось є. 631 00:43:50,980 --> 00:43:51,857 Боже мій. 632 00:43:51,898 --> 00:43:54,527 Поле, припини. Це уламки падають. 633 00:43:55,402 --> 00:43:56,946 Норо, виклич транспорт. 634 00:43:57,529 --> 00:43:58,531 Гаразд. 635 00:44:00,574 --> 00:44:02,118 Поглянь на мене. 636 00:44:02,159 --> 00:44:03,577 Як твій зір? 637 00:44:04,244 --> 00:44:05,538 Усе добре. 638 00:44:09,208 --> 00:44:10,584 Усе буде гаразд, друже. 639 00:44:10,625 --> 00:44:12,460 Я не знаю коду. Не можу зайти. 640 00:44:18,676 --> 00:44:19,677 Вуха. 641 00:44:20,761 --> 00:44:21,637 Та ну його. 642 00:44:26,976 --> 00:44:27,852 Допоможи. 643 00:44:27,893 --> 00:44:29,478 Раз, два! 644 00:44:41,449 --> 00:44:43,909 Усе буде гаразд, друже. Так. 645 00:44:44,534 --> 00:44:47,036 Доїдемо на цьому до станції «Мідпойнт». 646 00:44:47,955 --> 00:44:51,583 ТУНЕЛЬ ДОСТУПУ ДО ГЛИБИННОГО БУРА ГЛИБИНА: 10.3 КМ 647 00:44:51,625 --> 00:44:52,918 Проїхали пів дороги. 648 00:44:53,793 --> 00:44:54,795 Ще половина. 649 00:45:25,993 --> 00:45:29,078 Поле, зупини візок. Він не проїде по такій воді. 650 00:45:29,121 --> 00:45:30,289 Зупини. 651 00:45:35,293 --> 00:45:36,712 Води багато. 652 00:45:36,753 --> 00:45:38,297 Помпи, мабуть, заклинило. 653 00:45:38,339 --> 00:45:40,632 Що буде, якщо вони не ввімкнуться? 654 00:45:40,674 --> 00:45:43,134 Хтось хоче відповісти на це питання? 655 00:45:43,177 --> 00:45:44,386 Ні? 656 00:45:44,427 --> 00:45:48,181 У книжці Аліса так багато плакала, що мало не втопилася у власних сльозах. 657 00:45:48,933 --> 00:45:50,141 На щастя, вміла плавати. 658 00:45:51,060 --> 00:45:53,020 Після цього важкенько їй довелося. 659 00:45:57,525 --> 00:45:59,860 За нами точно щось слідкує. 660 00:46:03,364 --> 00:46:06,574 Так. Ще трохи, і я обісруся. 661 00:46:24,301 --> 00:46:26,761 Здається, хтось отримав посилку з дому. 662 00:46:26,804 --> 00:46:28,430 Кукурудзяні палички і... 663 00:46:29,098 --> 00:46:30,766 Яка іронія. 664 00:46:34,103 --> 00:46:35,980 Люблю ці тістечка. 665 00:46:40,860 --> 00:46:42,862 Це чиїсь речі. 666 00:46:47,157 --> 00:46:48,616 Це все чиїсь... 667 00:46:52,121 --> 00:46:53,372 Боже мій. 668 00:47:12,141 --> 00:47:14,268 Не зупиняйтеся. 669 00:47:15,435 --> 00:47:16,644 Так. 670 00:47:17,730 --> 00:47:21,317 Ну ж бо, народ, ми майже дійшли. Ще метрів триста. 671 00:47:37,208 --> 00:47:38,334 Це тут? 672 00:47:38,793 --> 00:47:39,752 Вернутись не вийде. 673 00:47:40,418 --> 00:47:41,545 Що це означає? 674 00:47:42,420 --> 00:47:43,589 Надто тісно. 675 00:47:44,297 --> 00:47:45,674 О ні. 676 00:47:45,715 --> 00:47:47,426 Слід знайти інший шлях. 677 00:47:47,467 --> 00:47:49,469 Я найменша. Я перевірю. 678 00:47:50,054 --> 00:47:51,055 Ось. 679 00:47:52,223 --> 00:47:53,431 Добре. 680 00:47:53,473 --> 00:47:55,725 Давай причеплю тебе своїм кабелем. 681 00:47:56,518 --> 00:47:57,645 Закріплено. 682 00:48:01,482 --> 00:48:02,565 Дякую. 683 00:48:31,469 --> 00:48:34,430 Я пройшла. Тут відкрито. 684 00:48:34,473 --> 00:48:36,725 Гадаю, ви точно зможете пройти. Тісно, але... 685 00:48:36,766 --> 00:48:37,768 Гаразд. 686 00:48:38,393 --> 00:48:39,436 Відправляємо Емілі. 687 00:48:39,478 --> 00:48:40,311 Так, добре. 688 00:48:41,272 --> 00:48:42,273 Закріплено. 689 00:48:54,201 --> 00:48:55,244 Капітан пішов. 690 00:48:55,286 --> 00:48:56,203 Гей, сюди. 691 00:48:58,873 --> 00:48:59,874 Непогано. 692 00:49:06,297 --> 00:49:07,298 Гей. 693 00:49:08,007 --> 00:49:09,592 Як тримаєшся? 694 00:49:09,632 --> 00:49:10,801 Нормально. 695 00:49:12,927 --> 00:49:14,513 Я хотів це з'їсти, але 696 00:49:14,554 --> 00:49:17,308 ми з Маленьким Полом вирішили віддати твоїй дівчині. 697 00:49:18,726 --> 00:49:19,935 -Тістечко. -Ага. 698 00:49:20,935 --> 00:49:22,395 Тістечко. 699 00:49:23,563 --> 00:49:24,732 Дякую, чувак. 700 00:49:24,773 --> 00:49:26,150 Вона така класна. 701 00:49:27,067 --> 00:49:29,069 Аби лишень цього не зіпсувати. 702 00:49:30,821 --> 00:49:31,864 Так. 703 00:49:38,703 --> 00:49:39,621 Сміте. 704 00:49:40,206 --> 00:49:41,207 Твоя черга. Іди. 705 00:49:41,248 --> 00:49:43,333 Капітан пройшов. Тепер я. 706 00:49:46,753 --> 00:49:49,047 Увага. Я йду. 707 00:49:55,929 --> 00:49:57,723 Як ти там, друже? 708 00:49:57,764 --> 00:49:59,308 Хочеш свою кролячу грілку? 709 00:50:08,692 --> 00:50:10,444 Так, забудьмо. Ми заходимо. 710 00:50:12,947 --> 00:50:14,365 -Усе гаразд? -Так. 711 00:50:14,406 --> 00:50:15,366 Поле, чуєш мене? 712 00:50:16,241 --> 00:50:17,618 -Усе гаразд? -Так. 713 00:50:19,953 --> 00:50:21,205 Що це? 714 00:50:21,246 --> 00:50:22,956 Поле, ти мене чуєш? 715 00:50:22,998 --> 00:50:24,708 Не барися. Ходімо. 716 00:50:24,750 --> 00:50:26,418 Поле, ти мене чуєш? 717 00:50:26,460 --> 00:50:27,795 Ми тебе витягнемо. 718 00:50:27,837 --> 00:50:29,630 -Гаразд, тягніть. -Добре. 719 00:50:29,672 --> 00:50:30,673 Тягнемо. 720 00:50:40,306 --> 00:50:42,308 -Тягни. -Я тягну. 721 00:50:43,101 --> 00:50:44,270 Тягніть. 722 00:50:44,310 --> 00:50:45,353 Холера. 723 00:50:45,603 --> 00:50:46,647 Тримай. 724 00:50:46,980 --> 00:50:47,982 Ну ж бо! 725 00:50:52,485 --> 00:50:53,487 Витягли. 726 00:50:53,987 --> 00:50:55,281 Ти мене до всирачки налякав. 727 00:50:56,072 --> 00:50:58,616 Позаду щось є. Якесь лайно, схоже на привид. 728 00:50:58,659 --> 00:51:00,077 Це не смішно. 729 00:51:01,703 --> 00:51:03,205 Що з моїм кабелем? 730 00:51:06,542 --> 00:51:07,625 Відчепи. Заплутався. 731 00:51:07,668 --> 00:51:08,752 -Ясно. -О ні! 732 00:51:09,670 --> 00:51:11,005 Тримаємо. 733 00:51:11,045 --> 00:51:12,214 Відчепи, відчепи! 734 00:51:12,255 --> 00:51:13,132 Я намагаюся. 735 00:51:13,174 --> 00:51:14,550 Візьміть Маленького Пола! 736 00:51:14,592 --> 00:51:15,468 Дайте шолом! 737 00:51:15,509 --> 00:51:16,969 Воно тягне мене під воду! 738 00:51:17,011 --> 00:51:18,304 Вислизає! Шолом! 739 00:51:18,344 --> 00:51:20,638 -Надягніть шолом! -Шолом, негайно! 740 00:51:20,681 --> 00:51:21,724 -Тримайте! -Намагаюся! 741 00:51:21,764 --> 00:51:23,516 -Хапайте його! -Не можу втримати. 742 00:51:29,482 --> 00:51:31,065 Не можу вхопити! 743 00:51:31,107 --> 00:51:32,234 -Хапайте його! -Тримаю. 744 00:51:36,154 --> 00:51:37,071 Холера! 745 00:51:37,114 --> 00:51:38,866 Не втримаю! 746 00:51:42,911 --> 00:51:43,995 Боже мій! 747 00:51:45,915 --> 00:51:47,166 Боже мій! 748 00:51:47,208 --> 00:51:48,250 Поле! 749 00:51:52,420 --> 00:51:53,839 Вийдіть із води! 750 00:51:53,880 --> 00:51:55,799 -Емілі, йди! -До перебірки! 751 00:52:08,145 --> 00:52:11,607 СТАНЦІЯ «МІДВЕЙ», БУР КЛАСУ «ПОСЕЙДОН» ГЛИБИНА: 10.46 КМ 752 00:52:11,648 --> 00:52:16,027 Усім, усім. Говорить капітан Люсієн. 753 00:52:16,069 --> 00:52:19,197 Ми на станції «Мідвей». Вона зазнала серйозних ушкоджень. 754 00:52:20,949 --> 00:52:22,826 Хтозна, чи довго вона витримає. 755 00:52:25,078 --> 00:52:26,538 Чи хтось мене чує? 756 00:52:28,456 --> 00:52:30,417 Воно вирвало його зі скафандра. 757 00:52:31,502 --> 00:52:33,753 Просто видерло зі скафандра. 758 00:52:35,130 --> 00:52:36,339 Що це могло бути? 759 00:52:36,382 --> 00:52:38,717 Негайно починайте евакуацію на поверхню. 760 00:52:38,759 --> 00:52:40,594 Усім, усім, хтось мене чує? 761 00:52:42,429 --> 00:52:44,348 Оглядова вежа онлайн. 762 00:52:45,223 --> 00:52:47,058 Що відбувається? 763 00:52:51,938 --> 00:52:53,982 Цей бур важить 6 000 тонн. 764 00:52:55,900 --> 00:52:58,236 Як можна було так його зруйнувати? 765 00:53:00,156 --> 00:53:01,574 Це ми зробили. 766 00:53:03,826 --> 00:53:06,328 Ми пробурили дно океану. 767 00:53:07,663 --> 00:53:09,290 Ми забагато взяли. 768 00:53:10,415 --> 00:53:12,375 І тепер океан відбирає своє. 769 00:53:17,422 --> 00:53:19,757 Нам на цій глибині не місце. 770 00:53:22,177 --> 00:53:23,304 Нікому не місце. 771 00:53:26,098 --> 00:53:27,933 Вона не помиляється. 772 00:53:40,112 --> 00:53:41,113 Слухайте. 773 00:53:41,906 --> 00:53:43,907 Я розумію, Пол загинув... 774 00:53:45,284 --> 00:53:47,244 та нам не можна тут залишатися. 775 00:53:47,994 --> 00:53:49,830 А що зі Смітовим скафандром? 776 00:53:50,706 --> 00:53:52,833 Дай подивлюся на твій очисник кисню. 777 00:53:53,833 --> 00:53:54,877 Дивись. 778 00:54:03,886 --> 00:54:05,012 Ну як? 779 00:54:09,225 --> 00:54:10,643 Цей скафандр не витримає. 780 00:54:17,982 --> 00:54:19,734 Вам доведеться піти без мене. 781 00:54:21,069 --> 00:54:23,113 Я буду баластом. 782 00:54:27,118 --> 00:54:29,203 -Я не можу втратити ще одного. -Я теж. 783 00:54:30,286 --> 00:54:31,330 Припини. 784 00:54:37,710 --> 00:54:40,964 Так, Сміте, зіприся на мене. 785 00:54:41,840 --> 00:54:43,551 Дихай часто й неглибоко. 786 00:54:44,259 --> 00:54:45,301 Гаразд. 787 00:54:45,344 --> 00:54:47,221 Усе буде гаразд. Я з тобою. 788 00:55:29,721 --> 00:55:31,473 Це позначка 21. 789 00:55:32,266 --> 00:55:35,226 Тепер треба просто йти за ними через плато. 790 00:55:35,978 --> 00:55:38,397 Станція «Роубак» буде на нульовій позначці. 791 00:56:03,964 --> 00:56:05,590 Що ти побачила? 792 00:56:12,389 --> 00:56:13,390 Не знаю. 793 00:56:24,692 --> 00:56:26,111 -Щойно помітила. -Боже! 794 00:56:26,152 --> 00:56:27,112 Я теж побачив. 795 00:56:27,154 --> 00:56:28,197 Зафіксуйте це. 796 00:56:28,239 --> 00:56:29,322 Що то було? 797 00:56:29,364 --> 00:56:30,866 Що то в дідька було? 798 00:56:32,368 --> 00:56:33,911 Де воно? 799 00:56:39,415 --> 00:56:40,792 Вимкніть ліхтарі. 800 00:56:42,752 --> 00:56:43,670 Не ворушіться. 801 00:56:48,717 --> 00:56:50,552 Я увімкну інфрачервоний ліхтар. 802 00:56:55,056 --> 00:56:56,766 Норо, ти ловиш моє відео? 803 00:56:57,518 --> 00:56:58,519 Так. 804 00:57:17,246 --> 00:57:18,539 Сміте? 805 00:57:18,581 --> 00:57:20,749 Де Сміт? Норо? 806 00:57:21,583 --> 00:57:22,877 -Де він? -Бачите його? 807 00:57:23,377 --> 00:57:24,295 Куди він дівся? 808 00:57:24,335 --> 00:57:25,503 -Сміте! -Емілі. 809 00:57:25,545 --> 00:57:27,339 -Сміте! -Сміте! 810 00:57:27,380 --> 00:57:29,466 Емілі. Допоможи. 811 00:57:33,471 --> 00:57:34,722 -Це його нога. -Я йду. 812 00:57:36,389 --> 00:57:37,641 Прикріплююсь до вас. 813 00:57:47,610 --> 00:57:48,611 Бачу його. 814 00:57:58,746 --> 00:57:59,747 Він зі мною. 815 00:58:02,040 --> 00:58:04,292 Живий. 816 00:58:05,377 --> 00:58:07,045 Я його витягну. 817 00:58:08,964 --> 00:58:09,965 Гаразд. 818 00:58:10,507 --> 00:58:12,051 Штовхайте. Ми схопимо за ноги. 819 00:58:13,092 --> 00:58:14,594 Сміте, ти нас чуєш? 820 00:58:15,471 --> 00:58:16,889 Сміте, озвись! Чуєш нас? 821 00:58:16,931 --> 00:58:18,389 Я заберу зброю. 822 00:58:18,431 --> 00:58:20,266 Що? Облиште ту зброю. 823 00:58:21,893 --> 00:58:23,103 Капітане, облиште. 824 00:58:27,607 --> 00:58:28,609 Капітане. 825 00:58:34,989 --> 00:58:35,991 Кепе, що ви робите? 826 00:58:37,618 --> 00:58:39,161 Норо! Ні! 827 00:58:39,203 --> 00:58:40,955 -Норо! -Ні! 828 00:58:40,996 --> 00:58:42,039 Ні! 829 00:58:57,304 --> 00:58:58,430 Норо! 830 00:58:58,471 --> 00:58:59,598 Усе гаразд? 831 00:59:01,308 --> 00:59:03,310 Я тебе не бачу. А ти мене? 832 00:59:06,105 --> 00:59:07,106 Норо! 833 00:59:10,567 --> 00:59:11,694 Де ви? 834 00:59:11,735 --> 00:59:13,529 Я під тобою. Бачиш мене? 835 00:59:13,987 --> 00:59:16,322 Капітане, ви мене чуєте? 836 00:59:16,364 --> 00:59:17,366 Норо. 837 00:59:18,074 --> 00:59:19,076 Де ви? 838 00:59:20,618 --> 00:59:22,871 Я тут. Унизу. 839 00:59:23,788 --> 00:59:26,624 Я увесь заплутався. Бачиш мене? 840 00:59:27,208 --> 00:59:28,210 Так. 841 00:59:28,877 --> 00:59:29,878 Тримайтеся. 842 00:59:36,051 --> 00:59:37,052 Де воно? 843 00:59:37,719 --> 00:59:38,721 Не знаю. 844 00:59:39,388 --> 00:59:40,389 Витягни мене. 845 00:59:44,058 --> 00:59:45,477 -Гаразд. -Холера. 846 00:59:47,480 --> 00:59:49,482 Гляну, як вам допомогти. Тримайтеся. 847 00:59:51,484 --> 00:59:52,692 Дістанеш до мого ножа? 848 00:59:57,239 --> 00:59:58,324 Що то було? 849 01:00:10,002 --> 01:00:11,003 Норо. 850 01:00:11,753 --> 01:00:12,755 Воно повернулося? 851 01:00:14,172 --> 01:00:15,215 Що ти бачиш? 852 01:00:16,634 --> 01:00:17,717 Воно повернулося? 853 01:00:30,647 --> 01:00:31,648 Норо! 854 01:00:40,949 --> 01:00:42,408 Норо! 855 01:00:53,545 --> 01:00:55,547 Я вас тримаю. Я з вами. 856 01:00:55,589 --> 01:00:56,882 Я з вами. 857 01:00:57,715 --> 01:00:59,384 Рівень тиску критичний. 858 01:00:59,426 --> 01:01:02,096 Ми надто швидко спливаємо! Тиск нас обох уб'є! 859 01:01:02,138 --> 01:01:04,389 Будь ласка, сповільніть підйом. 860 01:01:07,435 --> 01:01:08,436 Норо. 861 01:01:12,647 --> 01:01:13,565 Відпусти. 862 01:01:13,607 --> 01:01:15,525 Цілісність скафандра: десять відсотків. 863 01:01:15,567 --> 01:01:17,026 Норо, поглянь на мене. 864 01:01:18,027 --> 01:01:19,779 Пусти, чорт забирай! 865 01:01:19,822 --> 01:01:22,199 Ні, не можу. Не можу. 866 01:01:22,241 --> 01:01:23,074 Чотири відсотки. 867 01:01:24,326 --> 01:01:25,453 Три відсотки. 868 01:01:25,828 --> 01:01:27,371 Ні, ні. 869 01:01:27,413 --> 01:01:28,371 Два відсотки. 870 01:01:28,413 --> 01:01:29,665 Усе буде гаразд. 871 01:01:30,331 --> 01:01:31,333 Не робіть цього! 872 01:01:31,375 --> 01:01:32,333 Один відсоток. 873 01:01:32,835 --> 01:01:34,378 Не робіть цього! 874 01:02:16,085 --> 01:02:17,253 Емілі, чуєш мене? 875 01:03:02,090 --> 01:03:04,676 ШЕПАРД 876 01:03:11,891 --> 01:03:20,817 БУР «ШЕПАРД», СТАРИЙ ЕКСПЕДИЦІЙНИЙ БЛОК ГЛИБИНА: 10.78 КМ 877 01:04:00,107 --> 01:04:03,694 Емілі, Сміте, ви мене чуєте? 878 01:04:05,612 --> 01:04:08,741 Я ще жива. Я на старому бурі «Шепард». 879 01:04:08,782 --> 01:04:11,786 КОМАНДНИЙ ПІДХІД ПРАЦЮЄ 880 01:04:11,826 --> 01:04:15,497 Капсул немає, але можна дихати. Тут є повітря. 881 01:04:15,538 --> 01:04:17,248 Якщо ви там... 882 01:04:17,290 --> 01:04:19,250 РОБОТА НАОДИНЦІ СУПЕРЕЧИТЬ ПОЛІТИЦІ КОМПАНІЇ 883 01:04:19,293 --> 01:04:20,544 Мене хтось чує? 884 01:04:25,799 --> 01:04:27,176 Емілі, ти мене чуєш? 885 01:04:35,643 --> 01:04:37,019 Люди, ви мене чуєте? 886 01:05:05,089 --> 01:05:06,090 Капітане. 887 01:05:10,552 --> 01:05:11,886 ЛЮСІЄН 888 01:05:28,821 --> 01:05:30,947 ВІЧНА ПАМ'ЯТЬ ЕЛЛІ ЛЮСІЄН, 14 РОКІВ 889 01:05:30,989 --> 01:05:31,991 Еллі. 890 01:05:39,581 --> 01:05:40,583 Мені так прикро. 891 01:05:59,268 --> 01:06:02,438 ЗАПРОПОНОВАНА ТОЧКА БУР «РОУБАК» 892 01:07:28,107 --> 01:07:31,569 Народ, я просто говоритиму. Не знаю, чи ви мене чуєте. 893 01:07:38,159 --> 01:07:40,035 Я йду по південно-східній лінії. 894 01:07:40,953 --> 01:07:42,580 Йду за позначками. 895 01:07:43,163 --> 01:07:44,165 До «Роубака». 896 01:07:47,293 --> 01:07:48,794 Колись я так любила океан. 897 01:07:53,757 --> 01:07:58,804 Він був для мене, наче гігантська чашка Петрі. 898 01:07:58,846 --> 01:08:00,181 Ем, це ти? 899 01:08:14,612 --> 01:08:16,030 Я знаю, що в тебе є... 900 01:08:17,322 --> 01:08:19,909 окрема гавайська сорочка на кожен день тижня. 901 01:08:20,659 --> 01:08:22,453 Емілі, я тебе чую. Це ти? 902 01:08:24,245 --> 01:08:28,667 Навіть попри те, що я не знаю тебе за межами цієї чашки Петрі. 903 01:08:28,709 --> 01:08:29,752 Емілі. 904 01:08:29,794 --> 01:08:32,755 Та я знаю, ти мене слухаєш. 905 01:08:34,380 --> 01:08:35,633 І змушуєш мене сміятися. 906 01:08:47,561 --> 01:08:48,562 Я тебе кохаю. 907 01:08:49,813 --> 01:08:51,231 Ти це знаєш? 908 01:08:51,272 --> 01:08:52,232 Ем! 909 01:08:54,901 --> 01:08:55,944 Емілі! 910 01:08:55,986 --> 01:08:57,488 Я хотіла, щоб ти знав. 911 01:08:58,364 --> 01:08:59,365 Емілі! 912 01:09:00,865 --> 01:09:01,866 Гей. 913 01:09:02,243 --> 01:09:03,494 Ем, я одразу за тобою. 914 01:09:04,370 --> 01:09:05,579 Гей, чуєш мене? 915 01:09:09,667 --> 01:09:10,668 Гей, Емілі. 916 01:09:12,628 --> 01:09:14,045 -Емілі! -Ні! Прошу! 917 01:09:14,088 --> 01:09:15,714 Прошу, залишся! 918 01:09:15,755 --> 01:09:17,258 Емілі, зупинись! 919 01:09:22,596 --> 01:09:24,764 Емілі. Гей. Емілі. 920 01:09:24,807 --> 01:09:27,268 Ем. Розплющ очі. 921 01:09:27,308 --> 01:09:28,811 Емілі, розплющ очі. Це я. 922 01:09:28,852 --> 01:09:30,270 Я з тобою. 923 01:09:30,312 --> 01:09:31,564 -Я тут. -Норо, я гадала... 924 01:09:31,605 --> 01:09:33,107 -Усе гаразд. -Норо... 925 01:09:34,900 --> 01:09:36,819 Норо, я гадала, ти загинула. 926 01:09:36,861 --> 01:09:37,903 Як Сміт? Живий? 927 01:09:37,945 --> 01:09:39,280 Так. 928 01:09:39,320 --> 01:09:40,947 Він тут. Живий. 929 01:09:40,990 --> 01:09:42,992 Тільки це й має значення, так? 930 01:09:43,032 --> 01:09:44,325 Так. 931 01:09:45,410 --> 01:09:47,954 Давай, вставаймо. Іди сюди. 932 01:09:57,882 --> 01:10:01,886 Я не дуже далеко зайшла. 933 01:10:01,927 --> 01:10:03,262 Жартуєш? 934 01:10:03,887 --> 01:10:06,014 Я так тобою пишаюся. 935 01:10:06,056 --> 01:10:08,058 Якщо чесно, я й повірити не можу. 936 01:10:08,976 --> 01:10:10,186 У тебе повітря, мабуть... 937 01:10:10,227 --> 01:10:11,479 Дай перевірю, як у тебе. 938 01:10:11,520 --> 01:10:12,937 Ні, я просто... 939 01:10:12,980 --> 01:10:14,315 подумала... 940 01:10:15,356 --> 01:10:16,566 що треба просто йти. 941 01:10:17,026 --> 01:10:19,695 Добре. Це хороший план. 942 01:10:22,740 --> 01:10:23,991 А капітан? 943 01:10:29,454 --> 01:10:31,289 Бери Сміта. Гаразд? 944 01:10:31,956 --> 01:10:34,084 Не думай про це. Ходімо. 945 01:10:39,507 --> 01:10:42,134 -Боже, я наче під кайфом. -Ще й задарма. 946 01:10:44,386 --> 01:10:46,054 Це тому, що кисню мало. 947 01:10:47,181 --> 01:10:48,723 Я не відчуваю пальців. 948 01:10:52,227 --> 01:10:53,686 Як звуть твого собаку? 949 01:10:53,728 --> 01:10:55,647 Тенні. А твого? 950 01:10:55,688 --> 01:10:57,650 Симпатично. Джим. 951 01:10:58,066 --> 01:10:59,275 Джим? 952 01:10:59,317 --> 01:11:00,735 Джеймс, якщо нашкодить. 953 01:11:04,030 --> 01:11:05,782 Хоч то був пес мого нареченого. 954 01:11:08,785 --> 01:11:10,078 Ви з ним порвали? 955 01:11:10,120 --> 01:11:11,121 Ні. 956 01:11:12,164 --> 01:11:13,581 Аж ніяк. 957 01:11:15,918 --> 01:11:17,753 Він був найкращим другом Сміта. 958 01:11:18,963 --> 01:11:20,880 Ми всі разом пірнали. 959 01:11:23,801 --> 01:11:27,346 Якось він хотів піти увечері. Я була втомлена. Відпустила самого. 960 01:11:30,014 --> 01:11:32,351 Він усе не вертався. Я зрозуміла – щось сталося. 961 01:11:34,270 --> 01:11:36,856 Я подзвонила рятувальникам і пішла його шукати. 962 01:11:37,981 --> 01:11:40,275 І не змогла знайти. 963 01:11:42,570 --> 01:11:44,864 Вибач. Не треба тобі зараз такого слухати. 964 01:11:45,739 --> 01:11:46,991 Мені так прикро. 965 01:11:47,031 --> 01:11:51,828 Це відчуття, коли ти безсила щось змінити. 966 01:11:55,081 --> 01:11:57,168 Мене це мало не вбило. 967 01:12:00,963 --> 01:12:04,550 Я взяла зі Сміта слово, що він тут про це не згадуватиме. 968 01:12:10,222 --> 01:12:11,974 Ти дуже його кохаєш? 969 01:12:14,185 --> 01:12:15,352 Так. 970 01:12:17,228 --> 01:12:18,856 Це так круто. 971 01:12:23,067 --> 01:12:24,820 Просто тягни та й усе. 972 01:12:56,977 --> 01:12:57,978 Що це? 973 01:12:59,813 --> 01:13:01,106 Що це за світіння? 974 01:13:03,150 --> 01:13:04,944 Це бур. 975 01:13:04,985 --> 01:13:06,237 Це «Роубак». 976 01:13:09,656 --> 01:13:12,200 Боже мій, ми дійшли. 977 01:13:21,544 --> 01:13:26,549 СТАНЦІЯ «РОУБАК», КЛАС «ТРИТОН» ГЛИБИНА: 11.1 КМ 978 01:13:47,527 --> 01:13:49,571 Ходімо. 979 01:14:06,588 --> 01:14:08,047 Ми майже дійшли. 980 01:14:08,089 --> 01:14:10,008 Майже. Туди, до зеленого світла. 981 01:14:20,186 --> 01:14:21,228 Що це таке? 982 01:14:21,812 --> 01:14:23,063 Вимкни ліхтарі. 983 01:14:23,105 --> 01:14:24,732 Вимкни ліхтарі. 984 01:14:31,112 --> 01:14:32,572 Боже мій. 985 01:14:42,165 --> 01:14:44,083 Звідки вони беруться? 986 01:14:48,588 --> 01:14:51,090 Двері отам. 987 01:14:54,762 --> 01:14:56,554 Онде. 988 01:15:02,352 --> 01:15:06,565 Вони наче сплять. Чи впали у сплячку. 989 01:15:10,319 --> 01:15:13,656 Подумаймо, як потрапити всередину. 990 01:15:42,560 --> 01:15:45,521 Увага. Рівень кисню критичний. 991 01:15:47,313 --> 01:15:50,276 Увага. Рівень кисню критичний. 992 01:15:52,695 --> 01:15:54,071 Пі, пі. 993 01:15:54,821 --> 01:15:56,449 Це, мабуть, недобре. 994 01:16:19,888 --> 01:16:22,641 Іди. Емілі, іди, не стій. 995 01:16:23,558 --> 01:16:26,896 Тягни Сміта до дверей. 996 01:16:29,481 --> 01:16:31,316 Емілі, забери його. Йди. 997 01:16:32,359 --> 01:16:34,236 Емілі, йди. 998 01:16:56,926 --> 01:16:57,968 Іди! 999 01:16:58,009 --> 01:16:59,469 Емілі, йди! 1000 01:17:24,495 --> 01:17:25,329 Бля! 1001 01:19:12,352 --> 01:19:13,728 Що за... 1002 01:19:39,963 --> 01:19:41,840 От холера! 1003 01:20:01,610 --> 01:20:03,279 Норо! 1004 01:20:06,197 --> 01:20:08,700 Увага. Рівень кисню критичний. 1005 01:20:13,079 --> 01:20:15,081 Рівень кисню критичний. 1006 01:20:19,753 --> 01:20:22,590 Увага. Рівень кисню критичний. 1007 01:20:32,223 --> 01:20:34,310 Рівень кисню критичний. 1008 01:20:35,352 --> 01:20:38,063 Увага. Рівень кисню критичний. 1009 01:20:39,106 --> 01:20:41,734 Увага. Рівень кисню критичний. 1010 01:20:44,904 --> 01:20:46,071 Секундочку. 1011 01:21:10,012 --> 01:21:11,179 Сміт. 1012 01:21:13,682 --> 01:21:14,892 Зараз. 1013 01:21:18,103 --> 01:21:19,271 Сміте. 1014 01:21:26,195 --> 01:21:29,824 Ідіть до найближчої палуби капсул для негайної евакуації. 1015 01:21:29,865 --> 01:21:31,659 Ходімо, треба йти до капсул. 1016 01:21:32,575 --> 01:21:33,993 Іди, друже. 1017 01:21:34,035 --> 01:21:37,914 Негайно розпочати евакуацію на поверхню. 1018 01:21:43,087 --> 01:21:44,713 Мушу знайти каталог. 1019 01:21:44,754 --> 01:21:47,632 Палуба G пошкоджена. 1020 01:21:47,674 --> 01:21:49,802 Затоплення локалізовано. 1021 01:21:50,969 --> 01:21:51,971 Бля. 1022 01:21:54,932 --> 01:21:56,851 Давайте, давайте. 1023 01:21:56,892 --> 01:22:01,188 Ласкаво просимо на борт «Роубака». Цебур класу «титан» від «Тіан Індастріз». 1024 01:22:01,230 --> 01:22:02,272 Сюди! 1025 01:22:02,313 --> 01:22:06,485 Він видобуває неймовірні 140 мільярдів тонн сировини на рік. 1026 01:22:06,526 --> 01:22:10,364 «Роубак» – майбутнє «Тіан Індастріз» у царині виробництва енергії. 1027 01:22:11,365 --> 01:22:13,200 -От холера. -«Тіан Індастріз». 1028 01:22:13,241 --> 01:22:15,619 Ми маємо для вас великі несподіванки. 1029 01:22:20,415 --> 01:22:24,753 Ласкаво просимо на борт «Роубака». Цебур класу «титан» від «Тіан Індастріз». 1030 01:22:24,794 --> 01:22:26,672 Ходімо. Сюди! 1031 01:22:27,839 --> 01:22:29,215 Перебірки герметизовано. 1032 01:22:30,176 --> 01:22:31,759 Затоплення локалізовано. 1033 01:22:33,471 --> 01:22:35,138 Ні, ні! 1034 01:22:36,932 --> 01:22:38,934 Командний місток пошкоджено. 1035 01:22:39,768 --> 01:22:42,437 -Сюди! Ходімо! -Затоплення локалізовано. 1036 01:22:42,480 --> 01:22:46,817 Ласкаво просимо на борт «Роубака». Цебур класу «титан» від «Тіан Індастріз». 1037 01:22:47,985 --> 01:22:49,361 Мерщій, мерщій! 1038 01:22:58,078 --> 01:23:00,205 Палуба F пошкоджена. 1039 01:23:00,748 --> 01:23:01,874 Перебірки герметизовано. 1040 01:23:02,458 --> 01:23:04,125 Затоплення локалізовано. 1041 01:23:04,168 --> 01:23:05,335 Швидше. 1042 01:23:06,879 --> 01:23:10,633 Ідіть до найближчої палуби капсул для негайної евакуації. 1043 01:23:11,758 --> 01:23:12,801 Так! 1044 01:23:12,843 --> 01:23:16,180 Негайно розпочати евакуацію на поверхню. 1045 01:23:16,222 --> 01:23:17,389 Так! 1046 01:23:28,191 --> 01:23:29,442 У НЕРОБОЧОМУ СТАНІ 1047 01:23:29,485 --> 01:23:30,444 НЕСПРАВНА 1048 01:23:30,486 --> 01:23:32,863 Увага. Капсула в неробочому стані. 1049 01:23:34,740 --> 01:23:35,991 Усе готово, Норо? 1050 01:23:37,868 --> 01:23:40,120 Капсула в неробочому стані. 1051 01:23:41,955 --> 01:23:43,081 Так. 1052 01:23:43,706 --> 01:23:44,834 Так, усе готово. 1053 01:23:45,375 --> 01:23:47,253 -Капсул усім вистачить? -Так. 1054 01:23:47,294 --> 01:23:48,754 -Точно? Скільки їх? -Три. 1055 01:23:48,795 --> 01:23:49,963 -Три? -Так. 1056 01:23:50,004 --> 01:23:51,339 -Іди перша. -Ми за тобою. 1057 01:23:51,382 --> 01:23:52,633 -Давайте ви. -Нізащо. 1058 01:23:52,674 --> 01:23:53,842 Спершу ви. Я останній. 1059 01:23:53,883 --> 01:23:55,009 -Я останній. -Залазь. 1060 01:23:55,052 --> 01:23:56,512 Обережно, голова. 1061 01:23:57,137 --> 01:23:58,763 Палуба F пошкоджена. 1062 01:23:59,973 --> 01:24:01,725 Ти мусиш вибратись, чуєш? 1063 01:24:02,517 --> 01:24:03,977 Обіцяєш? 1064 01:24:04,018 --> 01:24:05,146 Обіцяю. 1065 01:24:05,187 --> 01:24:07,398 Затоплення локалізовано. 1066 01:24:08,022 --> 01:24:10,942 Слухай, дякую, що тягла мене по океанському дну. 1067 01:24:10,985 --> 01:24:12,527 Нема за що. 1068 01:24:12,570 --> 01:24:14,947 Але більше нізащо в світі. 1069 01:24:14,989 --> 01:24:15,947 Маєш рацію. 1070 01:24:15,990 --> 01:24:17,450 Процес запуску активовано. 1071 01:24:19,410 --> 01:24:21,120 Скоро побачимось. Усе. 1072 01:24:21,745 --> 01:24:23,706 На. Візьми. 1073 01:24:23,746 --> 01:24:25,374 Віддай його батькам абощо. 1074 01:24:26,584 --> 01:24:29,003 Холера. Маленький Пол. 1075 01:24:29,628 --> 01:24:31,338 Скажи, що він був моїм улюбленцем. 1076 01:24:31,379 --> 01:24:33,132 -Гаразд. -Бувай, друже. 1077 01:24:38,012 --> 01:24:41,682 Негайно розпочати евакуацію на поверхню. 1078 01:24:48,731 --> 01:24:50,148 Давай, твоя черга. 1079 01:24:51,191 --> 01:24:54,027 Я можу й остання. Усе гаразд. Серйозно, йди ти. 1080 01:24:54,069 --> 01:24:55,654 Ні. Залазь. 1081 01:24:55,695 --> 01:24:56,738 Ні, серйозно. 1082 01:24:56,780 --> 01:24:58,490 Ця штука некерована. Лізь. 1083 01:25:00,159 --> 01:25:01,660 А що з нею? 1084 01:25:02,703 --> 01:25:03,829 Залазь у капсулу. 1085 01:25:04,288 --> 01:25:06,206 Емілі, я її полагоджу. Нема часу. 1086 01:25:06,248 --> 01:25:07,665 -Я тебе не залишу. -Лізь. 1087 01:25:07,708 --> 01:25:09,084 Ні. Ти його не залишиш. 1088 01:25:09,125 --> 01:25:11,253 Палуба B пошкоджена. 1089 01:25:11,294 --> 01:25:14,422 Якщо залишишся, то загинеш. Тоді навіщо це все? 1090 01:25:14,464 --> 01:25:15,715 Разом її полагодимо. 1091 01:25:15,758 --> 01:25:17,802 У нас немає часу. Лізь у капсулу. 1092 01:25:18,384 --> 01:25:20,512 Гей! Що ти... Норо. 1093 01:25:20,553 --> 01:25:22,056 Знаєш, що б я зробила 1094 01:25:22,097 --> 01:25:23,724 в останню мить із Семом? 1095 01:25:23,766 --> 01:25:25,643 Будь-що. 1096 01:25:25,683 --> 01:25:27,061 Іди. Перед тобою все життя. 1097 01:25:27,102 --> 01:25:28,478 -Ні. Норо, припини. -Емілі. 1098 01:25:28,521 --> 01:25:29,438 Припини! 1099 01:25:31,231 --> 01:25:32,816 Вибач. 1100 01:25:34,110 --> 01:25:34,985 Сиди тут. 1101 01:25:36,654 --> 01:25:38,822 Процес запуску активовано. 1102 01:25:39,365 --> 01:25:41,157 Ти щоб теж вибралася, ясно? 1103 01:25:42,075 --> 01:25:43,535 Усе буде гаразд. 1104 01:25:44,370 --> 01:25:45,538 Ясно? 1105 01:25:46,038 --> 01:25:48,581 Палуба B пошкоджена. 1106 01:25:48,624 --> 01:25:49,959 Перебірки герметизовано. 1107 01:26:09,937 --> 01:26:14,733 Ідіть до найближчої палуби капсул для негайної евакуації. 1108 01:26:17,777 --> 01:26:21,906 Негайно розпочати евакуацію на поверхню. 1109 01:26:23,659 --> 01:26:26,203 Палуба A пошкоджена. 1110 01:26:26,245 --> 01:26:29,874 Перебірки герметизовано. Затоплення локалізовано. 1111 01:26:43,262 --> 01:26:47,975 Ідіть до найближчої палуби капсул для негайної евакуації. 1112 01:26:51,603 --> 01:26:55,398 Негайно розпочати евакуацію на поверхню. 1113 01:27:09,914 --> 01:27:12,166 Виявлено аномалії тиску. 1114 01:27:27,138 --> 01:27:30,308 Стануться події, які змусять тебе почуватися безсилою... 1115 01:27:31,102 --> 01:27:32,937 змусять почуватися нікчемною. 1116 01:27:34,437 --> 01:27:35,438 Та це омана. 1117 01:27:37,607 --> 01:27:39,192 Це тільки емоції. 1118 01:27:40,777 --> 01:27:43,947 Негайно розпочати евакуацію на поверхню. 1119 01:27:45,865 --> 01:27:48,076 Іноді треба просто приборкати емоції. 1120 01:27:48,119 --> 01:27:49,453 І почати діяти. 1121 01:27:49,495 --> 01:27:52,331 Сторонні об'єкти наближаються до капсул. 1122 01:27:53,540 --> 01:27:56,459 Сторонні об'єкти наближаються до капсул. 1123 01:27:57,128 --> 01:28:00,255 Контакт через 60 метрів. 1124 01:28:05,969 --> 01:28:08,429 Доступ до ядра реактора відкрито. 1125 01:28:21,067 --> 01:28:22,695 Знаєш, на чому ми сидимо? 1126 01:28:24,989 --> 01:28:27,991 На величезному запасі енергії. Якій ніде дітися. 1127 01:28:35,540 --> 01:28:38,084 СИМУЛЯЦІЯ ВИБУХУ РЕАКТОРА 1128 01:28:45,593 --> 01:28:47,970 Плавлення активної зони почалося. 1129 01:28:50,889 --> 01:28:53,057 Одна хвилина до зруйнування. 1130 01:28:53,976 --> 01:28:55,603 У нас 60 секунд. 1131 01:29:04,695 --> 01:29:07,031 У темряві втрачається відчуття часу. 1132 01:29:08,907 --> 01:29:13,704 Чотири, три, два, один. 1133 01:29:13,745 --> 01:29:15,330 Тож запалімо це гівно. 1134 01:29:52,284 --> 01:29:55,913 ДВОЄ ВРЯТОВАНИХ ПІСЛЯ АВАРІЇ НА БУРОВІЙ 1135 01:29:55,954 --> 01:29:59,124 КОМПАНІЯ НЕ ДОЗВОЛЯЄ БРАТИ ІНТЕРВ'Ю У ПРАЦІВНИКІВ 1136 01:30:01,669 --> 01:30:03,921 КОМПАНІЯ ВІДМОВЛЯЄТЬСЯ ВІД ДОПОМОГИ УРЯДУ 1137 01:30:03,963 --> 01:30:06,423 «ТІАН ІНДАСТРІЗ» НЕ ПОДАЄ ДЕТАЛЕЙ АВАРІЇ В ОКЕАНІ 1138 01:30:06,464 --> 01:30:09,217 ПІДОЗРІЛІ АНОМАЛІЇ СУПРОВОДЖУЮТЬ ІНЦИДЕНТ 1139 01:30:10,261 --> 01:30:11,053 ТАЄМНО 1140 01:30:11,928 --> 01:30:13,346 АВАРІЯ НА БУРІ «РОУБАК» 1141 01:30:15,807 --> 01:30:18,476 ОПИТУВАННЯ ДВОХ УРЯТОВАНИХ БУДЕ ЗАСЕКРЕЧЕНО. 1142 01:30:18,518 --> 01:30:22,021 ЗАПИСИ КАМЕР СТЕЖЕННЯ ЗНИЩЕНО ПІД ЧАС АВАРІЇ. 1143 01:30:22,063 --> 01:30:23,941 НЕГАЙНА ОЧИСТКА І ВІДБУДОВА 1144 01:30:23,982 --> 01:30:25,734 «ТІАН ІНДАСТРІЗ» ПОНОВИТЬ БУРІННЯ 1145 01:30:25,776 --> 01:30:29,113 ДЕТАЛІ МИНУЛОЇ АВАРІЇ УСЕ ЩЕ НЕЯСНІ 1146 01:30:29,442 --> 01:30:34,030 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1147 01:34:46,536 --> 01:34:48,539 Переклад субтитрів: Наталія Наконечна