1 00:01:06,610 --> 00:01:12,030 ПОД ВОДОЙ 2 00:01:20,960 --> 00:01:22,920 НЕРАЗВЕДАННЫЕ БУРОВЫЕ УЧАСТКИ 3 00:01:26,550 --> 00:01:29,340 ИДЕТ СТРОИТЕЛЬСТВО САМОЙ ГЛУБОКОЙ В МИРЕ СКВАЖИНЫ 4 00:01:29,590 --> 00:01:31,630 «ТИАН ИНДАСТРИЗ» ПЛАНИРУЕТ ДОБЫЧУ НА РЕКОРДНОЙ ГЛУБИНЕ. 5 00:01:32,050 --> 00:01:35,350 .О МАРИАНСКОЙ ВПАДИНЕ. .ГЛУБИНА БОЛЕЕ 11 КМ. 6 00:01:35,390 --> 00:01:38,680 БУРЕНИЕ НА ГЛУБИНЕ 11 КМ 7 00:01:42,940 --> 00:01:44,440 ОГРОМНОЕ ДАВЛЕНИЕ: 50 ТОНН НА КВ. СМ, 8 00:01:44,480 --> 00:01:45,150 ТЕМНОТА 9 00:01:45,190 --> 00:01:46,570 ТЫСЯЧИ ОПАСНОСТЕЙ, ВЫСОКИЙ РИСК 10 00:01:46,610 --> 00:01:47,650 ТАЙНА ГЛУБИН 11 00:01:47,690 --> 00:01:49,650 КОМПАНИЯ ОТРИЦАЕТ СЛУХИ О СТРАННЫХ ЯВЛЕНИЯХ 12 00:02:00,450 --> 00:02:03,580 «КЕПЛЕР» 822 УЧАСТОК РАЗВЕДКИ 8374 13 00:02:04,330 --> 00:02:07,500 «РОБАК» СТАНЦИЯ 641 14 00:02:10,590 --> 00:02:11,470 АНОМАЛЬНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ ПРИ БУРЕНИИ 15 00:02:11,510 --> 00:02:12,470 ОПАСНА, КАК КОСМОС. 16 00:02:13,340 --> 00:02:14,220 БЕЗ СВЕТА И КИСЛОРОДА, 17 00:02:14,260 --> 00:02:14,930 ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ 18 00:02:14,970 --> 00:02:16,010 НА ОГРОМНОЙ ГЛУБИНЕ НЕ ИЗУЧЕНЫ. 19 00:02:16,050 --> 00:02:19,220 НЕОБЪЯСНИМЫЕ АНОМАЛИИ 20 00:02:23,440 --> 00:02:26,690 ТАИНСТВЕННОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ 21 00:02:26,730 --> 00:02:28,150 ДЛИТЕЛЬНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ НЕОБЪЯСНИМЫЕ ФЕНОМЕНЫ 22 00:02:28,190 --> 00:02:29,190 ГЛУБОКОВОДНЫЙ ВЗРЫВ 23 00:02:30,190 --> 00:02:33,400 ОТКРЫТ НОВЫЙ ГЛУБОКОВОДНЫЙ БИОЛОГИЧЕСКИЙ ВИД 24 00:02:33,450 --> 00:02:34,280 «НЕОБЪЯСНИМЫЕ ТОЛЧКИ» 25 00:02:34,320 --> 00:02:35,240 СТРАННЫЕ ФИГУРЫ, 26 00:02:36,070 --> 00:02:39,330 «ТИАН ИНДАСТРИЗ» ЗАМЕТАЕТ СЛЕДЫ 27 00:02:39,370 --> 00:02:41,750 «ТИАН ИНДАСТРИЗ» 28 00:03:47,350 --> 00:03:49,810 СТАНЦИЯ «КЕПЛЕР» 29 00:03:49,860 --> 00:03:52,070 НАЗНАЧЕНИЕ: УПРАВЛЕНИЕ БУРОВОЙ УСТАНОВКОЙ «РОБАК» 30 00:03:52,110 --> 00:03:53,940 ЭКИПАЖ: 316 ЧЕЛОВЕК 31 00:04:41,370 --> 00:04:46,620 Когда торчишь под водой месяцами, перестаешь различать день и ночь. 32 00:04:47,790 --> 00:04:51,750 Остаются только сны и бодрствование. 33 00:04:52,670 --> 00:04:55,130 И одно от другого нелегко отличить. 34 00:05:00,340 --> 00:05:02,720 Мне вспоминается. 35 00:05:02,760 --> 00:05:05,260 или снится первая фраза, которую он мне сказал. 36 00:05:11,480 --> 00:05:13,360 Сказал, что не верит во время. 37 00:05:14,270 --> 00:05:16,020 Только в мгновения. 38 00:05:18,610 --> 00:05:20,530 Для таких, как он, стакан наполовину полон. 39 00:05:21,280 --> 00:05:22,320 Ладно. 40 00:05:24,990 --> 00:05:26,620 Я предпочитаю пустой. 41 00:05:33,040 --> 00:05:34,960 Что ты здесь делаешь? 42 00:05:39,210 --> 00:05:41,970 Быть циником как-то проще. 43 00:05:44,300 --> 00:05:46,310 Терять нечего. 44 00:07:02,460 --> 00:07:03,470 О боже! 45 00:07:04,300 --> 00:07:05,340 Проснитесь! 46 00:07:05,380 --> 00:07:06,800 Пробоина! 47 00:07:11,270 --> 00:07:12,850 Надо добраться до переборки! 48 00:07:12,890 --> 00:07:14,100 Разгерметизация конструкции. 49 00:07:14,140 --> 00:07:15,890 Просыпайтесь! Вставайте! Быстрее! 50 00:07:20,320 --> 00:07:22,690 Разгерметизация конструкции. 51 00:07:23,990 --> 00:07:25,490 Какого чёрта происходит? 52 00:07:25,530 --> 00:07:26,780 Ходу! Пробоина! 53 00:07:29,950 --> 00:07:31,200 Надо задраить переборку! 54 00:07:31,240 --> 00:07:34,330 Внимание: нарушение герметичности. Задраить переборку. 55 00:07:36,710 --> 00:07:38,380 Нет с собой ключа-карты! 56 00:07:38,420 --> 00:07:39,960 Вот, держи! 57 00:07:41,040 --> 00:07:42,550 - Нет! - Переборку заклинило. 58 00:07:42,590 --> 00:07:44,340 Мне нужно попасть туда немедленно! 59 00:07:44,380 --> 00:07:46,010 - Необходима перезагрузка. - Где оно? 60 00:07:48,640 --> 00:07:49,640 О боже! 61 00:07:49,680 --> 00:07:50,800 Ну, давай! 62 00:07:51,470 --> 00:07:54,850 Внимание: нарушение герметичности. Задраить переборку. 63 00:07:56,440 --> 00:07:57,390 Ну же, ну! 64 00:07:57,440 --> 00:07:59,060 Вся буровая вот-вот схлопнется! 65 00:07:59,100 --> 00:08:01,650 Если не закроешь эти двери, конец всей станции! 66 00:08:01,690 --> 00:08:03,820 Так, всё, получилось! 67 00:08:03,860 --> 00:08:05,320 - Система онлайн. - Закрой дверь! 68 00:08:05,360 --> 00:08:07,030 - Погоди! - Эй, эй! 69 00:08:07,070 --> 00:08:08,160 Подождите нас! 70 00:08:08,200 --> 00:08:09,200 - Эй! - Бегом! 71 00:08:09,240 --> 00:08:10,780 - Бегом! - Ну же! 72 00:08:10,820 --> 00:08:12,080 Давайте, ребята, бегом! 73 00:08:12,120 --> 00:08:14,240 - Эй, эй! - Давайте, ну же, скорее! 74 00:08:14,290 --> 00:08:15,540 Давайте бегом! 75 00:08:15,790 --> 00:08:17,660 - Нора, Нора! Они не успеют! - Погоди! 76 00:08:17,710 --> 00:08:19,790 - Закрывай дверь! - Нора! 77 00:08:19,830 --> 00:08:21,710 Если мы не закроем дверь, погибнут все. 78 00:08:25,130 --> 00:08:25,960 Закрывай ее! 79 00:09:14,600 --> 00:09:19,480 Разрушение конструкции неминуемо вследствие. инцидента. 80 00:09:21,850 --> 00:09:26,610 Всему персоналу станции «Кеплер»: разрушение конструкции неминуемо. 81 00:09:26,650 --> 00:09:30,400 Повторяю, разрушение конструкции неминуемо. 82 00:09:32,240 --> 00:09:35,660 Эй, ты в порядке? 83 00:09:38,750 --> 00:09:40,710 Это было землетрясение? 84 00:09:41,330 --> 00:09:42,750 Я не знаю. 85 00:09:45,090 --> 00:09:46,880 Не меньше 10а11 баллов. 86 00:09:48,170 --> 00:09:50,260 Я даже не знаю, какой канал включать. 87 00:09:50,300 --> 00:09:54,720 Всему персоналу немедленно проследовать к спасательным капсулам для эвакуации. 88 00:09:56,100 --> 00:09:58,180 Говорит «Кеплер». Главная, меня слышно? 89 00:09:58,220 --> 00:10:02,310 Станция «Кеплер», текущий статус: уровень разрушений 70%. 90 00:10:02,350 --> 00:10:03,690 Реактор нестабилен. 91 00:10:04,020 --> 00:10:05,610 Главная, это «Кеплер», как слышно? 92 00:10:05,650 --> 00:10:08,480 Станция «Кеплер», текущий статус: уровень разрушений 70%. 93 00:10:08,530 --> 00:10:10,860 Mayday. Mayday. Mayday. 94 00:10:10,900 --> 00:10:12,490 Меня кто-нибудь слышит? 95 00:10:23,500 --> 00:10:25,080 Надо добраться до капсул. 96 00:10:25,830 --> 00:10:27,210 Пошли. 97 00:10:33,720 --> 00:10:34,890 Вы, члены экипажа, 98 00:10:34,930 --> 00:10:38,010 должны знать, что вы не просто часть команды. 99 00:10:38,060 --> 00:10:40,140 Вы а члены нашей семьи. 100 00:10:44,350 --> 00:10:45,850 Нет, нет! Там нет прохода. 101 00:10:45,900 --> 00:10:50,070 У вас жалоба? Обратитесь к вышестоящему офицеру. 102 00:10:51,530 --> 00:10:54,740 Да, работает! Осталось найти ближайшие капсулы. 103 00:11:00,080 --> 00:11:04,080 Старших инженеров просят явиться в инженерный отсек. 104 00:11:04,120 --> 00:11:05,790 Родриго, да? 105 00:11:07,130 --> 00:11:08,340 Ага. 106 00:11:08,840 --> 00:11:09,960 Нора. 107 00:11:11,050 --> 00:11:13,920 Знаю. Я обычно в дневную смену работаю. 108 00:11:16,970 --> 00:11:18,390 - Поможешь мне? - Ага. 109 00:11:20,640 --> 00:11:24,180 Ты типа компьютерщица? 110 00:11:24,230 --> 00:11:25,810 - Механик. - Понял. 111 00:11:25,850 --> 00:11:27,440 Могу сбросить предохранители. 112 00:11:27,480 --> 00:11:29,940 Я тут провела довольно много времени. 113 00:11:39,030 --> 00:11:40,580 Слушай, ты не думай. 114 00:11:41,030 --> 00:11:42,370 Мы не виноваты. 115 00:11:43,660 --> 00:11:46,040 Ты же спасла всю станцию. 116 00:11:46,080 --> 00:11:48,290 Я даже дверь закрыть не мог. 117 00:11:54,670 --> 00:11:56,050 Переборки закрыты. 118 00:11:57,800 --> 00:11:59,260 Думаешь, это было землетрясение? 119 00:11:59,300 --> 00:12:00,680 Нет. 120 00:12:01,760 --> 00:12:03,310 Не знаю. 121 00:12:04,430 --> 00:12:05,980 «КЕПЛЕР», СТАТУС: 70% РАЗРУШЕНИЙ. 122 00:12:06,020 --> 00:12:06,980 Плохие новости. 123 00:12:07,020 --> 00:12:09,020 Провод оборван. 124 00:12:09,480 --> 00:12:12,230 Антенны нет. Похоже, у нас вообще нет связи с поверхностью. 125 00:12:12,270 --> 00:12:15,740 .к ближайшей спасательной капсуле как можно быстрее. 126 00:12:15,780 --> 00:12:18,410 Спасательные капсулы есть в CR-7. 127 00:12:25,790 --> 00:12:28,080 У нас всё получится, слышишь? 128 00:12:35,840 --> 00:12:38,590 Эта вода явно из канализации. 129 00:12:49,600 --> 00:12:54,980 Добро пожаловать на станцию «Кеплер», расположенную всего в миле от «Робака». 130 00:12:55,030 --> 00:12:57,400 Партнерская станция класса Титан. 131 00:12:57,440 --> 00:12:59,740 Станция «Кеплер». добывает сырую. 132 00:13:00,990 --> 00:13:04,830 Мы рады приветствовать вас на борту и надеемся, что вам здесь понравится. 133 00:13:04,870 --> 00:13:06,250 Тут сможем прокопать? 134 00:13:06,290 --> 00:13:08,000 Я загляну внутрь. 135 00:13:23,140 --> 00:13:25,010 Я тут пролезу, если ты пролезешь. 136 00:13:25,060 --> 00:13:26,430 Попробуй. 137 00:13:29,850 --> 00:13:33,480 Эй, меня кто-нибудь слышит? 138 00:13:34,360 --> 00:13:37,150 Ау? Ау? 139 00:13:37,190 --> 00:13:38,530 Опа, ты слышал? 140 00:13:38,570 --> 00:13:40,280 - Эй! - Ау! 141 00:13:40,780 --> 00:13:42,200 Говори, говори, я тебя слышу! 142 00:13:44,070 --> 00:13:45,660 Меня завалило! 143 00:13:51,000 --> 00:13:52,210 Возьми, возьми. 144 00:13:52,250 --> 00:13:55,290 Пол? Давай, давай сюда. 145 00:13:55,340 --> 00:13:57,050 Что там такое? Твои ноги в порядке? 146 00:13:57,090 --> 00:13:58,130 - Да. - Хорошо. 147 00:13:58,170 --> 00:14:00,630 - Что сделать? - Вытащите меня отсюда к чертям. 148 00:14:00,670 --> 00:14:02,260 Да, да, понимаю. Как это сделать? 149 00:14:02,300 --> 00:14:03,760 - Так, хорошо. - Хорошо. 150 00:14:06,180 --> 00:14:07,930 - Ты в порядке? - Ага. 151 00:14:09,430 --> 00:14:10,600 - Ладно, вот так. - Эй. 152 00:14:10,640 --> 00:14:12,730 - Нора? - Ты в порядке! Привет! 153 00:14:12,770 --> 00:14:14,060 Да. 154 00:14:14,100 --> 00:14:16,320 Эльфийка ты моя родная плоскогрудая! 155 00:14:16,360 --> 00:14:18,610 Так, просто подыши. Всё хорошо. 156 00:14:19,530 --> 00:14:20,490 Малыш Пол в порядке? 157 00:14:20,530 --> 00:14:21,700 Да, у него всё окей. 158 00:14:21,740 --> 00:14:23,280 - Попробуешь встать? - Ага. 159 00:14:23,320 --> 00:14:24,950 Ладно, парень, давай. 160 00:14:24,990 --> 00:14:26,200 Бери его за руку. 161 00:14:26,240 --> 00:14:28,240 Нет-нет, погодите, нет! 162 00:14:28,290 --> 00:14:29,490 Ты за что-то зацепился? 163 00:14:29,540 --> 00:14:31,960 Нет, давай просто посильнее. 164 00:14:35,920 --> 00:14:36,790 Ладно. 165 00:14:36,840 --> 00:14:38,550 Подай мне Малыша Пола. 166 00:14:38,590 --> 00:14:39,710 - Держи. - Спасибо. 167 00:14:39,760 --> 00:14:40,760 Надо двигать. 168 00:14:40,800 --> 00:14:43,260 Хорошо, захватил халат и свой счастливый носок. 169 00:14:43,300 --> 00:14:44,470 Что мы делаем? 170 00:14:44,510 --> 00:14:46,800 Спасательные капсулы в CR-7. Мы идем к ним. 171 00:14:46,850 --> 00:14:47,800 Ладно. 172 00:14:47,850 --> 00:14:49,930 Верхние палубы обрушиваются, надо спешить. 173 00:14:49,970 --> 00:14:51,140 Через эту штуку? 174 00:14:51,180 --> 00:14:52,850 Да вы с ума посходили. 175 00:14:52,890 --> 00:14:54,270 Я большой парень. 176 00:15:13,580 --> 00:15:15,500 Ладно. Думаю. 177 00:15:15,540 --> 00:15:16,710 Погоди! 178 00:15:32,520 --> 00:15:34,310 Переборки закрыты. 179 00:15:34,940 --> 00:15:36,980 Затопление остановлено. 180 00:15:37,020 --> 00:15:38,190 Всё хорошо. 181 00:15:47,700 --> 00:15:49,200 - Вы в порядке? - Ага. 182 00:15:52,450 --> 00:15:53,450 Что? 183 00:15:54,410 --> 00:15:55,960 Там наверху кто-то есть. 184 00:15:56,790 --> 00:15:58,250 Это МакКлеллан. 185 00:16:27,650 --> 00:16:29,030 Господи. 186 00:16:29,700 --> 00:16:31,660 Эй, Род. 187 00:16:32,280 --> 00:16:33,790 Пошли, парень. 188 00:16:45,880 --> 00:16:47,380 Я вижу спасательный отсек. 189 00:16:47,420 --> 00:16:51,510 Внимание, внимание! Всему экипажу станции «Кеплер». 190 00:16:52,600 --> 00:16:53,850 Капитан? 191 00:16:53,890 --> 00:16:55,680 Чёрт возьми! Он остался? 192 00:16:57,180 --> 00:16:58,940 Стоп, почему он сидит на месте? 193 00:16:58,980 --> 00:16:59,980 Чёрт. 194 00:17:00,020 --> 00:17:01,900 «Чёрт»? Что там такое? Что? 195 00:17:01,940 --> 00:17:03,440 Спасательных капсул не осталось. 196 00:17:03,480 --> 00:17:05,980 - Мне нужна открытая линия. - Капитан! 197 00:17:09,530 --> 00:17:10,610 Эй! 198 00:17:10,910 --> 00:17:12,450 Нора! Ты жива. 199 00:17:12,990 --> 00:17:14,080 Кэп. 200 00:17:14,120 --> 00:17:15,200 Дверь заклинило. 201 00:17:17,700 --> 00:17:18,790 Родриго, Пол. 202 00:17:18,830 --> 00:17:21,670 Проверьте, что у нас с батискафами. Поторопитесь. 203 00:17:21,710 --> 00:17:23,040 Ладно, ладно. 204 00:17:24,170 --> 00:17:27,420 По шкале от единицы до десяти, насколько всё плохо со станцией? 205 00:17:29,880 --> 00:17:30,880 Десять. 206 00:17:34,260 --> 00:17:36,180 Уровень разрушений - 70%. 207 00:17:36,220 --> 00:17:39,730 Честно говоря, на нее лучше даже не дышать. 208 00:17:40,600 --> 00:17:42,350 Погоди, дай гляну. 209 00:17:42,400 --> 00:17:44,480 Я не понимаю, что это было? Землетрясение или. 210 00:17:45,190 --> 00:17:47,530 Не знаю. Пытаюсь выяснить. 211 00:17:49,700 --> 00:17:51,200 Почему ты еще здесь? 212 00:17:51,240 --> 00:17:53,160 Надо было всплывать. Тут были капсулы. 213 00:17:53,200 --> 00:17:54,620 Капитан не покидает корабль. 214 00:17:54,660 --> 00:17:57,160 Кому какое дело? У тебя ребенок, надо было валить. 215 00:17:59,580 --> 00:18:01,080 Ты не могла бы присесть? 216 00:18:03,080 --> 00:18:05,340 Любой из нас засунул бы твою задницу в капсулу. 217 00:18:05,380 --> 00:18:06,420 Послушай меня. 218 00:18:06,460 --> 00:18:08,960 Отсюда все выберутся живыми, ясно? 219 00:18:09,380 --> 00:18:10,380 Поняла? 220 00:18:12,050 --> 00:18:13,470 Приложи к уху. 221 00:18:15,470 --> 00:18:17,510 Я уже отправил наверх 22 человека. 222 00:18:17,560 --> 00:18:18,600 Смит доложил о семи жертвах. 223 00:18:18,640 --> 00:18:19,680 Я нашла троих. 224 00:18:19,730 --> 00:18:22,560 Ли, Трэвис и МакКлеллан. 225 00:18:23,770 --> 00:18:27,610 .у МакКлеллан руки были еще теплые, так что я знаю, что это была она. 226 00:18:27,650 --> 00:18:31,570 Она жила тремя этажами выше, а я часа два назад чистила зубы. 227 00:18:31,610 --> 00:18:33,410 - Я закрыла дверь Восточного крыла. - Не мучай себя. 228 00:18:33,450 --> 00:18:34,820 Так что их может быть больше. 229 00:18:34,870 --> 00:18:36,370 Не оглядывайся, смотри вперед. 230 00:18:36,410 --> 00:18:38,830 Смотри вперед. Смотри на меня. 231 00:18:38,870 --> 00:18:41,500 А теперь следи за фонарем. Давай. 232 00:18:42,250 --> 00:18:44,040 Иди на свет фонаря. 233 00:18:45,380 --> 00:18:47,670 Кэп, с батискафами облом. 234 00:18:48,170 --> 00:18:50,880 Понял вас. Отправляю Нору в центральную аппаратную. 235 00:18:55,970 --> 00:18:57,970 Эмили, ты в порядке? Эй. 236 00:18:58,010 --> 00:18:59,260 - Господи, ты жива. - Нора? 237 00:18:59,310 --> 00:19:00,560 - Привет. - Ты жива. 238 00:19:01,680 --> 00:19:03,270 - Чувак. - Ой, ну хватит. 239 00:19:03,310 --> 00:19:04,900 - Что-нибудь слышно? - Нет, тишина. 240 00:19:07,190 --> 00:19:08,230 Как градирни? 241 00:19:08,270 --> 00:19:09,360 Не проверял. Может, ты? 242 00:19:09,400 --> 00:19:11,490 - Ага. - Проверь, нет ли там выживших. 243 00:19:13,400 --> 00:19:14,700 Переборки задраены. 244 00:19:16,910 --> 00:19:18,330 Вот, возьми. 245 00:19:21,830 --> 00:19:24,250 За нами же придут, да? 246 00:19:24,290 --> 00:19:26,710 - Пришлют кого-нибудь? - Не знаю. Спасибо. 247 00:19:26,750 --> 00:19:28,960 Уверен, что кого-то уже отправили. 248 00:19:29,000 --> 00:19:31,760 Не уверен только, что у нас есть время их дожидаться. 249 00:19:31,800 --> 00:19:33,170 - Нора. - Да. 250 00:19:33,220 --> 00:19:36,430 Так, градирни? Что там с показателями? 251 00:19:39,970 --> 00:19:40,970 Ничего хорошего. 252 00:19:41,640 --> 00:19:45,190 Все верхние палубы обрушились, градирни мы потеряли. 253 00:19:45,230 --> 00:19:47,770 Ядро «Кеплера» полностью дестабилизировано. 254 00:19:47,810 --> 00:19:50,320 В каком смысле «дестабилизировано»? Типа, мы все умрем? 255 00:19:50,360 --> 00:19:52,280 - О чём речь, Нора? - Активная зона реактора. 256 00:19:53,280 --> 00:19:54,950 У огромной энергии нет выхода. 257 00:19:54,990 --> 00:19:56,660 Так, стажерка меня пугает. 258 00:19:56,700 --> 00:19:58,570 Объясните, что за хрень происходит. 259 00:19:58,620 --> 00:19:59,830 Научная сотрудница. 260 00:20:00,490 --> 00:20:02,540 Коллапс высвободит много тепла. 261 00:20:02,580 --> 00:20:04,960 Вода мгновенно вскипит, будут взрывы. Точно не знаю. 262 00:20:05,000 --> 00:20:06,710 Я много смотрю аниме. Больше ничего не знаю. 263 00:20:06,750 --> 00:20:08,710 О, ты смотришь аниме? Люблю аниме. 264 00:20:11,300 --> 00:20:14,720 Да нет, он прав. У нас минут 30 до отказа системы. 265 00:20:15,510 --> 00:20:17,760 Потом нас разнесет на мелкие кусочки. 266 00:20:17,800 --> 00:20:19,930 Найдут нас на поверхности, но по частям. 267 00:20:19,970 --> 00:20:21,890 Нарушена целостность переборки. 268 00:20:22,390 --> 00:20:24,270 Так, слушайте. 269 00:20:24,310 --> 00:20:27,060 Спасательных капсул нет, батискаф поврежден. 270 00:20:27,100 --> 00:20:29,610 Радиосигналы больше не проходят. 271 00:20:29,650 --> 00:20:31,730 И конструкция «Кеплера» нестабильна. 272 00:20:31,770 --> 00:20:34,230 Капитан, сейчас будет хорошая новость? А то начало. 273 00:20:34,280 --> 00:20:35,900 - Очень так себе. - .так себе. 274 00:20:38,610 --> 00:20:40,240 Мы двинем к «Робаку». 275 00:20:40,280 --> 00:20:41,660 «Робак»? 276 00:20:42,240 --> 00:20:44,040 Это на милю вниз и на милю вот туда. 277 00:20:44,080 --> 00:20:45,370 - О чём вы? - Ага. 278 00:20:45,410 --> 00:20:46,830 Как мы туда попадем вообще? 279 00:20:49,040 --> 00:20:50,210 Мы туда пойдем. 280 00:20:50,250 --> 00:20:51,250 Что? 281 00:20:51,290 --> 00:20:52,290 Ногами. 282 00:20:52,340 --> 00:20:53,670 Пойдем ногами? 283 00:20:53,710 --> 00:20:55,420 Меня для этого из-под завала достали? 284 00:20:55,460 --> 00:20:57,050 Я не могу идти. 285 00:20:57,090 --> 00:20:58,220 У меня и скафандра нет. 286 00:20:58,260 --> 00:20:59,680 Слушайте. Послушайте меня. 287 00:21:00,430 --> 00:21:01,930 Вот что мы сделаем. 288 00:21:03,180 --> 00:21:06,230 Мы спустимся к грузовому лифту, идущему на морское дно. 289 00:21:06,270 --> 00:21:09,560 Через туннель доступа доберемся до станции «Мидпоинт». 290 00:21:09,600 --> 00:21:13,020 Там можно заправить и почистить дыхательные аппараты. 291 00:21:13,070 --> 00:21:17,070 Потом по маркерам пересечем плато и доберемся до «Робака». 292 00:21:20,780 --> 00:21:24,120 Просто спустимся в кромешную тьму и пойдем, не зная дороги? 293 00:21:24,160 --> 00:21:25,700 Без запаса кислорода? Такой план? 294 00:21:25,740 --> 00:21:26,620 Такой план. 295 00:21:26,660 --> 00:21:28,580 С этим все согласны? Нора, и ты? 296 00:21:28,620 --> 00:21:30,670 В скафандрах нельзя там столько находиться. 297 00:21:30,710 --> 00:21:33,130 У многих из нас нет опыта дайвинга и. 298 00:21:33,170 --> 00:21:34,420 Кто ж знал. 299 00:21:34,460 --> 00:21:36,090 Я не пытаюсь. 300 00:21:37,210 --> 00:21:38,840 Признайте а мы можем погибнуть. 301 00:21:38,880 --> 00:21:40,010 Да. 302 00:21:40,050 --> 00:21:42,850 Но признай, мы можем и выжить. 303 00:21:43,800 --> 00:21:46,430 А как насчет старой станции «Шепард»? Она же ближе? 304 00:21:46,470 --> 00:21:48,810 Станции «Шепард» нет. От нее ничего не осталось. 305 00:21:49,730 --> 00:21:51,770 Ребята, послушайте вот это. 306 00:21:54,730 --> 00:21:55,820 Можно что-то хорошее? 307 00:21:55,860 --> 00:21:57,900 Пусть будет хоть одна хорошая новость. 308 00:21:57,940 --> 00:22:00,200 Это последнее сообщение с бурового участка. 309 00:22:03,780 --> 00:22:05,330 Mayday, mayday! 310 00:22:05,370 --> 00:22:07,240 Аварийная ситуация, десятая категория. 311 00:22:19,590 --> 00:22:20,920 Это что за шум был? 312 00:22:24,430 --> 00:22:26,890 И температура за бортом подскочила на 10 градусов. 313 00:22:26,930 --> 00:22:29,640 Прекрасно, прогуляемся по плато в тепле. 314 00:22:29,680 --> 00:22:31,770 Это невозможно, вода себя так не ведет. 315 00:22:34,190 --> 00:22:36,020 Это просто отголоски землетрясения. 316 00:22:36,980 --> 00:22:38,480 Мы слишком глубоко пробурили. 317 00:22:38,530 --> 00:22:40,820 Тектонические плиты, я всегда говорил. 318 00:22:40,860 --> 00:22:43,570 Это безумие. Какое-то безумие. 319 00:22:43,610 --> 00:22:44,950 Мы идем в «Робак». 320 00:22:55,290 --> 00:22:57,130 А что? Помирать, так с музыкой! 321 00:22:57,170 --> 00:22:58,590 Верно говорю? 322 00:23:00,590 --> 00:23:03,010 Ладно, компромисс, сделаю потише. 323 00:23:03,550 --> 00:23:04,380 Эмили. 324 00:23:05,470 --> 00:23:07,260 Сними штаны, в скафандр не влезут. 325 00:23:10,060 --> 00:23:11,850 Потеря целостности, палуба А. 326 00:23:14,350 --> 00:23:15,690 Переборки задраены. 327 00:23:16,230 --> 00:23:17,980 Затопление остановлено. 328 00:23:31,870 --> 00:23:34,210 Кто-нибудь там ходил вообще? 329 00:23:36,210 --> 00:23:38,420 Не считая мелкого ремонта труб. 330 00:23:39,710 --> 00:23:41,130 Именно ходил? 331 00:23:42,010 --> 00:23:43,010 Нет. 332 00:23:45,130 --> 00:23:48,600 Проверь, хватит ли шлемов. Нужно шесть исправных. 333 00:23:54,180 --> 00:23:55,440 Эй, Нора. 334 00:23:55,480 --> 00:23:56,480 Возьми. 335 00:23:57,230 --> 00:23:58,650 - Спасибо. - Не вопрос. 336 00:24:00,900 --> 00:24:03,400 Ты как? 337 00:24:03,440 --> 00:24:04,740 Готова? 338 00:24:04,780 --> 00:24:06,070 Хорошо. 339 00:24:15,210 --> 00:24:16,830 Тоже порвались? Да ладно! 340 00:24:26,720 --> 00:24:27,720 Так, будет больно. 341 00:24:28,430 --> 00:24:29,430 Ладно. 342 00:24:30,260 --> 00:24:31,810 Простите, простите! 343 00:24:33,020 --> 00:24:34,060 Да? 344 00:24:34,100 --> 00:24:35,100 Надевай скафандр. 345 00:24:40,730 --> 00:24:42,070 Кислород в порядке. 346 00:24:52,030 --> 00:24:53,290 Спасибо. 347 00:24:53,330 --> 00:24:55,910 Так, разгребите тут весь хлам с палубы. 348 00:25:06,380 --> 00:25:07,760 О чём думаешь? 349 00:25:07,800 --> 00:25:10,590 Что мне совсем не понравилась та передача. 350 00:25:11,260 --> 00:25:12,850 Надо что-нибудь захватить. 351 00:25:14,970 --> 00:25:16,020 Ага. 352 00:25:16,890 --> 00:25:18,560 Очень хорошая мысль. 353 00:25:19,060 --> 00:25:21,270 Дай гляну, что у тебя сзади. 354 00:25:21,860 --> 00:25:23,570 Ладно, последняя проверка. 355 00:25:25,030 --> 00:25:26,150 Двинули. 356 00:25:28,650 --> 00:25:30,110 Так, слушайте. 357 00:25:30,740 --> 00:25:34,280 Следим за темпом погружения, соблюдаем все требования безопасности. 358 00:25:34,330 --> 00:25:36,620 Помните, эти скафандры - опасная вещь. 359 00:25:40,330 --> 00:25:41,670 Что смешного? 360 00:25:45,920 --> 00:25:48,340 - Я не могу. Просто не могу. - Можешь. 361 00:25:48,380 --> 00:25:50,550 Можешь, можешь. 362 00:25:51,180 --> 00:25:53,850 Все будет хорошо. Обычная поездка на лифте. 363 00:25:53,890 --> 00:25:56,470 До станции взвешивания всё освещено. Пойдем вдоль трубопровода. 364 00:25:56,520 --> 00:25:58,770 Ты справишься. Давай, давай. 365 00:25:59,350 --> 00:26:01,940 Знаешь, что самое страшное в американских горках? 366 00:26:01,980 --> 00:26:03,480 Стоять в очереди. 367 00:26:05,570 --> 00:26:06,610 Так ведь? 368 00:26:08,240 --> 00:26:10,700 Я буду рядом. Всё время. 369 00:26:10,740 --> 00:26:12,530 Потеря целостности, главный мостик. 370 00:26:12,570 --> 00:26:13,820 Надо двигаться. 371 00:26:14,830 --> 00:26:16,870 Ладно, все в воду. 372 00:26:16,910 --> 00:26:18,200 Пора. 373 00:26:18,250 --> 00:26:20,250 Это было этажом выше. 374 00:26:20,290 --> 00:26:21,920 Наш на очереди. Пошли. 375 00:26:25,250 --> 00:26:28,010 Разгерметизация конструкции. 376 00:26:28,050 --> 00:26:29,210 Опускай нас. 377 00:26:29,670 --> 00:26:33,430 «Если не знаешь, куда хочешь прийти, то все равно, куда идти». 378 00:26:33,470 --> 00:26:34,550 Чувак. 379 00:26:34,600 --> 00:26:36,260 Что? Это не я, это из книги. 380 00:26:36,310 --> 00:26:37,640 Пошли. 381 00:26:38,680 --> 00:26:40,020 Ты же читать не умеешь. 382 00:27:08,500 --> 00:27:11,470 Так, не хочу никого пугать, но, когда окажемся на глубине, 383 00:27:11,510 --> 00:27:13,840 придется прыгать к грузовому лифту. 384 00:27:17,430 --> 00:27:18,760 Поехали. 385 00:27:19,680 --> 00:27:22,770 Чёрт. Внешний люк а его разорвало в клочья. 386 00:27:22,810 --> 00:27:26,560 Приготовьтесь. Держитесь за что-нибудь, будет скачок давления. 387 00:27:27,440 --> 00:27:28,480 Отключай его. 388 00:27:28,520 --> 00:27:30,190 Лишь бы открылся, мы справимся. 389 00:27:31,820 --> 00:27:33,700 Капитан, я не понимаю, что с ним. 390 00:27:33,740 --> 00:27:35,280 Пробуй еще. 391 00:27:37,740 --> 00:27:39,450 - Родриго. - Ребята, что происходит? 392 00:27:40,040 --> 00:27:42,040 Не открывай дверь. Не открывай дверь! 393 00:27:43,040 --> 00:27:44,250 Ох, чёрт! 394 00:27:54,220 --> 00:27:56,840 Оставайся на месте. Закрой глаза. 395 00:27:58,300 --> 00:28:00,810 Все хорошо, Эм. Ты в безопасности. 396 00:28:02,890 --> 00:28:05,690 - Слушай меня. Закрой глаза. - Ты в безопасности. 397 00:28:44,060 --> 00:28:46,190 Давай, Эмили. Подойди к краю. 398 00:28:46,230 --> 00:28:47,980 Надо прыгать. 399 00:28:49,980 --> 00:28:51,940 Нора, его больше нет. 400 00:28:53,360 --> 00:28:55,320 Твоя очередь. Надо прыгать. 401 00:29:13,130 --> 00:29:15,340 Он знал, что шлем с дефектом. 402 00:29:15,380 --> 00:29:16,840 Я уверена, что он знал. 403 00:29:17,260 --> 00:29:18,680 Послушай. 404 00:29:18,720 --> 00:29:21,970 Понимаю, что ты чувствуешь. Да, это несправедливо. 405 00:29:23,680 --> 00:29:25,850 Соберись. Черпай силы в своих эмоциях. 406 00:29:25,890 --> 00:29:27,940 Да. Хорошо. 407 00:29:28,600 --> 00:29:29,650 Пошли. 408 00:29:29,690 --> 00:29:31,860 Чем раньше уберемся со станции, тем лучше. 409 00:29:57,970 --> 00:29:59,840 Никогда не видела, как гибнет человек. 410 00:30:03,390 --> 00:30:05,470 Я видел. 411 00:30:07,390 --> 00:30:09,270 Не видел, как человека раздавливает. 412 00:30:16,820 --> 00:30:18,280 Над чем смеешься? 413 00:30:19,030 --> 00:30:22,070 Просто вспомнил, как Родриго иногда говорил, 414 00:30:22,110 --> 00:30:25,450 что услышал новый анекдот, а потом рассказывал один и тот же. 415 00:30:25,490 --> 00:30:28,700 И я смеялся. 416 00:30:30,000 --> 00:30:31,080 Что за анекдот? 417 00:30:31,710 --> 00:30:34,460 Что сказала мышка, стукнувшись головой о диск от штанги? 418 00:30:37,920 --> 00:30:38,920 «Блин». 419 00:30:40,880 --> 00:30:42,720 Туповатая шутка. 420 00:31:04,660 --> 00:31:07,580 Я не знаю, что это, но, похоже, оно на палубе под нами. 421 00:31:09,870 --> 00:31:13,000 Кажется, это сигнал бедствия от спасательной капсулы. 422 00:31:13,040 --> 00:31:14,080 Расстояние? 423 00:31:15,130 --> 00:31:16,710 Еще 200 метров. 424 00:31:16,750 --> 00:31:18,500 Почему она не всплывает? 425 00:31:19,090 --> 00:31:20,710 Может, там только половина заряда. 426 00:31:22,930 --> 00:31:25,050 Оно остановилось на платформе под нами. 427 00:31:25,760 --> 00:31:27,010 Выживший. 428 00:31:27,600 --> 00:31:29,260 Может, там кто-то выжил. 429 00:31:30,680 --> 00:31:33,440 Ребята, кому-то придется влезть в скафандр. 430 00:31:33,480 --> 00:31:35,270 Эмили, это твой звездный час. 431 00:31:35,310 --> 00:31:36,310 Что? 432 00:31:37,230 --> 00:31:38,320 Шучу я. 433 00:31:40,320 --> 00:31:42,780 Вот, возьми. 434 00:31:44,200 --> 00:31:45,610 Возьми этого зайку. 435 00:31:45,660 --> 00:31:47,160 Я его тебе завещаю. 436 00:31:47,950 --> 00:31:49,490 Если помрет, мой призрак тебе устроит. 437 00:31:49,540 --> 00:31:51,040 Пошли, парни. 438 00:31:51,080 --> 00:31:53,660 Никто не знает, когда «Кеплер» рванет. 439 00:31:53,710 --> 00:31:55,620 Пошли, рискнем своими жизнями. 440 00:31:55,670 --> 00:31:57,670 - Будьте осторожны. - Скоро вернемся. 441 00:32:00,420 --> 00:32:03,010 Пол чокнутый, да? 442 00:32:03,050 --> 00:32:05,380 Да, похоже на то. 443 00:32:06,050 --> 00:32:08,010 Капитан, что нам делать? 444 00:32:08,050 --> 00:32:09,850 С телом, когда найдем. 445 00:32:09,890 --> 00:32:11,810 Там может быть выживший, Пол. 446 00:32:11,850 --> 00:32:13,100 Ладно. 447 00:32:13,140 --> 00:32:14,810 Ну, теоретически. 448 00:32:14,850 --> 00:32:17,690 Допустим, мы найдем тело, мертвое. 449 00:32:17,730 --> 00:32:20,610 Тогда берите что-нибудь, что можно вернуть его семье. 450 00:32:20,650 --> 00:32:22,480 Всё в порядке, я знаю, что делать. 451 00:32:24,400 --> 00:32:26,660 Неужели? Да у нас тут герой. 452 00:32:26,700 --> 00:32:28,160 Сейчас будет контакт. 453 00:32:29,070 --> 00:32:33,950 .через три, две, одну. 454 00:32:37,750 --> 00:32:38,710 Есть стыковка. 455 00:32:38,750 --> 00:32:40,460 Ладно. Готовы? 456 00:32:40,500 --> 00:32:41,880 Ага. 457 00:32:42,800 --> 00:32:43,800 Да! 458 00:32:44,550 --> 00:32:47,380 Управимся до того, как «Кеплер» обрушится на наши задницы. 459 00:32:47,430 --> 00:32:48,430 Идет. 460 00:32:48,970 --> 00:32:51,850 Включи картинку со всех оставшихся камер. 461 00:32:52,470 --> 00:32:54,390 Сколько можно выжить в капсуле? 462 00:32:55,020 --> 00:32:56,690 Если питание отказало, недолго. 463 00:32:58,100 --> 00:32:59,520 Особенно на этой глубине. 464 00:33:01,320 --> 00:33:04,400 Так, ребята, запускаем у вас декомпрессию. 465 00:33:04,440 --> 00:33:06,030 Кто-нибудь из вас в браке? 466 00:33:08,780 --> 00:33:09,740 Был. 467 00:33:10,280 --> 00:33:11,200 Дети? 468 00:33:11,950 --> 00:33:13,080 Дочь. 469 00:33:13,120 --> 00:33:14,160 Сколько ей лет? 470 00:33:14,200 --> 00:33:15,370 Четырнадцать. 471 00:33:15,870 --> 00:33:17,410 Сложный возраст для девочки. 472 00:33:17,460 --> 00:33:20,000 В смысле, это фаза такая. Она пройдет. 473 00:33:20,540 --> 00:33:22,090 Ей не 14. 474 00:33:22,130 --> 00:33:24,300 Элли а она примерно моего возраста, да? 475 00:33:24,340 --> 00:33:26,300 Я сказал 14? Это я сказал? 476 00:33:27,010 --> 00:33:27,880 Да. 477 00:33:27,930 --> 00:33:29,840 Не знаю, почему я так сказал. 478 00:33:29,890 --> 00:33:31,510 Мозги отказывают, старик. 479 00:33:31,550 --> 00:33:33,140 Впадаешь в маразм в этой коробке. 480 00:33:33,180 --> 00:33:35,810 На самом деле это нормальная нейрологическая реакция. 481 00:33:36,430 --> 00:33:38,810 - Перед лицом смерти время просто. - Послушай меня. 482 00:33:40,650 --> 00:33:43,110 Ты не умрешь. Ясно? 483 00:33:46,240 --> 00:33:47,240 Ну что. 484 00:33:48,030 --> 00:33:49,910 Идея хуже не придумаешь. 485 00:33:49,950 --> 00:33:51,450 Но все равно мы это сделаем. 486 00:33:52,120 --> 00:33:54,330 Шлемы надели, к бою готовы. 487 00:33:54,370 --> 00:33:55,490 А собаки у вас есть? 488 00:33:55,540 --> 00:33:56,500 Затопляй, Нора! 489 00:33:56,540 --> 00:33:57,870 Затопляю. 490 00:34:00,370 --> 00:34:01,960 У меня корги. 491 00:34:03,630 --> 00:34:07,090 К туалету пока не приучен, так что с ним много мороки, 492 00:34:07,710 --> 00:34:09,720 но не думала, что буду так по нему скучать. 493 00:34:09,760 --> 00:34:12,510 Окей, люк задраен, мы снаружи. 494 00:34:14,640 --> 00:34:16,310 Мы в полной готовности. 495 00:34:16,970 --> 00:34:18,480 Включи прожекторы, пожалуйста. 496 00:34:29,110 --> 00:34:31,280 Кэп, платформа не слишком стабильна. 497 00:34:31,320 --> 00:34:33,910 Долго тут находиться не стоит. 498 00:34:46,880 --> 00:34:48,510 О боже. 499 00:34:53,300 --> 00:34:55,850 Парни, продолжайте двигаться вперед. 500 00:34:55,890 --> 00:34:56,970 Еще метров 20. 501 00:34:57,010 --> 00:34:58,970 Проверь, что справа. 502 00:35:02,100 --> 00:35:04,900 Не вижу ни черта. Для меня справа или для него? 503 00:35:10,240 --> 00:35:11,530 Это еще что за хрень? 504 00:35:15,700 --> 00:35:19,200 У меня крыша едет или это реально птичка чирикает? 505 00:35:20,500 --> 00:35:22,540 Нам тут ничего не слышно. 506 00:35:26,250 --> 00:35:27,790 Ладно, капитан, рассказывайте. 507 00:35:28,420 --> 00:35:30,590 Мы близко? Тут нулевая видимость. 508 00:35:30,630 --> 00:35:33,430 Вообще-то вы должны были уже упереться. 509 00:35:34,090 --> 00:35:35,300 Ясно. 510 00:35:38,930 --> 00:35:41,060 Ни хрена не вижу. 511 00:35:48,400 --> 00:35:49,610 Погодите. 512 00:35:50,480 --> 00:35:51,940 Вы это видели? 513 00:35:52,820 --> 00:35:54,400 Твою мать. 514 00:35:55,320 --> 00:35:57,070 Что, блин, с этой штукой произошло? 515 00:36:00,370 --> 00:36:03,870 Как будто сложилась внутрь себя. Там что-то есть. 516 00:36:05,960 --> 00:36:07,710 Она вся чем-то покрыта. 517 00:36:08,460 --> 00:36:09,500 Вы это видите? 518 00:36:11,800 --> 00:36:13,170 Что это? 519 00:36:13,220 --> 00:36:16,510 Надо посмотреть поближе. Может, какие-то водоросли. 520 00:36:16,550 --> 00:36:18,470 Вы когда-нибудь видели подобное? 521 00:36:19,760 --> 00:36:21,390 Похоже на. 522 00:36:21,430 --> 00:36:23,520 На водоросли не похоже. 523 00:36:24,480 --> 00:36:25,980 Там кто-нибудь есть? 524 00:36:26,650 --> 00:36:27,650 Пусто. 525 00:36:28,310 --> 00:36:29,610 Что-то нашел. 526 00:36:31,480 --> 00:36:32,480 Бумажник. 527 00:36:35,070 --> 00:36:37,610 Классно, можем воспользоваться его кредитками. 528 00:36:40,830 --> 00:36:43,000 Капитан, тела тут нет, 529 00:36:43,040 --> 00:36:45,960 можно мы отсюда свалим к чертям? Пока не. 530 00:36:48,210 --> 00:36:50,210 Стоп, отбой. Есть тело. Оно запуталось. 531 00:36:50,250 --> 00:36:51,460 Им лучше возвращаться. 532 00:36:51,500 --> 00:36:52,920 .в проводах. 533 00:37:00,390 --> 00:37:01,930 Чувак, не лезь, давай обратно. 534 00:37:01,970 --> 00:37:03,180 - Возвращайся. - Погоди. 535 00:37:03,220 --> 00:37:05,020 Видите его спину? 536 00:37:09,560 --> 00:37:11,820 - Ребята, вы это видите? - Давайте вернем их. 537 00:37:12,360 --> 00:37:13,480 Парни, давайте назад. 538 00:37:13,530 --> 00:37:14,650 Пол. 539 00:37:16,650 --> 00:37:17,910 Смит. 540 00:37:18,780 --> 00:37:20,070 Пол. 541 00:37:24,240 --> 00:37:26,120 Что творится с этим трупом? 542 00:37:28,330 --> 00:37:32,040 Он что, разжижился от давления. 543 00:37:34,960 --> 00:37:36,470 Пол, замри! Боже! 544 00:37:41,760 --> 00:37:43,720 Что это такое? 545 00:37:43,760 --> 00:37:47,230 Я знаю только, что оно жрало труп, а потом бросилось на меня. 546 00:37:51,360 --> 00:37:53,270 Эм, что ты делаешь? 547 00:37:53,320 --> 00:37:54,900 Просто ищу, где у него. 548 00:37:54,940 --> 00:37:55,940 Нет, нет! 549 00:37:55,980 --> 00:37:57,150 Видишь? 550 00:37:58,110 --> 00:37:59,610 Ищу, где у него рот. 551 00:38:03,660 --> 00:38:04,830 Оно еще живое? 552 00:38:04,870 --> 00:38:06,790 - Нет, нет, нет. - Потому что я его прибью. 553 00:38:06,830 --> 00:38:08,410 Кажется, я задела нерв. 554 00:38:08,460 --> 00:38:10,870 Нора, сколько еще осталось? 555 00:38:11,540 --> 00:38:13,290 Двести метров до дна. 556 00:38:14,210 --> 00:38:15,460 У него нет глаз. 557 00:38:15,500 --> 00:38:17,210 Почему их привлекает свет? 558 00:38:17,260 --> 00:38:18,840 Господи, посмотрите на это. 559 00:38:18,880 --> 00:38:20,630 Может, они как мотыльки. 560 00:38:20,680 --> 00:38:22,140 Подводные мотыльки. 561 00:38:22,720 --> 00:38:23,970 Похоже на когти. 562 00:38:24,760 --> 00:38:26,810 По-моему, это неизвестный вид. 563 00:38:26,850 --> 00:38:28,270 Мы сможем дать ему название? 564 00:38:28,310 --> 00:38:30,440 Я его подстрелил, я и назову. 565 00:38:32,560 --> 00:38:35,400 Никогда не видела здесь подобных морских существ. 566 00:38:40,450 --> 00:38:42,990 Может, мы пробурили гидротермальный резервуар. 567 00:38:43,030 --> 00:38:45,950 Если там был стабильный источник тепла, поддерживающий жизнь. 568 00:38:46,830 --> 00:38:48,200 Что за хрень! 569 00:38:48,250 --> 00:38:51,040 Всем сохранять спокойствие. Спокойно. 570 00:38:51,080 --> 00:38:52,040 О боже. 571 00:38:52,080 --> 00:38:53,130 Нора, что у тебя? 572 00:38:53,170 --> 00:38:55,750 Ничего. Отказало не только освещение, а вся система. 573 00:38:55,790 --> 00:38:58,130 Можешь переключить на нейтраль? Доплывем по инерции? 574 00:38:58,170 --> 00:38:59,170 Ага. 575 00:39:03,340 --> 00:39:05,010 До кабеля добраться можем? 576 00:39:05,050 --> 00:39:07,060 Если сможем отшвартоваться, точно да. 577 00:39:11,020 --> 00:39:12,270 Что это было? 578 00:39:33,000 --> 00:39:36,920 Лишь бы не какое-нибудь дерьмо в стиле «80 тысяч километров под водой». 579 00:39:56,190 --> 00:39:57,310 - Пол! - Что за чёрт? 580 00:39:57,360 --> 00:39:59,900 Шучу. Но звук такой, будто там что-то есть. 581 00:40:06,110 --> 00:40:09,410 Не лучшее время спрашивать, но это что, детеныш? 582 00:40:21,000 --> 00:40:22,670 Может, закроем ту дверь? 583 00:40:29,260 --> 00:40:32,720 Я закрою. Я закрою эту дверь. 584 00:40:53,000 --> 00:40:54,200 Ладно. 585 00:40:56,790 --> 00:40:58,630 Надо найти путь вниз. 586 00:40:58,670 --> 00:41:01,550 Мы полностью отшвартовались, не понимаю, почему мы не движемся. 587 00:41:14,560 --> 00:41:16,060 - Чёрт! - О господи! 588 00:41:16,770 --> 00:41:17,810 Это что такое было? 589 00:41:20,230 --> 00:41:21,730 - Боже! - «Кеплер» взорвался! 590 00:41:21,770 --> 00:41:23,440 «Кеплер»! 591 00:41:23,480 --> 00:41:24,990 Чёрт! Чёрт! Чёрт! 592 00:41:25,030 --> 00:41:25,900 «Кеплер»! 593 00:41:25,940 --> 00:41:27,950 Надо двигать! Капитан! 594 00:41:29,110 --> 00:41:30,700 В барокамеру! 595 00:41:35,660 --> 00:41:38,500 Надо открыть внешний люк до того, как коснемся дна! 596 00:41:38,540 --> 00:41:39,960 Иначе нас раздавит! Ходу! 597 00:41:43,920 --> 00:41:45,300 Затопляй! Затопляй! 598 00:41:50,140 --> 00:41:52,220 Шлем, быстро! Дай фонарь! 599 00:41:52,260 --> 00:41:53,260 Помогите! 600 00:41:53,310 --> 00:41:54,890 Держись! 601 00:41:54,930 --> 00:41:56,770 Вот так. Открывайте люк! 602 00:41:56,810 --> 00:41:57,980 Так. Пошли, пошли! 603 00:42:07,360 --> 00:42:09,610 Бегите! Бегите! 604 00:42:14,870 --> 00:42:16,500 Осторожно! 605 00:42:20,790 --> 00:42:21,790 Нора! 606 00:42:25,920 --> 00:42:27,840 Эй, ребята, я здесь! 607 00:42:27,880 --> 00:42:30,130 Идите на зеленый фонарь! Я у входа! 608 00:42:31,300 --> 00:42:32,390 Осторожно, Смит! 609 00:42:32,430 --> 00:42:33,430 Эмили, берегись! 610 00:42:35,930 --> 00:42:37,310 Держите глаза закрытыми! 611 00:42:37,350 --> 00:42:38,230 Не открывайте! 612 00:42:38,270 --> 00:42:39,390 Не знаю, что произошло. 613 00:42:41,850 --> 00:42:43,480 Быстрее, берите его! 614 00:42:43,520 --> 00:42:44,770 Ко входу в трубопровод! 615 00:42:44,820 --> 00:42:45,940 Ну же! 616 00:42:52,200 --> 00:42:54,120 Не могу открыть чертову дверь! 617 00:42:55,370 --> 00:42:56,540 Смит, ты меня слышишь? 618 00:42:56,580 --> 00:42:58,830 Все будет хорошо, парень. Не дрейфь. 619 00:43:10,630 --> 00:43:11,720 СТАНЦИЯ «МИДУЭЙ» РАЗГЕРМЕТИЗИРОВАНА 620 00:43:11,760 --> 00:43:13,180 ГЕРМЕТИЗИРОВАНА 621 00:43:15,890 --> 00:43:16,720 Пошли, пошли! 622 00:43:17,600 --> 00:43:19,180 Уберем его от двери! 623 00:43:19,220 --> 00:43:20,600 Поднимите его. Поднимите. 624 00:43:22,770 --> 00:43:24,480 Поднимите его! 625 00:43:25,730 --> 00:43:27,440 Что случилось? Ты в порядке? 626 00:43:28,230 --> 00:43:29,610 Он надышался дыма. Жить будет. 627 00:43:29,650 --> 00:43:31,610 У него очиститель кислорода поврежден. 628 00:43:31,650 --> 00:43:33,950 Мы же все это видели, да? Там какие-то существа. 629 00:43:34,530 --> 00:43:35,990 Да чтоб меня! 630 00:43:45,290 --> 00:43:46,840 Слышите? Там кто-то есть. 631 00:43:46,880 --> 00:43:47,750 О боже. 632 00:43:47,790 --> 00:43:50,420 Пол, перестань, это просто обломки тонут. 633 00:43:51,300 --> 00:43:52,840 Нора, свяжись с тягачом. 634 00:43:53,430 --> 00:43:54,430 Ладно. 635 00:43:56,470 --> 00:43:58,010 Посмотри на меня. 636 00:43:58,060 --> 00:43:59,470 Как у тебя со зрением? 637 00:44:00,140 --> 00:44:01,430 В порядке. 638 00:44:05,100 --> 00:44:06,480 Всё будет хорошо, друг. 639 00:44:06,520 --> 00:44:08,360 Я не знаю кода, не могу открыть. 640 00:44:14,570 --> 00:44:15,570 Заткните уши. 641 00:44:16,660 --> 00:44:17,530 Забей. 642 00:44:22,870 --> 00:44:23,750 Помоги. 643 00:44:23,790 --> 00:44:25,370 Три, четыре! 644 00:44:37,340 --> 00:44:39,810 Всё будет хорошо, приятель. Ага. 645 00:44:40,430 --> 00:44:42,930 Так. На этой штуке доедем до станции «Мидпоинт». 646 00:44:43,850 --> 00:44:47,480 ТУННЕЛЬ ДОСТУПА БУРОВОЙ УСТАНОВКИ ГЛУБИНА: 10,3 КИЛОМЕТРА 647 00:44:47,520 --> 00:44:48,810 Мы на полпути, ребята. 648 00:44:49,690 --> 00:44:50,690 Полпути прошли. 649 00:45:21,890 --> 00:45:24,980 Пол, останови тележку. Она не пройдет по такой воде. 650 00:45:25,020 --> 00:45:26,190 Останови ее. 651 00:45:31,190 --> 00:45:32,610 Тут полно воды. 652 00:45:32,650 --> 00:45:34,190 Помпы, наверное, заклинило. 653 00:45:34,230 --> 00:45:36,530 Что будет, если они не включатся? 654 00:45:36,570 --> 00:45:39,030 Кто рискнет ответить? 655 00:45:39,070 --> 00:45:40,280 Никто? 656 00:45:40,320 --> 00:45:44,080 В книге Алиса так сильно плакала, что чуть не утонула в слезах. 657 00:45:44,830 --> 00:45:46,040 Хорошо, что плавать умела. 658 00:45:46,960 --> 00:45:48,920 Дальше ей тоже несладко пришлось. 659 00:45:53,420 --> 00:45:55,760 За нами точно кто-то идет. 660 00:45:59,260 --> 00:46:02,470 Так, еще немного, и я наложу в штаны. 661 00:46:20,200 --> 00:46:22,660 Кажется, кому-то гостинцы. 662 00:46:22,700 --> 00:46:24,330 Сырные палочки и. 663 00:46:24,990 --> 00:46:26,660 Насмешка судьбы. 664 00:46:30,000 --> 00:46:31,880 Обожаю печенье Moon Pie. 665 00:46:36,760 --> 00:46:38,760 Это кому-то принадлежало. 666 00:46:43,050 --> 00:46:44,510 Тут всё кому-то принадлежало. 667 00:46:48,020 --> 00:46:49,270 О боже. 668 00:47:08,040 --> 00:47:10,160 Двигаемся, двигаемся. 669 00:47:11,330 --> 00:47:12,540 Да-да. 670 00:47:13,630 --> 00:47:17,210 Ну же, ребята, почти добрались. Еще метров 300 вперед. 671 00:47:33,100 --> 00:47:34,230 Это оно? 672 00:47:34,690 --> 00:47:35,650 Назад дороги нет. 673 00:47:36,320 --> 00:47:37,440 Что это значит? 674 00:47:38,320 --> 00:47:39,480 Слишком узко. 675 00:47:40,190 --> 00:47:41,570 О нет. 676 00:47:41,610 --> 00:47:43,320 Надо найти другой путь. 677 00:47:43,360 --> 00:47:45,370 Я самая маленькая. Дайте попробую. 678 00:47:45,950 --> 00:47:46,950 Вот. 679 00:47:48,120 --> 00:47:49,330 Ладно. 680 00:47:49,370 --> 00:47:51,620 Давай пристегну мой тросик. 681 00:47:52,410 --> 00:47:53,540 Готово. 682 00:47:57,380 --> 00:47:58,460 Спасибо. 683 00:48:27,370 --> 00:48:30,330 Я прошла. Тут полно места. 684 00:48:30,370 --> 00:48:32,620 По-моему, вы все тут пройдете. Узковато, но. 685 00:48:32,660 --> 00:48:33,660 Хорошо. 686 00:48:34,290 --> 00:48:35,330 Отправляем Эмили. 687 00:48:35,370 --> 00:48:36,210 Да, хорошо. 688 00:48:37,170 --> 00:48:38,170 Пристегнул. 689 00:48:50,100 --> 00:48:51,140 Капитан идет к вам. 690 00:48:51,180 --> 00:48:52,100 Давай сюда. 691 00:48:54,770 --> 00:48:55,770 Порядок. 692 00:49:02,190 --> 00:49:03,190 Эй. 693 00:49:03,900 --> 00:49:05,490 Ты как? 694 00:49:05,530 --> 00:49:06,700 В порядке. 695 00:49:08,820 --> 00:49:10,410 Я думал его съесть, 696 00:49:10,450 --> 00:49:13,200 но мы с Малышом Полом решили, лучше ты отдашь своей девочке. 697 00:49:14,620 --> 00:49:15,830 - Moon Pie. - Ага. 698 00:49:16,830 --> 00:49:18,290 Moon Pie. 699 00:49:19,460 --> 00:49:20,630 Спасибо, друг. 700 00:49:20,670 --> 00:49:22,050 Она классная. 701 00:49:22,960 --> 00:49:24,970 Не облажайся. 702 00:49:26,720 --> 00:49:27,760 Да. 703 00:49:34,600 --> 00:49:35,520 Смит. 704 00:49:36,100 --> 00:49:37,100 Твоя очередь. Давай. 705 00:49:37,140 --> 00:49:39,230 Окей, кэп на месте. Я иду. 706 00:49:42,650 --> 00:49:44,940 Иду, ребята. 707 00:49:51,830 --> 00:49:53,620 Ты как там, приятель? 708 00:49:53,660 --> 00:49:55,200 Соскучился по кроличьей грелке? 709 00:50:04,590 --> 00:50:06,340 Ладно, к чёрту. Заходим. 710 00:50:08,840 --> 00:50:10,260 - Эй, ты в порядке? - Да. 711 00:50:10,300 --> 00:50:11,260 Пол, ты меня слышишь? 712 00:50:12,140 --> 00:50:13,510 - Ты в порядке? - Да. 713 00:50:15,850 --> 00:50:17,100 Что это? 714 00:50:17,140 --> 00:50:18,850 Пол, как слышно? 715 00:50:18,890 --> 00:50:20,600 Хватит дурью маяться, пошли. 716 00:50:20,650 --> 00:50:22,310 Эй, Пол, как слышно? 717 00:50:22,360 --> 00:50:23,690 Мы тебя вытянем. 718 00:50:23,730 --> 00:50:25,530 - Поехали, тянем. - Ага. 719 00:50:25,570 --> 00:50:26,570 Давайте. 720 00:50:36,200 --> 00:50:38,210 - Ну же. - Тяну, тяну. 721 00:50:39,000 --> 00:50:40,170 Давай. 722 00:50:40,210 --> 00:50:41,250 Чёрт. 723 00:50:41,500 --> 00:50:42,540 Тяни. 724 00:50:42,880 --> 00:50:43,880 Ну же! 725 00:50:48,380 --> 00:50:49,380 Вот он. 726 00:50:49,880 --> 00:50:51,180 Ты меня напугал до смерти. 727 00:50:51,970 --> 00:50:54,510 Там что-то есть. Какая-то хрень типа Слендермена. 728 00:50:54,560 --> 00:50:55,970 Слышь, это не смешно. 729 00:50:57,600 --> 00:50:59,100 Что с моим тросом? 730 00:51:02,440 --> 00:51:03,520 Отстегнись, запутался. 731 00:51:03,560 --> 00:51:04,650 - Готово. - О нет! 732 00:51:05,570 --> 00:51:06,900 Держим, держим его. 733 00:51:06,940 --> 00:51:08,110 Отстегивайся! 734 00:51:08,150 --> 00:51:09,030 Я пытаюсь, пытаюсь. 735 00:51:09,070 --> 00:51:10,450 Держи Малыша Пола! 736 00:51:10,490 --> 00:51:11,360 Дай мой шлем! 737 00:51:11,410 --> 00:51:12,870 Оно затягивает меня под воду! 738 00:51:12,910 --> 00:51:14,200 Его уносит! Шлем! 739 00:51:14,240 --> 00:51:16,540 - Надень на меня шлем! - Шлем, быстрее! Надевайте! 740 00:51:16,580 --> 00:51:17,620 - Держите! - Пытаюсь! 741 00:51:17,660 --> 00:51:19,410 - Хватайте его! - Не могу удержать. 742 00:51:25,380 --> 00:51:26,960 Не могу достать его! 743 00:51:27,000 --> 00:51:28,130 - Хватайте! - Есть, держу. 744 00:51:32,050 --> 00:51:32,970 Ох, чёрт! 745 00:51:33,010 --> 00:51:34,760 Не могу его удержать! 746 00:51:38,810 --> 00:51:39,890 О господи! 747 00:51:43,100 --> 00:51:44,150 Пол! 748 00:51:48,320 --> 00:51:49,740 Выбирайтесь из воды! 749 00:51:49,780 --> 00:51:51,700 - Эмили, вперед! - К переборке! 750 00:52:04,040 --> 00:52:07,500 СТАНЦИЯ «МИДУЭЙ», КЛАСС «ПОСЕЙДОН» ГЛУБИНА: 10,5 КИЛОМЕТРОВ 751 00:52:07,540 --> 00:52:11,920 Общий вызов, общий вызов. Говорит капитан Люсьен. 752 00:52:11,970 --> 00:52:15,090 Мы на станции «Мидуэй». Она сильно повреждена. 753 00:52:16,850 --> 00:52:18,720 Не знаю, сколько продержится. 754 00:52:20,970 --> 00:52:22,430 Кто-нибудь меня слышит? 755 00:52:24,350 --> 00:52:26,310 Оно вырвало его из скафандра. 756 00:52:27,400 --> 00:52:29,650 Вырвало прямо из чертова скафандра. 757 00:52:31,030 --> 00:52:32,240 Что вообще на это способно? 758 00:52:32,280 --> 00:52:34,610 Немедленно начать эвакуацию на поверхность. 759 00:52:34,660 --> 00:52:36,490 Общий вызов, меня слышно? 760 00:52:38,330 --> 00:52:40,240 Башня наблюдения онлайн. 761 00:52:41,120 --> 00:52:42,960 Что происходит? 762 00:52:47,840 --> 00:52:49,880 Бур весит 5500 тонн. 763 00:52:51,800 --> 00:52:54,130 Как его так разнесло? 764 00:52:56,050 --> 00:52:57,470 Это наших рук дело. 765 00:52:59,720 --> 00:53:02,220 Мы пробурили океанское дно. 766 00:53:03,560 --> 00:53:05,190 Мы слишком много брали. 767 00:53:06,310 --> 00:53:08,270 И теперь он отнимает обратно. 768 00:53:13,320 --> 00:53:15,650 Нам здесь не место. 769 00:53:18,070 --> 00:53:19,200 Никому не место. 770 00:53:21,990 --> 00:53:23,830 Она в чём-то права. 771 00:53:36,010 --> 00:53:37,010 Послушайте. 772 00:53:37,800 --> 00:53:39,800 Да, Пола больше нет, но. 773 00:53:41,180 --> 00:53:43,140 .мы не можем тут оставаться. 774 00:53:43,890 --> 00:53:45,730 Как насчет скафандра Смита? 775 00:53:46,600 --> 00:53:48,730 Дай гляну на твой очиститель кислорода. 776 00:53:49,730 --> 00:53:50,770 Давай. 777 00:53:59,780 --> 00:54:00,910 И как? 778 00:54:05,120 --> 00:54:06,540 Скафандр не выдержит. 779 00:54:13,880 --> 00:54:15,630 Вам придется идти без меня. 780 00:54:16,970 --> 00:54:19,010 Я там буду мертвым грузом. 781 00:54:23,010 --> 00:54:25,100 - Я не могу потерять еще кого-то. - Я тоже. 782 00:54:26,180 --> 00:54:27,230 Остановись. 783 00:54:33,610 --> 00:54:36,860 Обопрись на меня, Смит. 784 00:54:37,740 --> 00:54:39,450 Быстрые неглубокие вдохи. 785 00:54:40,160 --> 00:54:41,200 Ладно. 786 00:54:41,240 --> 00:54:43,120 Всё будет хорошо. Я с тобой. 787 00:55:25,620 --> 00:55:27,370 Так, вот маркер 21. 788 00:55:28,160 --> 00:55:31,330 Теперь просто пойдем через плато по маркерам. 789 00:55:31,870 --> 00:55:34,290 Станция «Робак» на нулевом маркере. 790 00:55:59,860 --> 00:56:01,490 Что ты видела? 791 00:56:08,290 --> 00:56:09,290 Я не знаю. 792 00:56:20,590 --> 00:56:22,010 - Вот оно. - О боже! 793 00:56:22,050 --> 00:56:23,010 Я это видел. 794 00:56:23,050 --> 00:56:24,090 Клади его. 795 00:56:24,130 --> 00:56:25,220 Что это было? 796 00:56:25,260 --> 00:56:26,760 Что это за хрень? 797 00:56:28,260 --> 00:56:29,810 Где оно? Где? 798 00:56:35,310 --> 00:56:36,690 Выключите фонари. 799 00:56:38,650 --> 00:56:39,570 Не шевелитесь. 800 00:56:44,610 --> 00:56:46,450 Я включу инфракрасную подсветку. 801 00:56:50,950 --> 00:56:52,660 Нора, ты ловишь мой видеосигнал? 802 00:56:53,410 --> 00:56:54,410 Да. 803 00:57:13,140 --> 00:57:14,430 Смит? 804 00:57:14,480 --> 00:57:16,650 Где Смит? Нора? 805 00:57:17,480 --> 00:57:18,770 - Где он? - Вы его видели? 806 00:57:19,270 --> 00:57:20,190 Куда он делся? 807 00:57:20,230 --> 00:57:21,400 - Смит! - Эмили. 808 00:57:21,440 --> 00:57:23,240 - Смит? - Смит! 809 00:57:23,280 --> 00:57:25,360 Эмили, помоги. 810 00:57:29,370 --> 00:57:30,620 - Это его нога. - Я пойду. 811 00:57:32,290 --> 00:57:33,540 Пристегиваюсь к тебе. Есть. 812 00:57:43,510 --> 00:57:44,510 Я его вижу. 813 00:57:54,640 --> 00:57:55,640 Держу его. 814 00:57:57,940 --> 00:58:00,190 Он жив, он жив. 815 00:58:01,270 --> 00:58:02,940 Подтяну его к нам. 816 00:58:04,860 --> 00:58:05,860 Ладно. 817 00:58:06,400 --> 00:58:07,950 Подтолкни, мы ухватим его за ноги. 818 00:58:08,990 --> 00:58:10,490 Смит, ты нас слышишь? 819 00:58:11,370 --> 00:58:12,780 Смит, ответь, пожалуйста! 820 00:58:12,830 --> 00:58:14,290 Мне надо дотянуться до оружия. 821 00:58:14,330 --> 00:58:16,160 Что? Забудь про оружие. 822 00:58:17,790 --> 00:58:19,000 Капитан, оставьте его. 823 00:58:23,500 --> 00:58:24,510 Кэп. 824 00:58:30,890 --> 00:58:31,890 Кэп, что вы делаете? 825 00:58:33,510 --> 00:58:35,060 Нора! Нет! 826 00:58:35,100 --> 00:58:36,850 - Нора! Нора! - Нет! 827 00:58:36,890 --> 00:58:37,940 Нет! 828 00:58:53,200 --> 00:58:54,330 Нора? 829 00:58:54,370 --> 00:58:55,490 Ты в порядке? 830 00:58:57,200 --> 00:58:59,210 Я тебя не вижу. Ты видишь меня? 831 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 Нора? 832 00:59:06,460 --> 00:59:07,590 Вы где? 833 00:59:07,630 --> 00:59:09,420 Я под тобой. Видишь меня? 834 00:59:09,880 --> 00:59:12,220 Кэп, вы меня слышите? 835 00:59:12,260 --> 00:59:13,260 Нора. 836 00:59:13,970 --> 00:59:14,970 Вы где? 837 00:59:16,520 --> 00:59:18,770 Здесь, внизу. 838 00:59:19,690 --> 00:59:22,520 Застрял. Ты меня видишь? 839 00:59:23,110 --> 00:59:24,110 Да. 840 00:59:24,770 --> 00:59:25,770 Так, держитесь. 841 00:59:31,950 --> 00:59:32,950 Где оно? 842 00:59:33,620 --> 00:59:34,620 Я не знаю. 843 00:59:35,280 --> 00:59:36,290 Вытащи меня отсюда. 844 00:59:39,960 --> 00:59:41,370 - Ага. - Чёрт. 845 00:59:43,380 --> 00:59:45,380 Попробую помочь, секунду. 846 00:59:47,380 --> 00:59:48,590 Дотянешься до моего ножа? 847 00:59:53,140 --> 00:59:54,220 Что это было? 848 01:00:05,900 --> 01:00:06,900 Нора. 849 01:00:07,650 --> 01:00:08,650 Оно вернулось? 850 01:00:10,070 --> 01:00:11,110 Что видишь? 851 01:00:12,530 --> 01:00:13,610 Вернулось? 852 01:00:26,540 --> 01:00:27,540 Нора! 853 01:00:49,440 --> 01:00:51,440 Держу тебя. Держу. Я с тобой. 854 01:00:51,490 --> 01:00:52,780 Я с тобой. 855 01:00:53,610 --> 01:00:55,280 Уровень давления критический. 856 01:00:55,320 --> 01:00:57,990 Мы слишком быстро всплываем! Давление нас убьет! 857 01:00:58,030 --> 01:01:00,290 Пожалуйста, замедлите подъем. 858 01:01:03,330 --> 01:01:04,330 Нора. 859 01:01:08,540 --> 01:01:09,460 Отпусти. 860 01:01:09,500 --> 01:01:11,420 Запас прочности костюма: 10%. 861 01:01:11,460 --> 01:01:12,920 Нора, посмотри на меня. 862 01:01:13,920 --> 01:01:15,680 Отпусти, чёрт возьми! 863 01:01:15,720 --> 01:01:18,100 Нет, я не могу. Не могу, не могу. 864 01:01:18,140 --> 01:01:18,970 Четыре процента. 865 01:01:20,220 --> 01:01:21,350 Три процента. 866 01:01:21,720 --> 01:01:23,270 Нет, нет, нет. 867 01:01:23,310 --> 01:01:24,270 Два процента. 868 01:01:24,310 --> 01:01:25,560 Всё будет хорошо. 869 01:01:26,230 --> 01:01:27,230 Нет, не делай этого! 870 01:01:27,270 --> 01:01:28,230 Один процент. 871 01:01:28,730 --> 01:01:30,270 Не делай этого! Не делай! 872 01:02:11,980 --> 01:02:13,150 Эмили, ты меня слышишь? 873 01:02:57,990 --> 01:03:00,570 «ШЕПАРД» 874 01:03:07,790 --> 01:03:16,710 ЗАБРОШЕННАЯ БУРОВАЯ УСТАНОВКА «ШЕПАРД» ГЛУБИНА: 10,8 КИЛОМЕТРА 875 01:03:56,000 --> 01:03:59,590 Эмили, Смит, вы меня слышите? 876 01:04:01,510 --> 01:04:04,640 Я еще жива. Нахожусь на старой буровой «Шепард». 877 01:04:04,680 --> 01:04:07,680 РАБОТА В ПАРЕ ПОВЫШАЕТ БЕЗОПАСНОСТЬ 878 01:04:07,720 --> 01:04:11,390 Капсул тут нет, но можно дышать. Есть немного воздуха. 879 01:04:11,440 --> 01:04:13,150 Если вы меня слышите. 880 01:04:13,190 --> 01:04:15,150 РАБОТА В ОДИНОЧКУ ПРОТИВОРЕЧИТ ПОЛИТИКЕ КОМПАНИИ. 881 01:04:15,190 --> 01:04:16,440 Меня кто-нибудь слышит? 882 01:04:21,700 --> 01:04:23,070 Эмили, ты слышишь меня? 883 01:04:31,540 --> 01:04:32,920 Ребята, меня слышно? 884 01:05:00,980 --> 01:05:01,990 Кэп. 885 01:05:06,450 --> 01:05:07,780 ЛЮСЬЕН 886 01:05:24,720 --> 01:05:26,840 СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ ЭЛЛИ ЛЮСЬЕН, 14 ЛЕТ 887 01:05:26,890 --> 01:05:27,890 Элли. 888 01:05:35,480 --> 01:05:36,480 Мне очень жаль. 889 01:05:55,160 --> 01:05:58,330 ПРЕДЛАГАЕМОЕ МЕСТО ДЛЯ БУРА «РОБАК» 890 01:07:24,000 --> 01:07:27,460 Я буду говорить, не знаю, слышите ли вы. 891 01:07:34,050 --> 01:07:35,930 Иду вдоль юго-восточной линии. 892 01:07:36,850 --> 01:07:38,480 По маркерам. 893 01:07:39,060 --> 01:07:40,060 К «Робаку». 894 01:07:43,190 --> 01:07:44,690 Я раньше любила океан. 895 01:07:49,650 --> 01:07:54,700 Он казался гигантской чашкой Петри. 896 01:07:54,740 --> 01:07:56,080 Эм, это ты? 897 01:08:10,510 --> 01:08:11,930 Я знаю, что у тебя есть. 898 01:08:13,220 --> 01:08:15,800 .по гавайской рубашке на каждый день недели. 899 01:08:16,560 --> 01:08:18,350 Эмили, я тебя слышу. Это ты? 900 01:08:20,140 --> 01:08:24,560 Хоть я и не знала тебя вне этой чашки Петри. 901 01:08:24,600 --> 01:08:25,650 Эмили. 902 01:08:25,690 --> 01:08:28,650 Но знаю, что ты умеешь меня слушать. 903 01:08:30,280 --> 01:08:31,530 И знаешь, как рассмешить. 904 01:08:43,460 --> 01:08:44,460 Я люблю тебя. 905 01:08:45,710 --> 01:08:47,130 Ты это знаешь? 906 01:08:47,170 --> 01:08:48,130 Эм? 907 01:08:50,800 --> 01:08:51,840 Эмили? 908 01:08:51,880 --> 01:08:53,380 Я хотела, чтобы ты знал. 909 01:08:54,260 --> 01:08:55,260 Эмили? 910 01:08:56,760 --> 01:08:57,760 Эй. 911 01:08:58,140 --> 01:08:59,390 Эмили, я прямо за тобой. 912 01:09:00,270 --> 01:09:01,470 Эй, ты меня слышишь? 913 01:09:05,560 --> 01:09:06,560 Эй, Эмили. 914 01:09:08,520 --> 01:09:09,940 - Эмили! - Нет! Пожалуйста! 915 01:09:09,980 --> 01:09:11,610 Подожди, прошу! 916 01:09:11,650 --> 01:09:13,150 Эмили, остановись! 917 01:09:18,490 --> 01:09:20,660 Эмили. Эй, эй, Эмили. 918 01:09:20,700 --> 01:09:23,160 Эй. Эм? Эм? Открой глаза. 919 01:09:23,210 --> 01:09:24,710 Эмили, открой глаза. Это я. 920 01:09:24,750 --> 01:09:26,170 Я с тобой. 921 01:09:26,210 --> 01:09:27,460 - Я рядом. - Нора, я думала. 922 01:09:27,500 --> 01:09:29,000 - Всё хорошо. - Нора. 923 01:09:30,800 --> 01:09:32,710 Нора, я думала, ты погибла. 924 01:09:32,760 --> 01:09:33,800 Как Смит? Он в порядке? 925 01:09:33,840 --> 01:09:35,180 Да, да. 926 01:09:35,220 --> 01:09:36,840 Он здесь. Жив. 927 01:09:36,890 --> 01:09:38,890 Хорошо. Это главное, правда ведь? 928 01:09:38,930 --> 01:09:40,220 Да. 929 01:09:41,310 --> 01:09:43,850 Давай, вставай. Скорее. 930 01:09:53,780 --> 01:09:57,780 Я недалеко ушла. 931 01:09:57,820 --> 01:09:59,160 Смеешься? 932 01:09:59,780 --> 01:10:01,910 Я так тобой горжусь. 933 01:10:01,950 --> 01:10:03,950 Честно говоря, это невероятно. 934 01:10:04,870 --> 01:10:06,080 У тебя, наверное, воздух. 935 01:10:06,120 --> 01:10:07,370 Дай проверю его. Ты же. 936 01:10:07,420 --> 01:10:08,830 Нет, я просто. 937 01:10:08,880 --> 01:10:10,210 Я подумала. 938 01:10:11,250 --> 01:10:12,460 Просто пойду вперед. 939 01:10:12,920 --> 01:10:15,590 Да, хороший план. 940 01:10:18,640 --> 01:10:19,890 Капитан? 941 01:10:25,350 --> 01:10:27,190 Просто тащи Смита, ладно? 942 01:10:27,850 --> 01:10:29,980 Не думай ни о чём. Пошли. 943 01:10:35,400 --> 01:10:38,030 - Я будто пьяная. - На халяву. 944 01:10:40,280 --> 01:10:41,950 Это от нехватки кислорода. 945 01:10:43,080 --> 01:10:44,620 Пальцев не чувствую. 946 01:10:48,120 --> 01:10:49,580 Как зовут твою собаку? 947 01:10:49,630 --> 01:10:51,540 Тенни. А твою? 948 01:10:51,590 --> 01:10:53,550 Миленькое имя. Мою Джим. 949 01:10:53,960 --> 01:10:55,170 Джим? 950 01:10:55,210 --> 01:10:56,630 Джеймс, когда нашкодит. 951 01:10:59,930 --> 01:11:01,680 Вообще это был пёс моего жениха. 952 01:11:04,680 --> 01:11:05,970 Вы расстались? 953 01:11:06,020 --> 01:11:07,020 Хм? 954 01:11:08,060 --> 01:11:09,480 Нет, что ты. 955 01:11:11,810 --> 01:11:13,650 Он был лучшим другом Смита. 956 01:11:14,860 --> 01:11:16,780 Мы все вместе занимались дайвингом. 957 01:11:19,700 --> 01:11:23,240 Он как-то решил понырять ночью. Я не хотела, и он пошел один. 958 01:11:25,910 --> 01:11:28,250 Его так долго не было. Подумала, что-то случилось. 959 01:11:30,170 --> 01:11:32,750 Вызвала спасателей и пошла его искать. 960 01:11:33,880 --> 01:11:36,170 Не смогла найти. 961 01:11:38,470 --> 01:11:40,760 Прости, тебе сейчас не до таких историй. 962 01:11:41,640 --> 01:11:42,890 Мне очень жаль. 963 01:11:42,930 --> 01:11:47,720 Это проклятое чувство, когда ты бессильна что-либо изменить. 964 01:11:50,980 --> 01:11:53,060 Оно меня чуть не убило. 965 01:11:56,860 --> 01:12:00,450 Заставила Смита поклясться никогда не говорить об этом здесь. 966 01:12:06,120 --> 01:12:07,870 Ты его правда любишь, да? 967 01:12:10,080 --> 01:12:11,250 Да. 968 01:12:13,130 --> 01:12:14,750 Это классно. 969 01:12:18,960 --> 01:12:20,720 Просто тяни свою лямку. 970 01:12:52,870 --> 01:12:53,870 Что это? 971 01:12:55,710 --> 01:12:57,000 Что там светится? 972 01:12:59,050 --> 01:13:00,840 Это бур. 973 01:13:00,880 --> 01:13:02,130 Это «Робак». 974 01:13:05,550 --> 01:13:08,100 О господи, боже, мы сделали это. 975 01:13:17,440 --> 01:13:22,440 СТАНЦИЯ «РОБАК»: БУРОВАЯ КЛАССА ТРИТОН ГЛУБИНА: 11,1 КИЛОМЕТРА 976 01:13:43,420 --> 01:13:45,470 Давай, давай. 977 01:14:02,480 --> 01:14:03,940 Почти на месте. 978 01:14:03,990 --> 01:14:05,900 Вон туда, к зеленому фонарю. 979 01:14:16,080 --> 01:14:17,120 Что это такое? 980 01:14:17,710 --> 01:14:18,960 Отключи огни. 981 01:14:19,000 --> 01:14:20,630 Отключи огни. 982 01:14:27,010 --> 01:14:28,470 О господи. 983 01:14:38,060 --> 01:14:39,980 Откуда они все взялись? 984 01:14:44,480 --> 01:14:46,990 Дверь как раз здесь. 985 01:14:50,660 --> 01:14:52,450 Как раз здесь. 986 01:14:58,250 --> 01:15:02,460 Они как будто спят. Или впали в спячку. 987 01:15:06,220 --> 01:15:09,550 Давай думать о только том, как попасть внутрь. 988 01:15:38,460 --> 01:15:41,420 Внимание: критически низкий уровень кислорода. 989 01:15:48,590 --> 01:15:49,970 Бип-бип. 990 01:15:50,720 --> 01:15:52,340 Чувствую, это не к добру. 991 01:16:15,780 --> 01:16:18,540 Продолжай идти. Не останавливайся, Эмили. 992 01:16:19,450 --> 01:16:22,790 Дотащи Смита до двери. 993 01:16:25,380 --> 01:16:27,210 Эмили, бери его. Иди. 994 01:16:28,260 --> 01:16:30,130 Эмили, иди. 995 01:16:52,820 --> 01:16:53,860 Иди! 996 01:16:53,910 --> 01:16:55,370 Иди, Эмили! 997 01:17:20,390 --> 01:17:21,230 Чёрт! 998 01:19:08,250 --> 01:19:09,630 Что за. 999 01:19:35,860 --> 01:19:37,740 Ох, чёрт! 1000 01:19:57,510 --> 01:19:59,170 Нора! 1001 01:20:02,090 --> 01:20:04,600 Внимание: критически низкий уровень кислорода. 1002 01:20:08,980 --> 01:20:10,980 Критически низкий уровень кислорода. 1003 01:20:15,650 --> 01:20:18,490 Внимание: критически низкий уровень кислорода. 1004 01:20:28,120 --> 01:20:30,210 Критически низкий уровень кислорода. 1005 01:20:31,250 --> 01:20:33,960 Внимание: критически низкий уровень кислорода. 1006 01:20:40,800 --> 01:20:41,970 Секунду. 1007 01:21:05,910 --> 01:21:07,080 Смит. 1008 01:21:09,580 --> 01:21:10,790 Ну же. 1009 01:21:14,000 --> 01:21:15,170 Смит. 1010 01:21:22,090 --> 01:21:25,720 Пожалуйста, немедленно проследуйте к спасательным капсулам для эвакуации. 1011 01:21:25,760 --> 01:21:27,550 Пошли, надо добраться до капсул. 1012 01:21:28,470 --> 01:21:29,890 Давай, парень. 1013 01:21:29,930 --> 01:21:33,810 Немедленно начните эвакуацию на поверхность. 1014 01:21:38,980 --> 01:21:40,610 Нужно найти электронную панель. 1015 01:21:40,650 --> 01:21:43,530 Палуба G повреждена. 1016 01:21:43,570 --> 01:21:45,700 Затопление остановлено. 1017 01:21:46,870 --> 01:21:47,870 Чёрт. 1018 01:21:50,830 --> 01:21:52,750 Ну же, давай, давай. 1019 01:21:52,790 --> 01:21:57,080 Добро пожаловать на борт «Робака», буровой класса Титан, «Тиан Индастриз». 1020 01:21:57,130 --> 01:21:58,170 Сюда, сюда! 1021 01:21:58,210 --> 01:22:02,380 Огромный годовой объем добычи: 140 миллиардов тонн сырой нефти. 1022 01:22:02,420 --> 01:22:06,260 «Робак» а будущее добывающего сектора Тиан Индастриз. 1023 01:22:07,260 --> 01:22:09,100 - Твою мать. - Тиан Индастриз. 1024 01:22:09,140 --> 01:22:11,520 С нами вас ждет большое будущее. 1025 01:22:16,310 --> 01:22:20,650 Добро пожаловать на борт «Робака», буровой класса Титан, «Тиан Индастриз». 1026 01:22:20,690 --> 01:22:22,570 Давай сюда! Сюда! 1027 01:22:23,740 --> 01:22:25,110 Переборки задраены. 1028 01:22:26,070 --> 01:22:27,660 Затопление остановлено. 1029 01:22:29,370 --> 01:22:31,030 Нет, нет, нет! 1030 01:22:32,830 --> 01:22:34,830 Командный мостик поврежден. 1031 01:22:35,660 --> 01:22:38,330 - Сюда! Скорее! - Затопление остановлено. 1032 01:22:38,380 --> 01:22:42,710 Добро пожаловать на борт «Робака», буровой класса Титан, «Тиан Индастриз». 1033 01:22:43,880 --> 01:22:45,260 Быстрее, быстрее! 1034 01:22:53,970 --> 01:22:56,100 Палуба F повреждена. 1035 01:22:56,640 --> 01:22:57,770 Переборки задраены. 1036 01:22:58,350 --> 01:23:00,020 Затопление остановлено. 1037 01:23:00,060 --> 01:23:01,230 Идем. 1038 01:23:02,770 --> 01:23:06,530 Пожалуйста, немедленно проследуйте к спасательным капсулам для эвакуации. 1039 01:23:07,650 --> 01:23:08,700 Да! Да! 1040 01:23:08,740 --> 01:23:12,080 Немедленно начните эвакуацию на поверхность. 1041 01:23:12,120 --> 01:23:13,290 Да! Да! 1042 01:23:24,090 --> 01:23:25,340 НЕИСПРАВНОСТЬ 1043 01:23:25,380 --> 01:23:26,340 ПОВРЕЖДЕНИЕ 1044 01:23:26,380 --> 01:23:28,760 Внимание. Внимание. Капсула неисправна. 1045 01:23:30,640 --> 01:23:31,890 Всё готово, Нора? 1046 01:23:33,760 --> 01:23:36,020 Капсула неисправна. 1047 01:23:37,850 --> 01:23:38,980 Ага. 1048 01:23:39,600 --> 01:23:40,730 Да, всё в порядке. 1049 01:23:41,270 --> 01:23:43,150 - Капсул всем хватает? - Да. 1050 01:23:43,190 --> 01:23:44,650 - Уверена? Сколько их? - Три. 1051 01:23:44,690 --> 01:23:45,860 - Три? - Ага. 1052 01:23:45,900 --> 01:23:47,240 - Ты первая. - Мы следом. 1053 01:23:47,280 --> 01:23:48,530 - Давайте вы. - Нет уж. 1054 01:23:48,570 --> 01:23:49,740 Нет, вы первые, потом я. 1055 01:23:49,780 --> 01:23:50,910 - Я последний. - Перестань. 1056 01:23:50,950 --> 01:23:52,410 Береги голову. 1057 01:23:53,030 --> 01:23:54,660 Палуба F повреждена. 1058 01:23:55,870 --> 01:23:57,620 Ты должен выжить, понял? 1059 01:23:58,410 --> 01:23:59,870 Обещаешь? 1060 01:23:59,920 --> 01:24:01,040 Обещаю. 1061 01:24:01,080 --> 01:24:03,290 Затопление остановлено. 1062 01:24:03,920 --> 01:24:06,840 Спасибо, что протащила меня через пол-океана. 1063 01:24:06,880 --> 01:24:08,420 Всегда пожалуйста. 1064 01:24:08,470 --> 01:24:10,840 Только, умоляю, больше никогда. 1065 01:24:10,880 --> 01:24:11,840 Согласен. 1066 01:24:11,890 --> 01:24:13,350 Запущена программа эвакуации. 1067 01:24:15,310 --> 01:24:17,020 Скоро увидимся. 1068 01:24:17,640 --> 01:24:19,600 Вот, возьми. 1069 01:24:19,640 --> 01:24:21,270 Передай его родственникам. 1070 01:24:22,480 --> 01:24:24,900 Чёрт. Малыш Пол. 1071 01:24:25,520 --> 01:24:27,230 Скажешь, он был моим любимым геморроем. 1072 01:24:27,280 --> 01:24:29,030 - Скажу. - Пока, друг. 1073 01:24:33,910 --> 01:24:37,580 Немедленно начните эвакуацию на поверхность. 1074 01:24:44,630 --> 01:24:46,040 Давай, твоя очередь. 1075 01:24:47,090 --> 01:24:49,920 Нет, я пойду в последней капсуле. Правда, давай ты. 1076 01:24:49,970 --> 01:24:51,550 Нет, забирайся. 1077 01:24:51,590 --> 01:24:52,630 Да нет, серьезно. 1078 01:24:52,680 --> 01:24:54,390 Ты ею управлять не умеешь. Давай. 1079 01:24:56,050 --> 01:24:57,560 Что с ней не так? 1080 01:24:58,600 --> 01:24:59,730 Забирайся в капсулу. 1081 01:25:00,180 --> 01:25:02,100 Эмили, я ее починю. Нет времени на споры. 1082 01:25:02,140 --> 01:25:03,560 - О нет. Я не уйду. - Ну же. 1083 01:25:03,600 --> 01:25:04,980 Ты не можешь его оставить. 1084 01:25:05,020 --> 01:25:07,150 Палуба B повреждена. 1085 01:25:07,190 --> 01:25:10,320 Если останешься здесь, ты погибнешь. И тогда зачем это всё? 1086 01:25:10,360 --> 01:25:11,610 Я остаюсь, вместе починим. 1087 01:25:11,650 --> 01:25:13,700 На это нет времени. Ну же, давай в капсулу. 1088 01:25:14,280 --> 01:25:16,410 Эй! Что ты. Нора. 1089 01:25:16,450 --> 01:25:17,950 Знаешь, что я отдала б за секунду? 1090 01:25:17,990 --> 01:25:19,620 Лишь еще одну секунду с Сэмом? 1091 01:25:19,660 --> 01:25:21,540 Что угодно. Всё бы отдала. 1092 01:25:21,580 --> 01:25:22,960 Иди. У тебя вся жизнь впереди. 1093 01:25:23,000 --> 01:25:24,370 - Нора, перестань. - Эмили. 1094 01:25:24,420 --> 01:25:25,330 Прекрати! 1095 01:25:27,130 --> 01:25:28,710 Прости. Прости. 1096 01:25:30,010 --> 01:25:30,880 Вот так. 1097 01:25:32,550 --> 01:25:34,720 Запущена программа эвакуации. 1098 01:25:35,260 --> 01:25:37,050 Ты уж доберись до поверхности, ладно? 1099 01:25:37,970 --> 01:25:39,430 Всё будет хорошо. 1100 01:25:40,270 --> 01:25:41,430 Ладно? 1101 01:25:41,930 --> 01:25:44,480 Палуба B повреждена. 1102 01:25:44,520 --> 01:25:45,850 Переборки задраены. 1103 01:26:05,830 --> 01:26:10,630 Пожалуйста, немедленно проследуйте к спасательным капсулам для эвакуации. 1104 01:26:13,670 --> 01:26:17,800 Немедленно начните эвакуацию на поверхность. 1105 01:26:19,560 --> 01:26:22,100 Палуба A повреждена. 1106 01:26:22,140 --> 01:26:25,770 Переборки задраены. Затопление остановлено. 1107 01:26:39,160 --> 01:26:43,870 Пожалуйста, немедленно проследуйте к спасательным капсулам для эвакуации. 1108 01:26:47,500 --> 01:26:51,300 Немедленно начните эвакуацию на поверхность. 1109 01:27:05,810 --> 01:27:08,060 Обнаружены зоны аномального давления. 1110 01:27:23,040 --> 01:27:26,210 Случается такое, от чего чувствуешь себя бессильной. 1111 01:27:27,000 --> 01:27:28,830 Чувствуешь себя ничтожной. 1112 01:27:30,330 --> 01:27:31,340 И что с того? 1113 01:27:33,500 --> 01:27:35,090 Это чувства. Не более того. 1114 01:27:36,670 --> 01:27:39,840 Немедленно начните эвакуацию на поверхность. 1115 01:27:41,760 --> 01:27:43,970 Иногда нужно перестать чувствовать. 1116 01:27:44,010 --> 01:27:45,350 И начать делать. 1117 01:27:45,390 --> 01:27:48,230 К капсулам приближаются чужеродные объекты. 1118 01:27:53,020 --> 01:27:56,150 До контакта 60 метров. 1119 01:28:01,870 --> 01:28:04,330 Устанавливаю связь с терминалом ядра реактора. 1120 01:28:16,960 --> 01:28:18,590 Знаешь, что под нами? 1121 01:28:20,880 --> 01:28:23,890 Куча энергии, которой некуда деваться. 1122 01:28:31,440 --> 01:28:33,980 МОДЕЛИРОВАНИЕ ВЗРЫВА РЕАКТОРА 1123 01:28:41,490 --> 01:28:43,870 Ожидается расплавление реактора. 1124 01:28:46,790 --> 01:28:48,950 Одна минута до расплавления реактора. 1125 01:28:49,870 --> 01:28:51,500 У нас 60 секунд. 1126 01:29:00,590 --> 01:29:02,930 В темноте теряешь чувство времени. 1127 01:29:04,800 --> 01:29:09,600 Четыре, три, два, один. 1128 01:29:09,640 --> 01:29:11,230 Так пусть же эта хрень горит. 1129 01:29:48,180 --> 01:29:51,810 ДВОЕ ВЫЖИВШИХ СПАСЕНЫ ПОСЛЕ АВАРИИ НА БУРОВОМ УЧАСТКЕ 1130 01:29:51,850 --> 01:29:55,020 КОМПАНИЯ ОТКАЗАЛА В ПРОВЕДЕНИИ ИНТЕРВЬЮ С СОТРУДНИКАМИ 1131 01:29:57,560 --> 01:29:59,820 АВАРИЯ В ОКЕАНЕ. КОМПАНИЯ ОТКАЗАЛАСЬ ОТ ПОМОЩИ В ПОИСКЕ И СПАСЕНИИ 1132 01:29:59,860 --> 01:30:02,320 «ТИАН ИНДАСТРИЗ» НЕ КОММЕНТИРУЕТ АВАРИЮ В ТИХОМ ОКЕАНЕ 1133 01:30:02,360 --> 01:30:05,110 ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЕ АНОМАЛИИ, СВЯЗАННЫЕ С ИНЦИДЕНТОМ 1134 01:30:06,160 --> 01:30:06,950 СЕКРЕТНО 1135 01:30:07,820 --> 01:30:09,240 АВАРИЯ НА БУРОВОЙ «РОБАК» 1136 01:30:11,700 --> 01:30:14,370 ИНТЕРВЬЮ С ДВУМЯ ВЫЖИВШИМИ ЗАСЕКРЕЧЕНЫ. 1137 01:30:14,410 --> 01:30:17,920 ЗАПИСИ КАМЕР НАБЛЮДЕНИЯ УНИЧТОЖЕНЫ ПРИ АВАРИИ. 1138 01:30:17,960 --> 01:30:19,840 ВОССТАНОВЛЕНИЕ НАЧНЕТСЯ НЕМЕДЛЕННО. 1139 01:30:19,880 --> 01:30:21,630 «ТИАН ИНДАСТРИЗ» ПРОДОЛЖИТ БУРЕНИЕ 1140 01:30:21,670 --> 01:30:25,010 ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ПРЕДЫДУЩЕЙ АВАРИИ ВСЕ ЕЩЕ НЕЯСНЫ 1141 01:34:42,430 --> 01:34:44,430 Перевод субтитров: Игорь Вольфсон