1 00:00:06,006 --> 00:00:09,134 ‎9區、17區準備封鎖 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,470 ‎3站所有人員,確認此區安全 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,513 ‎一切安全 4 00:00:14,097 --> 00:00:18,601 ‎334號囚犯準備封鎖,封鎖83 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,062 ‎正檢查4區,上層閘門,再檢查一次 6 00:00:28,737 --> 00:00:29,571 ‎(已封鎖) 7 00:00:29,654 --> 00:00:30,530 ‎(開啟) 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,463 ‎(《不忠的誘惑》) 9 00:00:52,260 --> 00:00:53,428 ‎NETFLIX 原創影集 10 00:01:38,264 --> 00:01:40,600 ‎今天早上又接獲了目擊情報 11 00:01:40,683 --> 00:01:43,853 ‎這六位不凡的超級人類 ‎究竟來自何方? 12 00:01:43,937 --> 00:01:45,271 ‎沒人知道 13 00:01:45,355 --> 00:01:47,190 ‎但幸好他們是美國人 14 00:01:49,609 --> 00:01:52,028 ‎現在回到我們的節目中 15 00:01:52,946 --> 00:01:54,030 ‎華特 16 00:01:54,114 --> 00:01:57,742 ‎我不懂你為什麼 ‎堅持非得在公共場合碰面 17 00:01:57,826 --> 00:02:00,245 ‎我們被認出來只是早晚的問題 18 00:02:00,328 --> 00:02:02,163 ‎(自由女神擋下持械搶劫) 19 00:02:03,623 --> 00:02:06,626 ‎-你太操心了 ‎-對,因為你一點都不操心 20 00:02:06,709 --> 00:02:08,378 ‎放輕鬆 21 00:02:08,461 --> 00:02:11,047 ‎好嗎?沒人認得出我就是烏托比恩 22 00:02:11,131 --> 00:02:11,965 ‎那是遲早的事 23 00:02:12,841 --> 00:02:16,469 ‎那些認識我們這麼多年的人 ‎直視著我,也完全沒發現 24 00:02:16,553 --> 00:02:19,764 ‎總之我飛行時會戴上面罩 25 00:02:19,848 --> 00:02:20,765 ‎以防萬一 26 00:02:21,975 --> 00:02:22,892 ‎你很帥,華特 27 00:02:23,685 --> 00:02:24,727 ‎你很適合面罩 28 00:02:25,478 --> 00:02:26,437 ‎也很舒適 29 00:02:26,938 --> 00:02:30,024 ‎不像喬治得一直帶著那個頭盔 30 00:02:30,108 --> 00:02:32,735 ‎-他頭那麼大,能塞得進去真是奇蹟 ‎-嘿 31 00:02:32,819 --> 00:02:34,362 ‎你們倆得盡釋前嫌 32 00:02:35,280 --> 00:02:36,281 ‎只是個玩笑 33 00:02:36,364 --> 00:02:39,951 ‎不,聽著,你跟喬治必須同心 ‎我們所有人都一樣 34 00:02:40,034 --> 00:02:42,245 ‎只是個笑話而已,謝爾頓 35 00:02:42,328 --> 00:02:43,997 ‎你有空也該試試看 36 00:02:44,080 --> 00:02:46,833 ‎我只希望你明白 ‎無論我跟喬治感情多好 37 00:02:46,916 --> 00:02:49,627 ‎那永遠都比不上 ‎我們的兄弟之情,懂嗎? 38 00:02:59,262 --> 00:03:02,348 ‎黑星剩餘的意識正在崩潰中 39 00:03:02,432 --> 00:03:04,642 ‎若他完全失去意識 ‎華特也會被拖下水 40 00:03:04,726 --> 00:03:08,021 ‎無論裡面發生了什麼事 ‎他都正承受著極大的痛苦 41 00:03:17,155 --> 00:03:18,615 ‎妳進去找他 42 00:03:18,698 --> 00:03:20,700 ‎-才不要 ‎-妳沒有拒絕的權利 43 00:03:20,783 --> 00:03:23,494 ‎我能做的只有守著門,不讓門關上 44 00:03:23,578 --> 00:03:24,704 ‎他必須自己想辦法出來 45 00:03:24,787 --> 00:03:26,706 ‎-如果我們失去他,我對天發誓… ‎-謝爾 46 00:03:26,789 --> 00:03:28,458 ‎我們只能靠她了 47 00:03:28,541 --> 00:03:29,751 ‎都是妳同意要這麼做的 48 00:03:49,479 --> 00:03:50,438 ‎你要去哪? 49 00:03:52,482 --> 00:03:53,733 ‎去見一些人 50 00:03:56,527 --> 00:03:57,820 ‎還剩一些披薩 51 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 ‎去見誰? 52 00:04:01,491 --> 00:04:02,742 ‎就是一些人 53 00:04:04,577 --> 00:04:06,913 ‎像是我們相遇那晚 ‎跟你在一起的那些混蛋? 54 00:04:07,830 --> 00:04:08,706 ‎對啊 55 00:04:09,249 --> 00:04:10,375 ‎你們要做什麼? 56 00:04:10,959 --> 00:04:14,462 ‎我想烏托比恩的女兒 ‎還是不要知道比較好 57 00:04:16,297 --> 00:04:19,342 ‎“烏托比恩的…女兒” 58 00:04:20,843 --> 00:04:22,345 ‎-克蘿伊… ‎-該死 59 00:04:23,012 --> 00:04:25,431 ‎-我以為你不在乎我爸 ‎-我不在乎 60 00:04:25,515 --> 00:04:26,474 ‎我在乎的是妳 61 00:04:26,557 --> 00:04:29,435 ‎-這件事妳知道得越少越好 ‎-放屁! 62 00:04:29,519 --> 00:04:31,604 ‎這樣吧?你想選擇性劃清界線? 63 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 ‎那你就自己一個人打手槍就好 64 00:04:33,356 --> 00:04:35,358 ‎妳因為我劃清界線而刁難我? 65 00:04:36,067 --> 00:04:36,901 ‎好啊 66 00:04:37,527 --> 00:04:39,362 ‎妳何時要約我去妳家吃晚餐? 67 00:04:39,445 --> 00:04:40,571 ‎-見妳爸媽? ‎-這不一樣 68 00:04:40,655 --> 00:04:41,781 ‎-怎麼說? ‎-你明明知道 69 00:04:41,864 --> 00:04:44,867 ‎我只知道我們各自都有 ‎想劃清界線的時候 70 00:04:50,790 --> 00:04:54,669 ‎世上最邪惡的超級反派之子 71 00:04:54,752 --> 00:04:57,338 ‎跟最偉大的超級英雄之女 72 00:05:01,801 --> 00:05:03,678 ‎我們怎麼會天真到以為 ‎這會有未來? 73 00:05:11,936 --> 00:05:14,355 ‎你跟烏托比恩的女兒搞在一起? 74 00:05:15,690 --> 00:05:17,275 ‎就是那個把我們都揍得很慘 75 00:05:17,358 --> 00:05:18,818 ‎還毀了我的廂型車的女生? 76 00:05:18,901 --> 00:05:20,361 ‎兄弟,你太過分了 77 00:05:20,445 --> 00:05:22,196 ‎那賤人想把我丟到外太空耶 78 00:05:22,280 --> 00:05:23,990 ‎她還毀了我的廂型車 79 00:05:24,073 --> 00:05:25,533 ‎對啊,他超愛那台廂型車 80 00:05:25,616 --> 00:05:27,035 ‎拜託,那台車有魔力耶 81 00:05:27,118 --> 00:05:28,619 ‎那是我跟巫師哈多買來的 82 00:05:28,703 --> 00:05:30,288 ‎之後他就被帶到上州了 83 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 ‎你別再提車子了好嗎? 84 00:05:31,664 --> 00:05:33,458 ‎不,我偏要 85 00:05:33,541 --> 00:05:35,043 ‎你惹到烏托比恩 86 00:05:35,126 --> 00:05:38,129 ‎跟你扯上關係的人 ‎最後都會死得很慘 87 00:05:38,212 --> 00:05:39,756 ‎那就是我們的下場,混帳 88 00:05:39,839 --> 00:05:40,673 ‎好啦… 89 00:05:41,299 --> 00:05:42,258 ‎聽著 90 00:05:42,842 --> 00:05:45,303 ‎我很抱歉我沒有提這件事 91 00:05:46,346 --> 00:05:47,638 ‎現在我們可以繼續了嗎? 92 00:05:48,389 --> 00:05:50,850 ‎-我們還有工作要做 ‎-什麼鬼工作? 93 00:05:50,933 --> 00:05:54,103 ‎我們不可能冒著 ‎惹上烏托比恩的風險幫你 94 00:05:54,187 --> 00:05:55,813 ‎老大的事已經把我們害得夠慘了 95 00:05:55,897 --> 00:05:57,231 ‎自求多福吧,兄弟 96 00:05:57,315 --> 00:05:58,733 ‎沒有你們我辦不到 97 00:05:58,816 --> 00:05:59,859 ‎那就祝你好運啦 98 00:06:10,620 --> 00:06:11,662 ‎中國,深圳 99 00:06:13,247 --> 00:06:15,792 ‎(正義同盟) 100 00:06:19,045 --> 00:06:21,005 ‎(智慧) 101 00:06:28,638 --> 00:06:30,306 ‎佩特拉告訴我華特伯父的事了 102 00:06:32,683 --> 00:06:33,893 ‎我盡快趕來了 103 00:06:35,728 --> 00:06:36,687 ‎他不會有事的,爸 104 00:06:39,273 --> 00:06:41,359 ‎我跟你媽前幾天談過了 105 00:06:45,113 --> 00:06:46,781 ‎我們得到超能力時 106 00:06:48,157 --> 00:06:51,035 ‎我深感自己有責任讓這國家變得更好 107 00:06:51,994 --> 00:06:52,912 ‎這個世界也是 108 00:06:55,498 --> 00:06:57,750 ‎但為了盡到這份責任 109 00:06:57,834 --> 00:06:59,544 ‎我必須做出許多犧牲 110 00:07:01,337 --> 00:07:04,257 ‎而我一直對你很嚴厲 ‎因為我所犧牲的人事物中 111 00:07:04,340 --> 00:07:05,800 ‎也包括了某個跟我很親的人 112 00:07:05,883 --> 00:07:07,093 ‎某個如同家人的人 113 00:07:08,678 --> 00:07:09,679 ‎天狐 114 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 ‎天狐認為律條限制了他 115 00:07:17,770 --> 00:07:21,232 ‎他覺得沒有它 ‎他能夠為這國家做得更多 116 00:07:22,275 --> 00:07:25,236 ‎我們就在這個走廊上討論了無數次 117 00:07:27,029 --> 00:07:29,323 ‎但那都是徒勞無功,因為… 118 00:07:30,366 --> 00:07:32,326 ‎他最後還是違背了律條 119 00:07:32,410 --> 00:07:36,414 ‎天狐從此跟同盟分道揚鑣 120 00:07:36,497 --> 00:07:37,832 ‎他也成了我們最大的敵人 121 00:07:41,502 --> 00:07:42,420 ‎我不能失去你 122 00:07:44,380 --> 00:07:46,090 ‎就像我失去喬治一樣,我辦不到 123 00:07:47,633 --> 00:07:49,719 ‎尤其華特現在這個樣子 124 00:07:50,511 --> 00:07:52,221 ‎你不會失去我,爸 125 00:07:53,598 --> 00:07:55,892 ‎我也以為自己不會失去喬治 126 00:07:55,975 --> 00:07:57,143 ‎我跟他情同兄弟 127 00:07:57,727 --> 00:07:59,187 ‎但他背叛了我們 128 00:07:59,270 --> 00:08:00,938 ‎背叛了我、你叔叔、我們所有人… 129 00:08:01,022 --> 00:08:02,064 ‎佩特拉來找過我 130 00:08:03,941 --> 00:08:05,985 ‎她對律條心存懷疑 131 00:08:07,069 --> 00:08:07,904 ‎然後… 132 00:08:09,030 --> 00:08:10,740 ‎我發現自己複述著你的話 133 00:08:12,366 --> 00:08:15,119 ‎通常我就像背稿一樣,唸著那些台詞 134 00:08:16,662 --> 00:08:18,206 ‎但這次我是發自內心 135 00:08:20,833 --> 00:08:23,586 ‎我終於明白 ‎律條為什麼對你而言這麼重要 136 00:08:24,420 --> 00:08:27,715 ‎因為當有人質疑它時 ‎我也跟你一樣在乎 137 00:08:30,718 --> 00:08:32,220 ‎我把信念抓得太緊了 138 00:08:35,264 --> 00:08:38,351 ‎我需要…多和人說話、多聽人說話 139 00:08:42,563 --> 00:08:44,398 ‎-怎麼了? ‎-是黑星 140 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 ‎他不知怎麼地走出了牢房 141 00:08:46,108 --> 00:08:47,860 ‎有個守衛成功封鎖了超級監獄 142 00:08:47,944 --> 00:08:49,695 ‎但其他人都跟他一起被困在裡面了 143 00:08:49,779 --> 00:08:52,240 ‎-誰有空? ‎-一線的只有你跟布蘭登 144 00:08:52,323 --> 00:08:54,200 ‎其他人都忙著救華特 145 00:08:54,283 --> 00:08:55,368 ‎我準備好了 146 00:08:56,702 --> 00:08:59,664 ‎(中國,深圳) 147 00:09:11,926 --> 00:09:13,135 ‎那個房間裡面 148 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 ‎閣樓… 149 00:09:25,231 --> 00:09:27,650 ‎(氣壓72千帕,氧氣含量5.1% ‎安全協議開啟) 150 00:09:58,306 --> 00:09:59,181 ‎閣樓! 151 00:10:14,697 --> 00:10:15,656 ‎(違反安全協議) 152 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 ‎你在開玩笑嗎? 153 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 ‎妳在這裡做什麼? 154 00:10:40,514 --> 00:10:42,308 ‎幫你擦屁股啊,笨蛋 155 00:10:42,391 --> 00:10:43,976 ‎所以妳一直跟著我? 156 00:10:44,977 --> 00:10:47,647 ‎待會再謝我,混蛋 ‎我們得先離開這裡 157 00:10:47,730 --> 00:10:51,400 ‎沒拿到我要的東西不能走 158 00:10:52,068 --> 00:10:52,943 ‎我有密碼 159 00:10:53,027 --> 00:10:54,070 ‎是嗎?我也是 160 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 ‎真的 161 00:11:09,126 --> 00:11:11,253 ‎黑星的神經路徑正在崩塌 162 00:11:11,337 --> 00:11:12,630 ‎讓它們穩定下來 163 00:11:35,736 --> 00:11:37,363 ‎(神經路徑崩塌) 164 00:11:43,327 --> 00:11:45,037 ‎監獄全面封鎖中 165 00:11:45,121 --> 00:11:48,249 ‎所有人員留在安全區域,等候通知 166 00:11:50,459 --> 00:11:53,587 ‎監獄全面封鎖中 ‎所有人員留在安全區域… 167 00:11:53,671 --> 00:11:54,797 ‎這道門保持關閉 168 00:11:56,549 --> 00:11:58,175 ‎一切安全後我們再通知你們 169 00:11:59,802 --> 00:12:01,387 ‎監獄全面封鎖中 170 00:12:01,470 --> 00:12:05,057 ‎所有人員留在安全區域,等候通知 171 00:12:05,141 --> 00:12:06,225 ‎我們分頭進行 172 00:12:06,308 --> 00:12:08,811 ‎若你發現黑星,不要交手,來找我 173 00:12:08,894 --> 00:12:09,729 ‎遵命 174 00:12:09,812 --> 00:12:11,188 ‎監獄全面封鎖中 175 00:12:11,272 --> 00:12:14,483 ‎所有人員留在安全區域,等候通知 176 00:13:16,253 --> 00:13:17,129 ‎來啊 177 00:13:18,881 --> 00:13:20,132 ‎你在等什麼? 178 00:13:58,087 --> 00:13:59,004 ‎撐住 179 00:13:59,880 --> 00:14:01,715 ‎你會沒事的,我帶你離開這裡 180 00:14:14,186 --> 00:14:15,980 ‎你就這點能耐嗎,喬治? 181 00:14:33,163 --> 00:14:34,331 ‎(緊急狀況) 182 00:14:45,467 --> 00:14:47,177 ‎(情況危急,血壓150/98) 183 00:15:16,582 --> 00:15:17,499 ‎他快不行了 184 00:15:19,585 --> 00:15:20,669 ‎妳能讓我進去嗎? 185 00:15:21,670 --> 00:15:22,504 ‎什麼? 186 00:15:22,588 --> 00:15:23,797 ‎妳辦得到嗎? 187 00:15:23,881 --> 00:15:25,341 ‎妳可能也會被困在裡面 188 00:15:25,424 --> 00:15:26,634 ‎到底行不行? 189 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 ‎你放開他 190 00:15:41,482 --> 00:15:42,441 ‎不然呢? 191 00:15:42,942 --> 00:15:44,485 ‎你跑不掉的 192 00:15:45,319 --> 00:15:47,404 ‎我手中可是有很不錯的籌碼 193 00:15:49,114 --> 00:15:50,866 ‎今天,我們就會知道 194 00:15:50,950 --> 00:15:53,369 ‎你到底有多重視你那珍貴的律條 195 00:15:54,244 --> 00:15:55,955 ‎我的要害就在這裡,桑普森 196 00:15:56,038 --> 00:15:57,581 ‎直接用你的眼睛攻擊我吧 197 00:16:02,711 --> 00:16:06,298 ‎你兒子為了救你跟格蕾絲 ‎奪走了一條人命 198 00:16:08,133 --> 00:16:10,094 ‎你會為了兒子做出同樣的事嗎? 199 00:16:11,345 --> 00:16:13,472 ‎或是律條優先 200 00:16:13,555 --> 00:16:15,432 ‎甚至優先於家人? 201 00:16:21,605 --> 00:16:23,899 ‎第一次時我大可輕鬆取你小命 202 00:16:23,983 --> 00:16:25,651 ‎可惜烏托比恩出手阻止了 203 00:16:26,318 --> 00:16:27,820 ‎但這次他救不了你了 204 00:16:31,073 --> 00:16:32,408 ‎你打架時跟個女人一樣 205 00:16:34,326 --> 00:16:36,120 ‎-格蕾絲? ‎-我也是! 206 00:16:39,081 --> 00:16:41,625 ‎格蕾絲,妳不該來這裡 207 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 ‎不,這都是我的錯 208 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 ‎我們該怎麼離開這裡? 209 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 ‎格蕾絲! 210 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 ‎還是老傢伙用起來順手 211 00:17:04,606 --> 00:17:05,524 ‎殺了我 212 00:17:06,608 --> 00:17:10,029 ‎所有人都會對你跟同盟失去信心 213 00:17:12,281 --> 00:17:15,409 ‎堅守你的律條,你就會失去骨肉 214 00:17:16,076 --> 00:17:18,537 ‎所有穿著緊身衣的年輕人 ‎也會對你失去信心 215 00:17:18,620 --> 00:17:21,415 ‎他們老早就想離開你跟同盟了 216 00:17:27,087 --> 00:17:28,338 ‎真是的,謝爾 217 00:17:30,799 --> 00:17:33,343 ‎你兒子要救你跟老媽時可沒猶豫喔 218 00:17:45,856 --> 00:17:47,483 ‎我想他是不會選你了,孩子 219 00:17:47,566 --> 00:17:49,026 ‎很高興認識你 220 00:17:49,777 --> 00:17:50,694 ‎爸! 221 00:18:05,542 --> 00:18:08,087 ‎單槍匹馬就沒那麼猛了,是吧? 222 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 ‎我最後一次見到你時 223 00:18:14,343 --> 00:18:16,595 ‎你跟我那些所謂的朋友 224 00:18:16,678 --> 00:18:20,849 ‎在我兒子面前把我打得落花流水 225 00:18:25,437 --> 00:18:26,897 ‎沒有我,同盟根本就不會存在 226 00:18:26,980 --> 00:18:29,483 ‎當初只有我支持謝爾頓 ‎跟他那些瘋狂的預視 227 00:18:29,566 --> 00:18:30,692 ‎你們根本沒人相信他 228 00:18:33,320 --> 00:18:35,197 ‎結果我卻成了圈外人? 229 00:18:36,323 --> 00:18:37,491 ‎我卻是壞人? 230 00:18:39,993 --> 00:18:42,371 ‎我們也該把舊帳給算清楚了吧 231 00:18:45,749 --> 00:18:47,543 ‎因為你破壞了我跟同盟之間的關係 232 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 ‎現在殺你是便宜了你 233 00:18:52,339 --> 00:18:54,967 ‎我要讓你看看一切是怎麼結束的 234 00:18:55,968 --> 00:18:59,680 ‎也讓你知道,你對此完全無能為力 235 00:19:14,361 --> 00:19:15,988 ‎他根本就還沒準備好 236 00:19:16,071 --> 00:19:17,281 ‎也許他根本就不是這塊料 237 00:19:25,205 --> 00:19:26,081 ‎布蘭登! 238 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 ‎我不會讓你死的 239 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 ‎我知道,爸 240 00:20:27,017 --> 00:20:27,851 ‎他們出來了 241 00:20:32,272 --> 00:20:33,690 ‎歡迎回來,老頭 242 00:20:34,566 --> 00:20:36,068 ‎你欠我一百萬 243 00:20:41,073 --> 00:20:42,032 ‎嘿 244 00:20:45,452 --> 00:20:46,620 ‎謝謝妳,公主 245 00:20:49,957 --> 00:20:51,375 ‎你們和好了嗎? 246 00:20:53,752 --> 00:20:55,254 ‎你們到底在裡面看到了什麼? 247 00:20:57,297 --> 00:20:58,507 ‎天狐 248 00:21:01,802 --> 00:21:04,721 ‎血壓跟心跳都升高了 249 00:21:05,764 --> 00:21:07,224 ‎除此之外,你應該沒什麼大礙 250 00:21:08,267 --> 00:21:09,142 ‎謝了,醫生 251 00:21:10,644 --> 00:21:12,562 ‎天狐給了你一個訊息,對吧? 252 00:21:13,230 --> 00:21:14,481 ‎所以他才會讓我們離開 253 00:21:17,109 --> 00:21:18,277 ‎什麼訊息? 254 00:21:19,987 --> 00:21:21,738 ‎我應該先告訴謝爾頓 255 00:21:21,822 --> 00:21:23,573 ‎如果這跟謝爾頓有關 ‎那也跟我有關 256 00:21:23,657 --> 00:21:24,866 ‎-格蕾絲… ‎-華特 257 00:21:25,784 --> 00:21:26,910 ‎讓我看看 258 00:22:01,778 --> 00:22:02,696 ‎那是什麼? 259 00:22:05,198 --> 00:22:06,116 ‎喬治… 260 00:22:07,034 --> 00:22:08,368 ‎複製了黑星 261 00:22:09,244 --> 00:22:12,164 ‎他很清楚黑星是同盟最頭痛的人物 262 00:22:14,583 --> 00:22:16,960 ‎我一進入黑星腦中 263 00:22:18,253 --> 00:22:19,254 ‎就中了他的埋伏 264 00:22:21,006 --> 00:22:22,132 ‎他以為我會獨自進入 265 00:22:27,262 --> 00:22:28,764 ‎我們所有人都是他的目標 266 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 ‎他想得美 267 00:22:32,768 --> 00:22:34,519 ‎-別小看他 ‎-我不會的 268 00:22:35,604 --> 00:22:37,814 ‎但如果他盯上我的家人 269 00:22:37,898 --> 00:22:39,274 ‎他最好做好準備 270 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 ‎格蕾絲 271 00:22:40,942 --> 00:22:42,944 ‎我們會將他繩之以法 272 00:23:02,547 --> 00:23:03,632 ‎天啊! 273 00:23:08,178 --> 00:23:10,222 ‎我以為這是你… 274 00:23:11,223 --> 00:23:14,017 ‎放毒品、槍枝跟其他東西的地方 275 00:23:14,601 --> 00:23:16,269 ‎我的毒品都放在床頭櫃 276 00:23:17,979 --> 00:23:19,022 ‎我不需要槍 277 00:23:28,031 --> 00:23:29,699 ‎那這是什麼? 278 00:23:29,783 --> 00:23:30,700 ‎某種… 279 00:23:32,035 --> 00:23:34,913 ‎漫畫中才會出現的超級武器? 280 00:23:36,706 --> 00:23:37,541 ‎有人告訴我 281 00:23:37,624 --> 00:23:40,794 ‎這個動力電池 ‎能在世上最強的生物身上打個洞 282 00:23:43,296 --> 00:23:44,172 ‎(天狐) 283 00:23:46,508 --> 00:23:48,009 ‎你要用它來對付我爸? 284 00:23:52,597 --> 00:23:54,224 ‎我要用它來找我爸 285 00:23:56,351 --> 00:23:57,394 ‎然後呢? 286 00:24:02,023 --> 00:24:03,358 ‎不,我是認真的 287 00:24:03,442 --> 00:24:05,318 ‎我們所有人都越過了那片叢林 288 00:24:05,402 --> 00:24:08,071 ‎也都通過了那些鬼測試,大家都一樣 289 00:24:08,155 --> 00:24:09,448 ‎天啊,你還在糾結這個? 290 00:24:09,531 --> 00:24:10,866 ‎我就是想知道 291 00:24:10,949 --> 00:24:12,868 ‎為什麼只有他得到了宇宙神奇棒? 292 00:24:14,619 --> 00:24:15,704 ‎神力棒 293 00:24:16,788 --> 00:24:18,248 ‎那是你替它取的名字? 294 00:24:18,331 --> 00:24:20,500 ‎畢竟這是根棒子,又有神力 295 00:24:20,584 --> 00:24:23,170 ‎你知道人們對談論自己的棒子的男人 ‎是怎麼說的吧? 296 00:24:25,255 --> 00:24:28,258 ‎-人們是怎麼說的?說真的 ‎-好,所以… 297 00:24:28,341 --> 00:24:32,429 ‎大家都會飛,也都超級強壯跟敏捷 298 00:24:33,263 --> 00:24:34,306 ‎但只有你有那個 299 00:24:35,098 --> 00:24:36,016 ‎這不公平啊 300 00:24:36,099 --> 00:24:37,058 ‎等一下… 301 00:24:38,894 --> 00:24:40,312 ‎只有我得到了它 302 00:24:41,229 --> 00:24:43,106 ‎因為你們這些混帳都不夠格 303 00:24:43,190 --> 00:24:44,566 ‎-你這傢伙 ‎-這是它說的 304 00:24:44,649 --> 00:24:46,276 ‎-我保證,這是它說的 ‎-我不一樣 305 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 ‎好啦…大家過來桌子這邊吧 306 00:24:49,154 --> 00:24:50,363 ‎還有拜託大家別講髒話 307 00:24:50,447 --> 00:24:52,407 ‎對啊,紳士們 ‎他媽的嘴巴放乾淨一點 308 00:24:54,201 --> 00:24:55,702 ‎我先選座位 309 00:24:55,785 --> 00:24:56,620 ‎椅子 310 00:25:00,248 --> 00:25:02,334 ‎抱歉,我只是…應該是你不夠格 311 00:25:03,210 --> 00:25:04,127 ‎真好笑 312 00:25:04,211 --> 00:25:07,506 ‎你那根神奇魔法杖 ‎最好別再說我不夠格 313 00:25:07,589 --> 00:25:09,007 ‎我也一樣 314 00:25:09,090 --> 00:25:11,801 ‎因為我們倆聽過那句話的次數 ‎比你們加起來都還多 315 00:25:13,803 --> 00:25:15,138 ‎相信我,我明白 316 00:25:15,222 --> 00:25:16,890 ‎聽著,我們都夠格 317 00:25:17,891 --> 00:25:19,809 ‎若非如此 ‎我們的骨骸至今還在那座島上 318 00:25:19,893 --> 00:25:21,728 ‎跟所有那些嘗試過後卻失敗的人一起 319 00:25:21,811 --> 00:25:24,648 ‎-這也太自負了 ‎-怎麼說? 320 00:25:24,731 --> 00:25:27,901 ‎我認為真正的問題應該是“為什麼?” 321 00:25:27,984 --> 00:25:30,195 ‎祂們為什麼要賜給我們這些力量? 322 00:25:30,278 --> 00:25:31,821 ‎讓我們統治世界啊 323 00:25:32,614 --> 00:25:33,448 ‎這麼簡單 324 00:25:37,077 --> 00:25:39,162 ‎這裡沒人開得起玩笑嗎? 325 00:25:39,246 --> 00:25:40,539 ‎真是的 326 00:25:41,039 --> 00:25:42,123 ‎你最壞了 327 00:25:42,207 --> 00:25:43,083 ‎說真的 328 00:25:44,167 --> 00:25:45,168 ‎我們可以做很多好事 329 00:25:45,752 --> 00:25:46,920 ‎可以讓我國重振旗鼓 330 00:25:47,003 --> 00:25:49,381 ‎總之一定比那些腐敗的政客更有貢獻 331 00:25:49,464 --> 00:25:50,757 ‎我們不治國 332 00:25:50,840 --> 00:25:53,510 ‎不殺戮,這是律條 333 00:25:53,593 --> 00:25:56,388 ‎這不只是我們的價值觀 ‎這是制約與平衡的系統 334 00:25:56,471 --> 00:25:59,933 ‎以致於在座沒有人能妄想統治世界 335 00:26:00,016 --> 00:26:03,228 ‎無法相信這裡竟然有人會做出那種事 336 00:26:05,564 --> 00:26:07,148 ‎美國目前的情況並不樂觀 337 00:26:07,232 --> 00:26:09,067 ‎大家都同意吧? 338 00:26:09,150 --> 00:26:10,277 ‎搖搖欲墜 339 00:26:12,320 --> 00:26:14,656 ‎但我們得到了這些驚人的能力 340 00:26:15,490 --> 00:26:18,577 ‎該如何運用它們 ‎讓我國重新站起來? 341 00:26:33,258 --> 00:26:36,303 ‎你大可用通靈來道謝 ‎我一樣能感受到你的感激之情 342 00:26:37,637 --> 00:26:40,515 ‎若不是妳,我現在還被困在黑星腦中 343 00:26:42,058 --> 00:26:44,519 ‎基於此,我認為我該當面向妳道謝 344 00:26:45,937 --> 00:26:47,564 ‎你想表達謝意? 345 00:26:48,857 --> 00:26:51,359 ‎明天早上前把錢匯進我戶頭 346 00:26:56,656 --> 00:26:57,866 ‎妳跟妳母親一個樣 347 00:27:01,077 --> 00:27:02,078 ‎簡潔有力 348 00:27:03,538 --> 00:27:04,789 ‎直接了當 349 00:27:05,832 --> 00:27:07,542 ‎聽起來你真的很喜歡她 350 00:27:07,626 --> 00:27:08,543 ‎是啊 351 00:27:10,170 --> 00:27:11,004 ‎我是 352 00:27:12,464 --> 00:27:13,757 ‎但你不愛她 353 00:27:15,175 --> 00:27:16,968 ‎因為愛需要溝通 354 00:27:17,761 --> 00:27:18,845 ‎承諾 355 00:27:19,679 --> 00:27:21,264 ‎而我們從來就沒得到過 356 00:27:22,974 --> 00:27:23,933 ‎責任在我 357 00:27:26,186 --> 00:27:29,022 ‎我不在妳們身邊,全都是我的責任 358 00:27:29,606 --> 00:27:31,691 ‎所以你現在會開始寄 ‎生日卡片給我囉? 359 00:27:32,317 --> 00:27:34,527 ‎我們要成為真正的父女了嗎? 360 00:27:35,779 --> 00:27:37,280 ‎妳希望我說什麼? 361 00:27:38,657 --> 00:27:39,658 ‎“我很抱歉”? 362 00:27:40,575 --> 00:27:41,618 ‎“我做錯了”? 363 00:27:42,202 --> 00:27:43,620 ‎我要你閉上嘴 364 00:27:53,546 --> 00:27:55,090 ‎太遲了,寶貝女兒 365 00:27:57,258 --> 00:28:00,595 ‎妳知道血緣關係 ‎讓我們更容易明白對方在想什麼 366 00:28:02,347 --> 00:28:03,598 ‎我沒什麼好隱瞞的 367 00:28:08,561 --> 00:28:10,647 ‎妳這麼有自信不是沒道理 368 00:28:12,065 --> 00:28:15,443 ‎考慮到妳設計的那些心靈溝渠跟分流 369 00:28:16,986 --> 00:28:18,279 ‎但那不過是兒戲 370 00:28:20,198 --> 00:28:21,324 ‎別坐得太舒服了 371 00:28:27,247 --> 00:28:28,957 ‎我不知道你在說什麼 372 00:28:29,708 --> 00:28:33,461 ‎別把我當成他媽的靈媒! 373 00:28:34,462 --> 00:28:36,548 ‎幸好你沒事,哥 374 00:28:37,549 --> 00:28:39,050 ‎我真沒想到還能再見到你 375 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 ‎我只知道 376 00:28:41,219 --> 00:28:43,138 ‎你複製了黑星 377 00:28:43,221 --> 00:28:45,432 ‎再讓天狐看起來是一切的幕後黑手 378 00:28:47,809 --> 00:28:48,893 ‎我都聽說了 379 00:28:50,562 --> 00:28:52,021 ‎也聽說了天狐的事 380 00:28:52,605 --> 00:28:55,483 ‎是啊,我聽說了黑星的事 381 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 ‎我們認為那也是喬治在背後搞鬼 382 00:28:58,027 --> 00:28:59,154 ‎我們找到了… 383 00:29:00,029 --> 00:29:01,281 ‎某種科技 384 00:29:01,364 --> 00:29:04,242 ‎就在黑星牢房的門鎖裡 ‎到處都是他的足跡 385 00:29:05,368 --> 00:29:06,661 ‎那黑星的牢房呢? 386 00:29:07,245 --> 00:29:08,621 ‎你想到了釋放他的辦法 387 00:29:08,705 --> 00:29:11,541 ‎也很清楚所有人都會密切注意著你 388 00:29:11,624 --> 00:29:14,169 ‎和你跟天狐之間的戰鬥 389 00:29:15,003 --> 00:29:18,339 ‎所有人,除了烏托比恩跟賢者 390 00:29:19,382 --> 00:29:21,217 ‎那我為什麼要這麼做? 391 00:29:21,301 --> 00:29:24,137 ‎你想離間烏托比恩跟他兒子 392 00:29:24,220 --> 00:29:25,638 ‎我只知道我們全都還活著 393 00:29:27,098 --> 00:29:29,350 ‎你做出了選擇,而我們人都還在這裡 394 00:29:31,019 --> 00:29:32,020 ‎這是不可改變的事實 395 00:29:35,023 --> 00:29:37,567 ‎這能讓同盟內部動盪不安 396 00:29:38,193 --> 00:29:41,112 ‎這種不安將會推選出新任的領導者 397 00:29:46,242 --> 00:29:47,076 ‎怎麼了? 398 00:30:00,632 --> 00:30:03,343 ‎這個國家正在失控中 399 00:30:05,386 --> 00:30:08,389 ‎多虧了謝爾頓那自由放任的作法 400 00:30:11,142 --> 00:30:12,727 ‎這不能怪別人 401 00:30:14,145 --> 00:30:15,772 ‎我需要你幫個忙 402 00:30:17,774 --> 00:30:18,858 ‎幫我另一件事 403 00:30:20,527 --> 00:30:21,444 ‎當然沒問題 404 00:30:23,238 --> 00:30:24,197 ‎是布蘭登 405 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 ‎怎麼了? 406 00:30:28,868 --> 00:30:29,702 ‎他還好嗎? 407 00:30:33,581 --> 00:30:35,124 ‎我怕我會失去他 408 00:30:40,839 --> 00:30:42,131 ‎要我跟他談談嗎? 409 00:30:45,635 --> 00:30:46,469 ‎我… 410 00:30:48,054 --> 00:30:49,138 ‎我不能失去他 411 00:30:52,725 --> 00:30:55,103 ‎我怕我會像失去克蘿伊一樣失去他 412 00:30:57,146 --> 00:30:58,106 ‎我辦不到 413 00:30:58,898 --> 00:30:59,732 ‎嘿 414 00:31:01,734 --> 00:31:02,819 ‎無論要我做什麼 415 00:31:04,487 --> 00:31:05,947 ‎我都會確保事情不會變成那樣 416 00:31:07,699 --> 00:31:08,950 ‎我根本不在乎… 417 00:31:10,243 --> 00:31:12,495 ‎同盟或是美國 418 00:31:14,122 --> 00:31:14,956 ‎但是… 419 00:31:15,582 --> 00:31:17,375 ‎如果你希望我守口如瓶 420 00:31:18,710 --> 00:31:21,379 ‎我的價格是五千萬 421 00:31:24,549 --> 00:31:26,342 ‎那妳真的就會閉嘴嗎? 422 00:31:28,928 --> 00:31:31,639 ‎還是其他人也能出高價打動妳? 423 00:31:33,933 --> 00:31:35,143 ‎你可以信任我 424 00:31:39,147 --> 00:31:40,148 ‎你可以信任我 425 00:31:41,691 --> 00:31:42,650 ‎我保證 426 00:31:47,238 --> 00:31:51,451 ‎我根本不想找妳來 ‎但格蕾絲讓我別無選擇 427 00:31:51,534 --> 00:31:54,871 ‎後來我想也許妳夠聰明 428 00:31:55,455 --> 00:31:57,165 ‎也許妳會站在我這邊 429 00:31:58,082 --> 00:32:00,543 ‎但妳太讓我失望了 430 00:32:01,544 --> 00:32:02,712 ‎就跟其他人一樣 431 00:32:11,429 --> 00:32:13,514 ‎我本來還有很多東西可以教妳 432 00:34:50,004 --> 00:34:51,422 ‎字幕翻譯:林念臻