1 00:00:06,006 --> 00:00:09,134 Блоки 9, 10 и 17, готовьтесь к изоляции. 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,470 Третья станция, убедитесь, что всё чисто. 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,513 Всё чисто. 4 00:00:14,097 --> 00:00:18,101 Заключенный 334 готов к изоляции. Изоляция 83. 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,312 Блок четыре. Верхние ворота. Повторная проверка. 6 00:00:28,737 --> 00:00:29,571 ЗАПЕРТО 7 00:00:29,654 --> 00:00:30,530 ОТКРЫТО 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,463 Ф. БОУЭР «КОВАРНЫЙ СОБЛАЗН» 9 00:00:52,260 --> 00:00:53,553 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 10 00:01:38,264 --> 00:01:40,642 Утром поступили сообщения о том, что их видели снова. 11 00:01:40,725 --> 00:01:43,853 Откуда взялись эти шеcть необыкновенных суперсуществ? 12 00:01:43,937 --> 00:01:45,271 Никто не знает. 13 00:01:45,355 --> 00:01:47,190 Но, слава богу, они американцы! 14 00:01:49,609 --> 00:01:52,028 А теперь вернемся к нашей программе. 15 00:01:52,946 --> 00:01:54,030 Уолт. 16 00:01:54,114 --> 00:01:57,325 Не знаю, зачем встречаться в общественных местах. 17 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 Рано или поздно нас узнают. 18 00:02:00,328 --> 00:02:02,247 ЛЕДИ ЛИБЕРТИ ПОМЕШАЛА ОГРАБЛЕНИЮ 19 00:02:03,623 --> 00:02:06,626 - Ты слишком много волнуешься. - Потому что ты вовсе не волнуешься. 20 00:02:06,709 --> 00:02:11,047 Расслабься. Пока никто не понял, что я Ютопиан. 21 00:02:11,131 --> 00:02:11,965 Пока. 22 00:02:12,841 --> 00:02:16,469 Те, кого мы знаем годами, смотрят на меня и не догадываются. 23 00:02:16,553 --> 00:02:20,807 Я буду летать в маске на всякий случай. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,144 Ты хорошо выглядишь. Она тебе идет. 25 00:02:25,478 --> 00:02:26,437 Она удобная. 26 00:02:26,938 --> 00:02:30,024 В отличие от шлема Джорджа, который он постоянно носит. 27 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 Удивительно, что его дурья башка влезла. 28 00:02:32,193 --> 00:02:34,487 Эй. Вам пора забыть о разногласиях. 29 00:02:35,280 --> 00:02:36,281 Это шутка. 30 00:02:36,364 --> 00:02:39,951 Нет. Вы должны действовать сообща. Как и все мы. 31 00:02:40,034 --> 00:02:43,997 Я пошутил, Шелдон. И тебе советую иногда это делать. 32 00:02:44,080 --> 00:02:46,833 Помни, что, как бы я ни был близок с Джорджем, 33 00:02:46,916 --> 00:02:49,627 это не затронет наших отношений, ясно? 34 00:02:58,803 --> 00:02:59,971 НЕЙРОДЕГРАДАЦИЯ 35 00:03:00,054 --> 00:03:02,348 В остатках сознания Блэкстара каскадный сбой. 36 00:03:02,432 --> 00:03:04,642 Выключится — заберет Уолта с собой. 37 00:03:04,726 --> 00:03:08,021 Не знаю, что происходит, но это разрывает его на части. 38 00:03:17,155 --> 00:03:19,365 - Иди туда и вытащи его. - Еще чего. 39 00:03:19,866 --> 00:03:20,700 Я не прошу! 40 00:03:20,783 --> 00:03:24,704 Я только могу держать дверь открытой. Он должен найти выход. 41 00:03:24,787 --> 00:03:28,458 - Если мы его потеряем, клянусь… - У нас, кроме нее, никого. 42 00:03:28,541 --> 00:03:29,751 Это была твоя идея. 43 00:03:49,479 --> 00:03:50,563 Ты куда? 44 00:03:52,482 --> 00:03:53,775 Встречаюсь с людьми. 45 00:03:56,527 --> 00:03:57,779 Там еще есть пицца. 46 00:03:59,656 --> 00:04:00,698 Какими людьми? 47 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 С людьми, ну, ты знаешь. 48 00:04:04,077 --> 00:04:07,330 С придурками, с которыми ты был, когда мы встретились? 49 00:04:07,830 --> 00:04:10,375 - Да. - Что вы делаете? 50 00:04:10,959 --> 00:04:14,462 Дочери Ютопиана лучше не знать, что именно. 51 00:04:16,297 --> 00:04:19,342 «Дочери Ютопиана». 52 00:04:20,843 --> 00:04:22,345 - Хлоя… - Вот блин. 53 00:04:22,887 --> 00:04:26,474 - Я думала, тебя не волнует мой папа. - Да. Меня волнуешь ты. 54 00:04:26,557 --> 00:04:28,977 - Чем меньше ты знаешь, тем лучше. - Чушь! 55 00:04:29,435 --> 00:04:31,604 Не хочешь смешивать разные сферы жизни? 56 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 Дрочи опять в одиночестве. 57 00:04:33,356 --> 00:04:36,776 Будешь заливать про разные сферы? Хорошо. 58 00:04:37,527 --> 00:04:39,946 Когда ты пригласишь меня на ужин с семьей? 59 00:04:40,029 --> 00:04:41,823 - Это другое. Сам знаешь. - Да? 60 00:04:41,906 --> 00:04:45,326 Я знаю, что нам обоим неохота смешивать разные сферы жизни. 61 00:04:50,790 --> 00:04:57,338 Сын величайшего суперзлодея в мире и дочь величайшего героя. 62 00:05:01,718 --> 00:05:03,636 И что могло выйти из этой фигни? 63 00:05:11,936 --> 00:05:14,480 Ты кувыркался с дочкой Ютопиана? 64 00:05:15,690 --> 00:05:19,444 Той, что надрала нам задницу и разбила мой фургон? Чувак, 65 00:05:19,527 --> 00:05:20,361 что за хрень? 66 00:05:20,445 --> 00:05:24,115 - Сучка хотела отправить меня в космос. - И разбила мой фургон. 67 00:05:24,198 --> 00:05:25,533 Он обожал этот фургон. 68 00:05:25,616 --> 00:05:27,035 Это волшебный фургон. 69 00:05:27,118 --> 00:05:30,288 Я купил его у Колдуна Хаддо до того, как его закрыли. 70 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 - Заткнешься ты уже со своим фургоном? - Нет уж. 71 00:05:33,541 --> 00:05:38,129 Если Ютопиан за тобой придет, всех, кто будет рядом, он сжует и выплюнет. 72 00:05:38,212 --> 00:05:40,340 - И это будем мы, козлина. - Ладно. 73 00:05:41,299 --> 00:05:45,261 Слушайте, простите, что не рассказал. 74 00:05:46,346 --> 00:05:47,638 Можем забыть об этом? 75 00:05:48,348 --> 00:05:50,475 - Есть работа. - На хрен твою работу. 76 00:05:50,975 --> 00:05:54,103 Мы не хотим, чтобы нас растоптал Ютопиан. 77 00:05:54,187 --> 00:05:57,231 - Ты уже нас наколол с Биг Мэном. - Ты сам по себе. 78 00:05:57,315 --> 00:05:58,733 Без вас я не справлюсь. 79 00:05:58,816 --> 00:05:59,859 Удачи. 80 00:06:10,620 --> 00:06:11,662 Шэньчжэнь, Китай. 81 00:06:13,247 --> 00:06:15,792 СОЮЗ ПРАВОСУДИЯ 82 00:06:19,045 --> 00:06:21,005 МУДРОСТЬ 83 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 Петра рассказала про дядю Уолта. 84 00:06:32,725 --> 00:06:33,935 Я приехал, как смог. 85 00:06:35,728 --> 00:06:37,355 Он в надежных руках, папа. 86 00:06:39,273 --> 00:06:41,275 Мы тут с твоей мамой поговорили. 87 00:06:45,113 --> 00:06:46,781 Когда мы обрели способности, 88 00:06:48,116 --> 00:06:50,201 я почувствовал огромный долг 89 00:06:50,284 --> 00:06:53,037 сделать страну и мир лучше. 90 00:06:55,498 --> 00:06:59,627 Но мне пришлось многим пожертвовать, чтобы это сделать. 91 00:07:00,837 --> 00:07:04,257 И я был жёсток с тобой, потому что одна из этих жертв 92 00:07:04,340 --> 00:07:07,593 была связана с близким человеком, я считал его членом семьи. 93 00:07:08,678 --> 00:07:09,679 Со Скайфоксом. 94 00:07:13,558 --> 00:07:16,144 Скайфокс считал, что Кодекс ему мешает. 95 00:07:17,770 --> 00:07:21,232 Он думал, что без него может сделать больше для страны. 96 00:07:22,275 --> 00:07:25,236 Мы очень много говорили об этом в этих стенах. 97 00:07:27,029 --> 00:07:29,115 Разговоры были тщетны, потому что 98 00:07:30,241 --> 00:07:32,326 он всё равно нарушил Кодекс. 99 00:07:32,410 --> 00:07:36,414 Это было началом конца для Скайфокса и Союза, 100 00:07:36,497 --> 00:07:38,416 и он стал нашим злейшим врагом. 101 00:07:41,502 --> 00:07:42,837 Я не могу потерять тебя, 102 00:07:44,380 --> 00:07:46,215 как потерял Джорджа, не могу. 103 00:07:47,633 --> 00:07:49,719 Особенно теперь, когда Уолт там. 104 00:07:50,595 --> 00:07:52,221 Ты не потеряешь меня, папа. 105 00:07:53,598 --> 00:07:55,391 Я то же думал о Джордже. 106 00:07:55,975 --> 00:07:57,226 Он был мне как брат. 107 00:07:57,727 --> 00:07:59,187 И он предал нас, 108 00:07:59,270 --> 00:08:00,938 меня, твоего дядю, всех нас… 109 00:08:01,022 --> 00:08:02,106 Петра приходила. 110 00:08:03,941 --> 00:08:05,985 Она стала сомневаться в Кодексе. 111 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 И я понял, что ответил ей твоими же словами. 112 00:08:12,366 --> 00:08:15,119 Обычно я говорю эти слова как по написанному, 113 00:08:16,662 --> 00:08:18,414 но на этот раз я в них верил. 114 00:08:20,833 --> 00:08:23,836 Я наконец понял, почему Кодекс так важен для тебя. 115 00:08:24,420 --> 00:08:27,924 Для меня он стал так же важен, когда кто-то в нём усомнился. 116 00:08:30,718 --> 00:08:32,345 Я слишком за него держался. 117 00:08:35,264 --> 00:08:38,559 Мне нужно больше говорить. Больше слушать. 118 00:08:42,563 --> 00:08:44,398 - Что такое? - Блэкстар. 119 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 Он выбрался из камеры. 120 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 Охранник ввел режим изоляции, но теперь все заперты с ним внутри. 121 00:08:49,779 --> 00:08:52,198 - Кто свободен? - Из старших — вы и Брэндон. 122 00:08:52,281 --> 00:08:54,200 Остальные пытаются спасти Уолта. 123 00:08:54,283 --> 00:08:55,368 Я готов. 124 00:08:56,702 --> 00:08:59,664 ШЭНЬЧЖЭНЬ, КИТАЙ 125 00:09:11,926 --> 00:09:13,135 В эту комнату. 126 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 Лофт! 127 00:09:25,231 --> 00:09:27,650 УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА: 5,1% ПРОТОКОЛ БЕЗОПАСНОСТИ АКТИВЕН 128 00:09:58,306 --> 00:09:59,181 Лофт! 129 00:10:14,697 --> 00:10:15,656 ПРОТОКОЛ НАРУШЕН 130 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 Серьезно? 131 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 Что ты здесь делаешь? 132 00:10:40,514 --> 00:10:42,308 Спасаю тебя, идиот. 133 00:10:42,391 --> 00:10:44,060 Значит, следила за мной? 134 00:10:44,977 --> 00:10:47,647 Потом спасибо скажешь, придурок. Нужно валить. 135 00:10:47,730 --> 00:10:51,400 Сначала я заберу то, за чем пришел. 136 00:10:52,068 --> 00:10:54,153 - У меня код. - Да? У меня тоже. 137 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Ага. 138 00:11:09,126 --> 00:11:11,253 Нейронные пути трупа разрушаются. 139 00:11:11,337 --> 00:11:12,630 Стабилизируй их. 140 00:11:43,327 --> 00:11:44,537 Режим изоляции. 141 00:11:45,121 --> 00:11:48,791 Персоналу остаться в безопасных зонах до следующего объявления. 142 00:11:50,459 --> 00:11:53,587 Режим изоляции. Персоналу остаться в безопасных зонах… 143 00:11:53,671 --> 00:11:55,005 Держите шлюз запертым. 144 00:11:56,424 --> 00:11:58,467 Мы дадим сигнал, когда всё будет чисто. 145 00:11:59,802 --> 00:12:01,303 Объявлен режим изоляции. 146 00:12:01,387 --> 00:12:05,057 Персоналу остаться в безопасных зонах до следующего объявления. 147 00:12:05,141 --> 00:12:06,225 Разделимся. 148 00:12:06,308 --> 00:12:08,811 Увидишь его — в бой не вступай. Найди меня. 149 00:12:08,894 --> 00:12:11,188 - Да, сэр. - Объявлен режим изоляции. 150 00:12:11,272 --> 00:12:15,025 Персоналу остаться в безопасных зонах до следующего объявления. 151 00:13:16,253 --> 00:13:17,129 Давай же. 152 00:13:18,881 --> 00:13:20,132 Чего ты ждешь? 153 00:13:58,087 --> 00:13:59,004 Держись. 154 00:13:59,880 --> 00:14:01,799 Всё будет хорошо. Я вытащу тебя. 155 00:14:14,186 --> 00:14:15,980 Всё, на что способен, Джорджи? 156 00:14:33,163 --> 00:14:34,331 ЭКСТРЕННАЯ СИТУАЦИЯ 157 00:14:45,467 --> 00:14:47,177 КРИТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ ДАВЛЕНИЕ 150/98 158 00:15:16,582 --> 00:15:17,499 Мы его теряем. 159 00:15:19,585 --> 00:15:20,669 Отправишь меня туда? 160 00:15:21,670 --> 00:15:23,797 - Что? - Отправишь? 161 00:15:23,881 --> 00:15:26,634 - Ты можешь застрять там с ним. - Да или нет? 162 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Отпусти его. 163 00:15:41,523 --> 00:15:42,441 А иначе что? 164 00:15:42,942 --> 00:15:44,485 Ты никуда не уйдешь. 165 00:15:45,319 --> 00:15:47,738 У меня в руках настоящее золото. 166 00:15:49,114 --> 00:15:50,366 Сегодня мы узнаем, 167 00:15:50,449 --> 00:15:53,369 насколько для тебя важен твой драгоценный Кодекс. 168 00:15:54,244 --> 00:15:57,581 Вот тебе моя яремная вена, Сэмпсон. Можешь целиться. 169 00:16:02,711 --> 00:16:06,298 Твой сын убил, чтобы спасти жизнь тебе и Грейси. 170 00:16:08,008 --> 00:16:10,219 Сделаешь то же, чтобы спасти сына? 171 00:16:11,345 --> 00:16:13,055 Или Кодекс важнее? 172 00:16:13,555 --> 00:16:15,432 Важнее даже семьи? 173 00:16:21,605 --> 00:16:25,693 Я бы с легкостью убил тебя тогда, если бы Ютопиан не вмешался. 174 00:16:26,318 --> 00:16:28,028 Но теперь он тебя не спасет. 175 00:16:31,073 --> 00:16:32,408 Бьешь, как девчонка. 176 00:16:34,326 --> 00:16:36,120 - Грейс? - Я тоже! 177 00:16:39,081 --> 00:16:44,086 Грейс, тебе нельзя здесь находиться. Нет. Это всё моя вина. 178 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 Как отсюда выбраться? 179 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 Грейс! 180 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 Старенький, да удаленький. 181 00:17:04,606 --> 00:17:05,774 Если убьешь меня, 182 00:17:06,483 --> 00:17:10,237 все потеряют веру в тебя и Союз. 183 00:17:12,281 --> 00:17:15,409 Будешь отстаивать свой Кодекс — потеряешь сына 184 00:17:16,076 --> 00:17:18,537 и доверие ребят в лосинах, 185 00:17:18,620 --> 00:17:21,582 которые готовы бросить тебя и Союз. 186 00:17:27,087 --> 00:17:28,338 Ничего себе, Шелли. 187 00:17:30,716 --> 00:17:33,343 Пацан не сомневался, спасая тебя и мамулю. 188 00:17:45,856 --> 00:17:49,234 Не думаю, что он выберет тебя. Приятно было познакомиться. 189 00:17:49,777 --> 00:17:50,694 Папа! 190 00:18:05,542 --> 00:18:08,087 В одиночку не такой уж крутой, а? 191 00:18:12,007 --> 00:18:13,467 Во время прошлой встречи 192 00:18:14,343 --> 00:18:16,553 ты и мои так называемые друзья 193 00:18:16,637 --> 00:18:20,724 избили меня до полусмерти на глазах у сына. 194 00:18:25,354 --> 00:18:26,897 Никакого Союза не было бы, 195 00:18:26,980 --> 00:18:29,483 если бы я не вступился за Шелдона и его безумные идеи. 196 00:18:29,566 --> 00:18:30,692 Вы-то в них не верили. 197 00:18:33,320 --> 00:18:35,405 Но при этом меня отвергли? 198 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 Я злодей? 199 00:18:39,993 --> 00:18:42,371 Думаю, пора погасить старые долги. 200 00:18:45,749 --> 00:18:47,084 Ты настроил Союз против меня. 201 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Было бы слишком легко убить тебя сейчас. 202 00:18:52,339 --> 00:18:54,967 Я покажу вам, чем всё это закончится, 203 00:18:55,968 --> 00:18:59,680 и знай, что вы ничего не можете с этим сделать. 204 00:19:14,361 --> 00:19:17,281 Он даже близко не готов. Может, никогда не будет. 205 00:19:25,205 --> 00:19:26,081 Брэндон! 206 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 Я не дал бы тебе умереть. 207 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 Я знаю, папа. 208 00:20:27,017 --> 00:20:27,851 Выбрались. 209 00:20:32,272 --> 00:20:33,649 С возвращением, старик. 210 00:20:34,566 --> 00:20:35,984 С тебя миллион баксов. 211 00:20:41,073 --> 00:20:42,032 Привет. 212 00:20:45,452 --> 00:20:46,620 Спасибо, принцесса. 213 00:20:49,957 --> 00:20:51,375 Закончили с обнимашками? 214 00:20:53,752 --> 00:20:55,254 Что ты там увидел? 215 00:20:57,297 --> 00:20:58,507 Скайфокса. 216 00:21:01,802 --> 00:21:04,721 Давление повышено. Пульс тоже. 217 00:21:05,764 --> 00:21:07,474 В остальном всё в порядке. 218 00:21:08,267 --> 00:21:09,268 Спасибо, док. 219 00:21:10,519 --> 00:21:14,481 Скайфокс отправил тебе послание? Поэтому он нас отпустил. 220 00:21:17,109 --> 00:21:18,277 О чём? 221 00:21:19,987 --> 00:21:21,738 Сначала я расскажу Шелдону. 222 00:21:21,822 --> 00:21:23,573 Если это касается его, то и меня тоже. 223 00:21:23,657 --> 00:21:24,866 - Грейс… - Уолтер! 224 00:21:25,826 --> 00:21:26,910 Покажи мне. 225 00:22:01,778 --> 00:22:02,696 Что это было? 226 00:22:05,198 --> 00:22:08,577 Джордж клонировал Блэкстара, 227 00:22:09,244 --> 00:22:12,164 зная, что он самый опасный наш враг. 228 00:22:14,583 --> 00:22:17,002 Когда я был в мозге Блэкстара, 229 00:22:18,337 --> 00:22:19,379 я попал в засаду. 230 00:22:21,006 --> 00:22:22,466 Он думал, я буду один. 231 00:22:27,262 --> 00:22:28,764 Он придет за всеми нами. 232 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 Этому не бывать. 233 00:22:32,768 --> 00:22:34,978 - Нельзя его недооценивать. - Не буду. 234 00:22:35,604 --> 00:22:39,316 Но если он решил, что можно обидеть мою семью, его ждет сюрприз. 235 00:22:39,399 --> 00:22:40,359 Грейс… 236 00:22:40,984 --> 00:22:42,944 Мы привлечем его к правосудию. 237 00:23:02,547 --> 00:23:03,632 Божечки. 238 00:23:08,178 --> 00:23:14,017 Я думала, здесь хранятся все твои наркотики, оружие и всё такое. 239 00:23:14,601 --> 00:23:16,603 Я держу наркотики в тумбочке. 240 00:23:17,979 --> 00:23:19,189 Оружие мне не нужно. 241 00:23:28,031 --> 00:23:29,699 И что же это? 242 00:23:29,783 --> 00:23:34,913 Какое-то супероружие из комиксов? 243 00:23:36,706 --> 00:23:38,208 Кое-кто сказал, что этот элемент 244 00:23:38,291 --> 00:23:40,794 может пробить дыру в сильнейшем существе в мире. 245 00:23:43,296 --> 00:23:44,172 СКАЙФОКС 246 00:23:46,508 --> 00:23:48,510 Используешь его против моего отца? 247 00:23:52,597 --> 00:23:54,683 Я использую его, чтоб найти своего. 248 00:23:56,351 --> 00:23:57,394 А что потом? 249 00:24:02,023 --> 00:24:05,318 Нет, правда. Мы все продирались через эти джунгли 250 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 и прошли все испытания, мы все это сделали. 251 00:24:08,238 --> 00:24:10,824 - Всё никак не успокоишься? - Я хочу знать. 252 00:24:10,907 --> 00:24:13,702 Почему только ему достался космический жезл? 253 00:24:14,619 --> 00:24:15,704 Жезл Силы. 254 00:24:16,788 --> 00:24:18,248 Так ты его назвал? 255 00:24:18,331 --> 00:24:20,792 Ну, это жезл, и он полон силы. 256 00:24:20,876 --> 00:24:23,753 Знаешь, что говорят о мужчинах, которые говорят о своих жезлах? 257 00:24:25,255 --> 00:24:28,258 А что о них говорят? Нет, правда, что? 258 00:24:28,341 --> 00:24:32,429 Мы все можем летать. Мы все страшно сильные и быстрые, так? 259 00:24:33,221 --> 00:24:36,016 Но эту штуку получил ты. Разве это справедливо? 260 00:24:36,099 --> 00:24:37,142 Подожди. 261 00:24:38,894 --> 00:24:40,479 Только я его получил, 262 00:24:41,229 --> 00:24:43,106 потому что вы, придурки, недостойны. 263 00:24:43,190 --> 00:24:44,566 - Ты… блин! - Так он сказал. 264 00:24:44,649 --> 00:24:46,276 Правда, он так и сказал. 265 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 Давайте соберемся за столом. 266 00:24:49,154 --> 00:24:50,363 И следите за выражениями. 267 00:24:50,447 --> 00:24:52,407 Да, следите, что за хрень несете. 268 00:24:54,201 --> 00:24:56,620 - Я первый выбираю место. - Стул. 269 00:25:00,248 --> 00:25:02,334 Прости. Видимо, ты недостоин. 270 00:25:03,210 --> 00:25:04,127 Забавно. 271 00:25:04,211 --> 00:25:07,506 Волшебной палочке впредь лучше не говорить такого. 272 00:25:07,589 --> 00:25:09,007 И мне тоже. 273 00:25:09,090 --> 00:25:11,801 Мы оба слышали это чаще, чем все вы вместе. 274 00:25:13,803 --> 00:25:15,138 Поверьте, я понимаю. 275 00:25:15,222 --> 00:25:16,890 Слушайте, мы все достойны. 276 00:25:17,766 --> 00:25:19,476 Иначе наши кости были бы на острове 277 00:25:19,559 --> 00:25:21,728 с теми, кто попытался и потерпел неудачу. 278 00:25:21,811 --> 00:25:24,648 - Я думаю, это слишком. - Почему? 279 00:25:24,731 --> 00:25:30,195 Думаю, вопрос в том почему? Почему вообще нам дали способности? 280 00:25:30,278 --> 00:25:32,030 Чтобы мы могли править миром. 281 00:25:32,614 --> 00:25:33,448 Очевидно же. 282 00:25:37,077 --> 00:25:40,539 Здесь никто шуток не понимает? Боже. 283 00:25:41,039 --> 00:25:42,123 Ты невыносим. 284 00:25:42,207 --> 00:25:45,168 Если серьезно, мы могли бы сделать много хорошего. 285 00:25:45,752 --> 00:25:49,381 - Вернуть страну на верный путь. - Уж лучше, чем продажные политики. 286 00:25:49,464 --> 00:25:53,510 Мы не правим и мы не убиваем. Таков Кодекс. 287 00:25:53,593 --> 00:25:56,596 Это не только наши ценности, а система сдерживания и противовесов, 288 00:25:56,680 --> 00:25:59,933 чтобы никто здесь и не думал о том, чтобы править миром. 289 00:26:00,016 --> 00:26:03,228 Не верю, что кто-то из нас к такому склонен. 290 00:26:05,564 --> 00:26:09,067 Америка в беде. Думаю, с этим мы все согласны. 291 00:26:09,150 --> 00:26:10,485 Она на грани. 292 00:26:12,320 --> 00:26:14,656 Но нам дали эти удивительные дары. 293 00:26:15,490 --> 00:26:18,994 Как использовать их, чтобы снова поставить страну на ноги? 294 00:26:33,258 --> 00:26:36,303 Мог бы послать мысленную благодарность. Я бы поняла. 295 00:26:37,637 --> 00:26:40,557 Если бы не ты, я бы застрял в мозге Блэкстара. 296 00:26:42,058 --> 00:26:44,769 Я подумал, стоит выразить благодарность лично. 297 00:26:45,937 --> 00:26:47,897 Хочешь выразить признательность? 298 00:26:48,857 --> 00:26:51,526 Внеси деньги на счет до утра. 299 00:26:56,698 --> 00:26:58,033 Ты пошла в мать. 300 00:27:01,077 --> 00:27:02,329 Всё четко и по делу. 301 00:27:03,455 --> 00:27:04,789 Без лишних разговоров. 302 00:27:05,832 --> 00:27:07,542 Похоже, она тебе нравилась. 303 00:27:07,626 --> 00:27:08,543 Да. 304 00:27:10,170 --> 00:27:11,004 Нравилась. 305 00:27:12,464 --> 00:27:13,757 Но ты ее не любил. 306 00:27:15,175 --> 00:27:18,428 Потому что для этого нужно общение, преданность… 307 00:27:19,679 --> 00:27:21,348 …чего у нас никогда не было. 308 00:27:22,974 --> 00:27:23,933 Это моя вина. 309 00:27:26,144 --> 00:27:29,105 Меня не было рядом. Это полностью моя вина. 310 00:27:29,606 --> 00:27:31,566 Будешь теперь присылать открытки? 311 00:27:32,317 --> 00:27:34,527 Будем папочкой и дочкой? 312 00:27:35,779 --> 00:27:37,364 Что я должен сказать? 313 00:27:38,657 --> 00:27:39,658 «Прости»? 314 00:27:40,492 --> 00:27:41,618 «Я совершил ошибку»? 315 00:27:42,202 --> 00:27:44,120 Не хочу больше слышать ни слова. 316 00:27:53,546 --> 00:27:55,090 Поздно, дорогая. 317 00:27:57,258 --> 00:28:00,595 Близость позволяет нам гораздо лучше читать мысли. 318 00:28:02,347 --> 00:28:04,015 Мне нечего скрывать. 319 00:28:08,561 --> 00:28:10,647 Я понимаю твою уверенность, 320 00:28:12,065 --> 00:28:15,819 учитывая мысленные окопы и ловушки, которые ты обустроила. 321 00:28:16,986 --> 00:28:18,571 Но это школьный уровень. 322 00:28:20,198 --> 00:28:21,449 Ишь устроился. 323 00:28:27,247 --> 00:28:28,915 Не понимаю, о чём ты. 324 00:28:29,708 --> 00:28:33,461 Не обращайся со мной, как с какой-то долбаной гадалкой! 325 00:28:34,462 --> 00:28:36,548 Я так рад, что ты в порядке, брат. 326 00:28:37,549 --> 00:28:39,467 Я не знал, увижу ли тебя снова. 327 00:28:39,551 --> 00:28:43,138 Я только знаю, что ты клонировал Блэкстара 328 00:28:43,221 --> 00:28:46,015 и сделал так, будто всё это устроил Скайфокс. 329 00:28:47,809 --> 00:28:48,893 Я слышал обо всём. 330 00:28:50,562 --> 00:28:52,021 Я слышал о Скайфоксе. 331 00:28:52,605 --> 00:28:55,483 Да. Я слышал про Блэкстара. 332 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 Мы думаем, Джордж за этим стоит. 333 00:28:58,027 --> 00:29:00,905 Мы нашли кое-какие устройства 334 00:29:01,406 --> 00:29:04,242 в замке камеры, все с его клеймом. 335 00:29:05,368 --> 00:29:06,661 А камера Блэкстара? 336 00:29:07,245 --> 00:29:08,621 Ты смог освободить его, 337 00:29:09,205 --> 00:29:14,169 зная, что все будут заняты тобой и твоей битвой со Скайфоксом. 338 00:29:15,003 --> 00:29:18,465 Все, кроме Ютопиана и Парагона. 339 00:29:19,382 --> 00:29:21,217 И зачем же мне это? 340 00:29:21,301 --> 00:29:24,137 Ты хочешь поссорить Ютопиана с сыном. 341 00:29:24,220 --> 00:29:26,014 Я только знаю, что мы живы. 342 00:29:27,098 --> 00:29:29,476 Ты принял решение. Мы живы. 343 00:29:30,894 --> 00:29:32,020 Этого ничто не изменит. 344 00:29:35,023 --> 00:29:37,358 Это создаст нестабильность в Союзе, 345 00:29:38,193 --> 00:29:41,321 которая приведет к назначению нового лидера. 346 00:29:46,242 --> 00:29:47,076 Что такое? 347 00:30:00,632 --> 00:30:03,343 Страна стремительно выходит из-под контроля… 348 00:30:05,386 --> 00:30:08,264 и всё из-за попустительства Шелдона. 349 00:30:11,142 --> 00:30:12,852 В этом больше некого винить. 350 00:30:14,145 --> 00:30:15,939 Мне будет нужна твоя помощь… 351 00:30:17,774 --> 00:30:19,025 по другому вопросу. 352 00:30:20,527 --> 00:30:21,444 Конечно. 353 00:30:23,238 --> 00:30:24,197 Я про Брэндона. 354 00:30:27,283 --> 00:30:29,702 Что такое? Он в порядке? 355 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 Боюсь, я его теряю. 356 00:30:40,839 --> 00:30:42,257 Поговорить с ним? 357 00:30:45,635 --> 00:30:49,138 Я не могу его потерять. 358 00:30:52,725 --> 00:30:55,061 Я боюсь потерять его, как и Хлою. Я… 359 00:30:57,146 --> 00:30:58,106 Не могу. 360 00:30:58,898 --> 00:30:59,732 Послушай. 361 00:31:01,734 --> 00:31:06,072 Чего бы оно ни стоило… я точно этого не допущу. 362 00:31:07,699 --> 00:31:09,033 Мне плевать 363 00:31:10,243 --> 00:31:12,495 на Союз и Америку. 364 00:31:14,122 --> 00:31:17,750 Но если хочешь, чтобы я молчала, 365 00:31:18,710 --> 00:31:21,379 моя цена — 50 миллионов. 366 00:31:24,507 --> 00:31:26,342 Это правда купит твое молчание? 367 00:31:28,928 --> 00:31:31,514 Или кто-то купит тебя по более высокой цене? 368 00:31:33,933 --> 00:31:35,143 Можешь мне доверять. 369 00:31:39,147 --> 00:31:40,815 Можешь мне доверять. 370 00:31:41,691 --> 00:31:42,650 Обещаю. 371 00:31:47,238 --> 00:31:51,451 Я не хотел тебя вовлекать, но Грейс не оставила мне выбора. 372 00:31:51,534 --> 00:31:54,871 И я подумал, может, ты поступишь умно, 373 00:31:55,496 --> 00:31:57,165 перейдешь на мою сторону. 374 00:31:58,082 --> 00:32:00,710 Но нет, ты обманула мои надежды, 375 00:32:01,544 --> 00:32:03,004 как и все остальные. 376 00:32:11,429 --> 00:32:13,514 Я многому мог бы тебя научить. 377 00:34:48,503 --> 00:34:51,422 Перевод субтитров: Елена Селезнёва