1 00:00:06,006 --> 00:00:09,134 ‎Corpurile 9, 10 și 17, ‎pregătiți-vă pentru izolare. 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,470 ‎Baza trei, asigurați perimetrul. 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,513 ‎Liber. 4 00:00:14,097 --> 00:00:18,601 ‎Deținutul 334, pregătit pentru izolare. ‎Izolare la 83. 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,062 ‎Verificare corpul 4, poarta superioară. 6 00:00:28,737 --> 00:00:29,571 ‎BLOCAT 7 00:00:29,654 --> 00:00:30,572 ‎DESCHIS 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,463 ‎SEDUCȚIE PĂGÂNĂ 9 00:00:52,260 --> 00:00:53,803 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 10 00:01:38,264 --> 00:01:40,600 ‎Azi-dimineață au fost văzuți din nou. 11 00:01:40,683 --> 00:01:43,853 ‎De unde au apărut ‎aceste șase ființe extraordinare? 12 00:01:43,937 --> 00:01:47,190 ‎Nimeni nu știe. ‎Dar slavă Domnului că sunt americani! 13 00:01:49,609 --> 00:01:52,237 ‎Revenim la programul nostru obișnuit. 14 00:01:53,446 --> 00:01:57,742 ‎Walt, nu știu de ce insiști ‎să ne vedem în locuri publice. 15 00:01:57,826 --> 00:02:00,245 ‎Până la urmă ne va recunoaște cineva. 16 00:02:00,328 --> 00:02:02,288 ‎LADY LIBERTY OPREȘTE UN JAF ARMAT 17 00:02:03,623 --> 00:02:06,626 ‎- Îți faci prea multe griji. ‎- Tu nu-ți faci deloc. 18 00:02:07,210 --> 00:02:08,878 ‎Relaxează-te, bine? 19 00:02:08,962 --> 00:02:11,965 ‎- Încă nu s-au prins că eu sunt Utopian. ‎- Nu încă. 20 00:02:12,841 --> 00:02:16,469 ‎Nici cunoștințele de o viață ‎nu fac legătura. 21 00:02:16,553 --> 00:02:20,765 ‎Da, bine. Eu o să zbor numai cu mască, ‎pentru orice eventualitate. 22 00:02:21,975 --> 00:02:24,144 ‎Îți stă bine bine cu ea, Walt. 23 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 ‎Pari în largul tău. 24 00:02:26,938 --> 00:02:30,024 ‎Nu ca George, ‎care trebuie să poarte mereu casca aia. 25 00:02:30,108 --> 00:02:34,654 ‎- Mă mir că-i încape căpățâna în ea. ‎- Trebuie să lăsați ranchiuna deoparte. 26 00:02:35,280 --> 00:02:39,951 ‎- Glumeam. ‎- Nu. Trebuie să colaborați. Ca noi toți. 27 00:02:40,535 --> 00:02:43,997 ‎Glumeam, Sheldon. ‎Ți-ar prinde bine și ție să mai glumești. 28 00:02:44,080 --> 00:02:46,833 ‎Vreau să știi că apropierea mea de George 29 00:02:46,916 --> 00:02:49,627 ‎nu-mi va afecta niciodată ‎legătura cu tine, da? 30 00:02:59,304 --> 00:03:02,307 ‎Rămășițele minții lui Blackstar ‎intră în colaps. 31 00:03:02,390 --> 00:03:04,642 ‎Dacă cedează, îl ia pe Walt cu el. 32 00:03:04,726 --> 00:03:08,021 ‎Nu știu ce se petrece acolo, ‎dar îl face fărâme. 33 00:03:17,155 --> 00:03:18,740 ‎Du-te după el! 34 00:03:18,823 --> 00:03:20,700 ‎- Pe dracu'! ‎- Nu te rog! 35 00:03:21,284 --> 00:03:24,704 ‎Pot doar să țin poarta deschisă. ‎Trebuie să iasă singur. 36 00:03:24,787 --> 00:03:28,458 ‎- Dacă îl pierdem, jur… ‎- Shel, ea e tot ce avem. 37 00:03:28,541 --> 00:03:29,751 ‎A fost decizia ta. 38 00:03:49,479 --> 00:03:50,772 ‎Unde pleci? 39 00:03:52,482 --> 00:03:54,150 ‎Mă văd cu niște oameni. 40 00:03:56,527 --> 00:03:58,154 ‎A mai rămas pizza. 41 00:03:59,656 --> 00:04:02,742 ‎- Ce oameni? ‎- Niște oameni. Știi tu. 42 00:04:04,577 --> 00:04:07,247 ‎Dobitocii cu care erai ‎când ne-am cunoscut? 43 00:04:07,830 --> 00:04:09,165 ‎Da. 44 00:04:09,249 --> 00:04:10,375 ‎Și ce faceți? 45 00:04:11,000 --> 00:04:14,462 ‎E mai bine să nu știe amănuntele ‎fiica lui Utopian. 46 00:04:16,297 --> 00:04:19,467 ‎„Fiica lui Utopian.” 47 00:04:20,843 --> 00:04:22,345 ‎- Chloe… ‎- Băga-mi-aș! 48 00:04:23,012 --> 00:04:26,474 ‎- Credeam că nu-ți pasă de tata. ‎- Exact. Îmi pasă de tine. 49 00:04:26,557 --> 00:04:29,435 ‎- Și e mai bine să nu știi. ‎- Pe dracu'! 50 00:04:29,519 --> 00:04:31,604 ‎Știi ce? Vrei să ai secrete? 51 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 ‎Întoarce-te la labă! 52 00:04:33,356 --> 00:04:36,776 ‎Te iei de mine fiindcă am secrete? Bine. 53 00:04:37,527 --> 00:04:40,488 ‎- Când mă inviți la cină? Cu ai tăi? ‎- E altceva. 54 00:04:40,571 --> 00:04:41,781 ‎- Zău? ‎- Știi bine. 55 00:04:41,864 --> 00:04:45,201 ‎Știu doar că fiecare are ceva de ascuns. 56 00:04:50,790 --> 00:04:54,669 ‎Fiul răufăcătorului suprem 57 00:04:54,752 --> 00:04:57,338 ‎și fiica eroului suprem. 58 00:05:01,801 --> 00:05:03,970 ‎Cum ne-am imaginat că ar merge? 59 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 ‎Ți-o trăgeai cu fata lui Utopian? 60 00:05:15,690 --> 00:05:18,818 ‎Aia care ne-a bătut măr ‎și mi-a distrus duba? 61 00:05:18,901 --> 00:05:20,361 ‎Frate, ce aiurea! 62 00:05:20,445 --> 00:05:23,990 ‎- A vrut să mă arunce în spațiu. ‎- Și mi-a distrus duba. 63 00:05:24,073 --> 00:05:27,035 ‎- Da, își adora duba. ‎- E o dubă fermecată, frate. 64 00:05:27,118 --> 00:05:30,413 ‎Mi-a vândut-o Haddo Vrăjitorul ‎înainte să-l bage la zdup. 65 00:05:30,496 --> 00:05:33,458 ‎- Mă lași cu duba? ‎- Nu. Nu te las. 66 00:05:33,541 --> 00:05:38,129 ‎Dacă tabără Utopian pe tine, ‎o să-i rupă capul oricui ți-e alături. 67 00:05:38,212 --> 00:05:40,548 ‎- Adică nouă, boule. ‎- Bine. 68 00:05:41,299 --> 00:05:45,303 ‎Uitați ce e… Îmi pare rău ‎că n-am adus vorba despre asta. 69 00:05:46,346 --> 00:05:47,764 ‎Putem trece peste? 70 00:05:48,389 --> 00:05:50,850 ‎- Avem treabă. ‎- Mă piș pe treaba ta! 71 00:05:50,933 --> 00:05:54,103 ‎Nu riscăm să ne facă Utopian terci. 72 00:05:54,187 --> 00:05:57,231 ‎- Ne-ai fript deja cu Barosanul. ‎- Ești pe barba ta. 73 00:05:57,315 --> 00:05:59,859 ‎- Nu pot fără voi. ‎- Mult succes! 74 00:06:10,620 --> 00:06:11,913 ‎Shenzhen, China. 75 00:06:13,247 --> 00:06:15,792 ‎UNIUNEA DREPTĂȚII 76 00:06:19,045 --> 00:06:21,005 ‎ÎNȚELEPCIUNE 77 00:06:28,638 --> 00:06:30,306 ‎Petra mi-a spus despre Walt. 78 00:06:32,725 --> 00:06:34,394 ‎M-am grăbit să ajung. 79 00:06:35,728 --> 00:06:37,355 ‎E pe mâini bune, tată. 80 00:06:39,273 --> 00:06:41,651 ‎Am avut o discuție cu mama ta. 81 00:06:45,113 --> 00:06:46,989 ‎Când ne-am căpătat puterile… 82 00:06:48,157 --> 00:06:52,870 ‎m-am simțit responsabil ‎să fac o țară și o lume mai bună. 83 00:06:55,498 --> 00:06:59,627 ‎Dar a trebuit să sacrific multe ‎ca să-mi îndeplinesc responsabilitatea. 84 00:07:01,337 --> 00:07:04,257 ‎Și am fost sever cu tine ‎fiindcă unul dintre sacrificii 85 00:07:04,340 --> 00:07:07,718 ‎a implicat o persoană apropiată, ‎care-mi era ca un frate. 86 00:07:08,678 --> 00:07:09,887 ‎Pe Skyfox. 87 00:07:13,558 --> 00:07:16,269 ‎Skyfox a considerat că e îngrădit de Cod. 88 00:07:17,770 --> 00:07:21,232 ‎Că fără el ‎poate face mai multe pentru țară. 89 00:07:22,275 --> 00:07:25,236 ‎Chiar aici ‎am discutat îndelung despre asta. 90 00:07:27,029 --> 00:07:29,323 ‎Discuții fără sens, fiindcă… 91 00:07:30,324 --> 00:07:32,326 ‎până la urmă tot a încălcat Codul. 92 00:07:32,910 --> 00:07:36,414 ‎A fost începutul sfârșitului ‎pentru Skyfox și Uniune, 93 00:07:36,497 --> 00:07:38,875 ‎iar el ne-a devenit dușmanul suprem. 94 00:07:41,502 --> 00:07:42,795 ‎Nu pot să te pierd… 95 00:07:44,380 --> 00:07:46,340 ‎cum l-am pierdut pe George. 96 00:07:47,633 --> 00:07:52,221 ‎- Nu acum, cu Walt acolo. ‎- Ascultă… Nu o să mă pierzi, tată. 97 00:07:53,598 --> 00:07:55,892 ‎Așa am crezut și despre George. 98 00:07:55,975 --> 00:07:57,643 ‎Îmi era ca un frate. 99 00:07:57,727 --> 00:08:00,938 ‎Apoi ne-a trădat, ‎pe mine, pe unchiul tău, pe toți… 100 00:08:01,022 --> 00:08:02,565 ‎A trecut Petra pe la mine. 101 00:08:03,941 --> 00:08:05,985 ‎Are îndoieli cu privire la Cod. 102 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 ‎Și m-am trezit vorbind cu cuvintele tale. 103 00:08:12,366 --> 00:08:15,119 ‎De obicei le spun ca pe o poezie, dar… 104 00:08:16,662 --> 00:08:18,831 ‎De data asta le-am spus din suflet. 105 00:08:20,833 --> 00:08:23,836 ‎Am conștientizat ‎de ce ții atât de mult la Cod. 106 00:08:24,420 --> 00:08:28,049 ‎Fiindcă și eu țineam tot atât la el ‎când l-a contestat cineva. 107 00:08:30,718 --> 00:08:32,595 ‎Am fost prea inflexibil. 108 00:08:35,264 --> 00:08:39,060 ‎Trebuie să comunic mai mult. ‎Să ascult mai des. 109 00:08:42,563 --> 00:08:46,025 ‎- Ce e? ‎- Blackstar. A scăpat cumva din celulă. 110 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 ‎Un gardian a izolat Supermax, ‎dar sunt oameni înăuntru. 111 00:08:49,779 --> 00:08:52,281 ‎- Cine e liber? ‎- Dintre grei, tu și Brandon. 112 00:08:52,365 --> 00:08:54,200 ‎Restul îl țin în viață pe Walt. 113 00:08:54,283 --> 00:08:55,368 ‎Sunt gata. 114 00:09:11,926 --> 00:09:13,135 ‎În camera aia. 115 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 ‎Mansardă! 116 00:09:25,231 --> 00:09:27,650 ‎OXIGEN 5,1% ‎PROTOCOL DE SECURITATE ACTIV 117 00:09:58,306 --> 00:09:59,181 ‎Mansardă! 118 00:10:14,697 --> 00:10:15,656 ‎BREȘĂ DE SECURITATE 119 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 ‎Pe bune? 120 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 ‎Ce cauți aici? 121 00:10:40,514 --> 00:10:42,308 ‎Te salvez, tâmpitule! 122 00:10:42,892 --> 00:10:44,352 ‎Deci m-ai urmărit? 123 00:10:44,977 --> 00:10:47,688 ‎Îmi mulțumești mai târziu. ‎Trebuie s-o ștergem. 124 00:10:47,772 --> 00:10:51,400 ‎Nu plec până nu iau ce căutam. 125 00:10:52,068 --> 00:10:54,153 ‎- Am codul. ‎- Da? Și eu. 126 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 ‎Da… 127 00:11:09,126 --> 00:11:12,630 ‎- Conexiunile neurologice intră în colaps. ‎- Stabilizați-le! 128 00:11:43,327 --> 00:11:45,037 ‎Izolare activă. 129 00:11:45,121 --> 00:11:48,499 ‎Personalul să rămână în zonele sigure ‎până la noi ordine. 130 00:11:50,459 --> 00:11:53,713 ‎Izolare activă. ‎Personalul să rămână în zonele sigure… 131 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 ‎Țineți poarta închisă. 132 00:11:56,549 --> 00:11:58,592 ‎Vă anunțăm când e sigur. 133 00:11:59,802 --> 00:12:01,387 ‎Izolare activă. 134 00:12:01,470 --> 00:12:05,057 ‎Personalul să rămână în zonele sigure ‎până la noi ordine. 135 00:12:05,141 --> 00:12:06,225 ‎Să ne despărțim. 136 00:12:06,809 --> 00:12:09,478 ‎- Dacă îl vezi pe Blackstar, caută-mă. ‎- Bine. 137 00:12:09,562 --> 00:12:11,188 ‎Izolare activă. 138 00:12:11,272 --> 00:12:14,567 ‎Personalul să rămână în zonele sigure ‎până la noi ordine. 139 00:13:16,253 --> 00:13:17,296 ‎Haide! 140 00:13:18,881 --> 00:13:20,132 ‎Ce mai aștepți? 141 00:13:58,087 --> 00:13:59,088 ‎Rezistă! 142 00:13:59,880 --> 00:14:02,049 ‎O să fie bine. O să te scot de aici. 143 00:14:14,186 --> 00:14:15,980 ‎Doar atât poți, Georgie? 144 00:14:33,163 --> 00:14:34,331 ‎URGENȚĂ 145 00:14:45,467 --> 00:14:47,177 ‎STARE CRITICĂ ‎TENSIUNE 150/98 146 00:15:16,582 --> 00:15:17,499 ‎Îl pierdem. 147 00:15:19,585 --> 00:15:20,669 ‎Mă poți trimite? 148 00:15:21,754 --> 00:15:23,797 ‎- Poftim? ‎- Poți? 149 00:15:23,881 --> 00:15:26,634 ‎- Ai putea rămâne captivă cu el. ‎- Da sau nu? 150 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 ‎Dă-i drumul! 151 00:15:41,523 --> 00:15:44,485 ‎- Că altfel ce? ‎- Nu pleci nicăieri. 152 00:15:45,319 --> 00:15:47,571 ‎Am o monedă de schimb valoroasă. 153 00:15:49,239 --> 00:15:53,369 ‎Astăzi vom afla cu toții ‎cât preț pui pe scumpul tău Cod. 154 00:15:54,244 --> 00:15:57,623 ‎Uite-mi jugulara, Sampson! ‎Țintă sigură pentru ochii tăi. 155 00:16:02,670 --> 00:16:06,298 ‎Fiul tău a luat o viață ‎ca să vă salveze pe tine și pe Gracie. 156 00:16:08,133 --> 00:16:10,636 ‎Poți face la fel ca să-ți salvezi băiatul? 157 00:16:11,345 --> 00:16:15,432 ‎Sau Codul primează ‎chiar și în fața familiei? 158 00:16:21,605 --> 00:16:23,899 ‎Te-aș fi ucis cu ușurință prima dată, 159 00:16:23,983 --> 00:16:25,985 ‎dacă nu intervenea Utopian. 160 00:16:26,485 --> 00:16:28,153 ‎Dar acum nu te mai salvează. 161 00:16:31,073 --> 00:16:32,408 ‎Lovești ca o fată. 162 00:16:34,326 --> 00:16:36,120 ‎- Grace? ‎- Și eu la fel! 163 00:16:39,081 --> 00:16:41,125 ‎Grace, nu trebuia să vii. 164 00:16:41,792 --> 00:16:44,086 ‎Nu. E vina mea. Totul e din vina mea. 165 00:16:44,169 --> 00:16:46,714 ‎- Cum ieșim de aici? ‎- Grace! 166 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 ‎Veche, dar bună. 167 00:17:04,606 --> 00:17:05,774 ‎Dacă mă ucizi… 168 00:17:06,692 --> 00:17:10,237 ‎toți își vor pierde încrederea ‎în tine și în Uniune. 169 00:17:12,281 --> 00:17:15,409 ‎Dacă îți respecți Codul, îți pierzi fiul… 170 00:17:16,076 --> 00:17:18,537 ‎și încrederea copiilor în costume 171 00:17:18,620 --> 00:17:21,582 ‎care sunt gata să te abandoneze, ‎cu tot cu Uniune. 172 00:17:27,087 --> 00:17:28,547 ‎Măi să fie, Shelly! 173 00:17:30,799 --> 00:17:33,343 ‎Puștiul n-a pregetat să vă salveze. 174 00:17:45,856 --> 00:17:49,234 ‎Nu cred că te alege, puștiule. ‎Mi-a părut bine. 175 00:17:49,777 --> 00:17:50,694 ‎Tată! 176 00:18:05,542 --> 00:18:08,087 ‎Singur nu ești așa de tare, nu? 177 00:18:12,007 --> 00:18:13,509 ‎La ultima întrevedere… 178 00:18:14,343 --> 00:18:18,639 ‎tu și așa-zișii mei prieteni ‎m-ați snopit în bătaie 179 00:18:18,722 --> 00:18:20,849 ‎de față cu fiul meu. 180 00:18:25,479 --> 00:18:29,441 ‎Uniunea nici n-ar exista ‎dacă nu l-aș fi susținut pe Sheldon. 181 00:18:29,525 --> 00:18:30,692 ‎Voi nu-l credeați. 182 00:18:33,320 --> 00:18:35,405 ‎Dar eu sunt cel lăsat pe dinafară? 183 00:18:36,490 --> 00:18:37,908 ‎Eu sunt ăla rău? 184 00:18:39,993 --> 00:18:42,371 ‎Cred că e timpul să fim chit. 185 00:18:45,707 --> 00:18:47,543 ‎Ai asmuțit Uniunea contra mea. 186 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 ‎Ar fi prea simplu să te omor acum. 187 00:18:52,339 --> 00:18:54,967 ‎Dă-mi voie să-ți arăt ‎cum se sfârșește totul. 188 00:18:55,968 --> 00:18:59,680 ‎Și conștientizează ‎că orice ai face e inutil. 189 00:19:14,361 --> 00:19:17,281 ‎Nu e nici pe departe pregătit. ‎Poate nici nu va fi. 190 00:19:25,205 --> 00:19:26,081 ‎Brandon! 191 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 ‎Nu te-aș fi lăsat să mori. 192 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 ‎Știu, tată. 193 00:20:27,017 --> 00:20:27,851 ‎Au ieșit. 194 00:20:32,272 --> 00:20:33,774 ‎Bine ai revenit, moșule! 195 00:20:34,566 --> 00:20:36,485 ‎Ai să-mi dai un milion. 196 00:20:41,073 --> 00:20:42,115 ‎Salut! 197 00:20:45,410 --> 00:20:46,620 ‎Mulțumesc, prințesă. 198 00:20:49,957 --> 00:20:51,667 ‎Ați terminat cu efuziunile? 199 00:20:53,752 --> 00:20:55,254 ‎Ce ați văzut acolo? 200 00:20:57,297 --> 00:20:58,507 ‎Pe Skyfox. 201 00:21:01,843 --> 00:21:04,763 ‎Tensiunea arterială e crescută. ‎Ca și pulsul. 202 00:21:05,764 --> 00:21:09,268 ‎- În rest, pari în regulă. ‎- Mersi, doctore. 203 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 ‎Skyfox ți-a transmis un mesaj, nu? ‎De asta ne-a dat drumul. 204 00:21:17,109 --> 00:21:18,277 ‎Care era mesajul? 205 00:21:19,945 --> 00:21:23,573 ‎- Sheldon ar trebui să afle primul. ‎- Mă privește și pe mine. 206 00:21:23,657 --> 00:21:26,910 ‎- Grace… ‎- Walter, arată-mi! 207 00:22:01,778 --> 00:22:02,946 ‎Ce-a fost asta? 208 00:22:05,198 --> 00:22:08,535 ‎George l-a clonat pe Blackstar… 209 00:22:09,745 --> 00:22:12,664 ‎știind că ar da ‎cel mai mult de furcă Uniunii. 210 00:22:15,083 --> 00:22:17,377 ‎Când am ajuns în mintea lui Blackstar… 211 00:22:18,337 --> 00:22:19,838 ‎s-a năpustit asupra mea. 212 00:22:21,006 --> 00:22:22,466 ‎Credea că sunt singur. 213 00:22:27,262 --> 00:22:28,764 ‎Vine după noi. 214 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 ‎N-ai să vezi. 215 00:22:32,768 --> 00:22:34,770 ‎- Nu îl subestimați. ‎- Nu o fac. 216 00:22:35,604 --> 00:22:39,274 ‎Dar, dacă-și închipuie ‎că-mi atacă familia, o să vadă el. 217 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 ‎Grace… 218 00:22:40,984 --> 00:22:42,944 ‎Vom face dreptate. 219 00:23:02,547 --> 00:23:03,840 ‎Iisuse! 220 00:23:08,261 --> 00:23:14,017 ‎Credeam că aici îți ții drogurile, ‎armele sau mai știu eu ce. 221 00:23:14,601 --> 00:23:16,603 ‎Drogurile le țin în noptieră. 222 00:23:18,063 --> 00:23:19,523 ‎De arme n-am nevoie. 223 00:23:28,031 --> 00:23:29,699 ‎Ce-i asta? 224 00:23:29,783 --> 00:23:34,913 ‎Vreo armă supremă, ‎ca alea din benzi desenate? 225 00:23:36,706 --> 00:23:40,794 ‎Cică poate găuri ‎cea mai puternică ființă de pe planetă. 226 00:23:46,425 --> 00:23:48,510 ‎O vei folosi împotriva tatălui meu? 227 00:23:52,597 --> 00:23:54,641 ‎Nu, ca să-l găsesc pe al meu. 228 00:23:56,351 --> 00:23:57,853 ‎Și apoi? 229 00:24:02,023 --> 00:24:05,318 ‎Zău! Toți ne-am croit drum prin jungla aia 230 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 ‎și toți am trecut încercările. 231 00:24:08,238 --> 00:24:10,740 ‎- N-ai terminat cu asta? ‎- Vreau să știu. 232 00:24:10,824 --> 00:24:13,535 ‎Cum de doar el primește un sceptru cosmic? 233 00:24:14,619 --> 00:24:15,704 ‎Sceptrul puterii. 234 00:24:16,788 --> 00:24:18,248 ‎Așa l-ai botezat? 235 00:24:18,331 --> 00:24:23,170 ‎- Păi e ca un sceptru și e puternic. ‎- Știi cum e cu bărbații și sceptrele lor? 236 00:24:25,255 --> 00:24:28,258 ‎- Cum e? Serios, cum e? ‎- Bun, așadar… 237 00:24:28,341 --> 00:24:32,679 ‎Putem să zburăm. ‎Suntem fantastic de puternici și rapizi. 238 00:24:33,263 --> 00:24:36,016 ‎Dar tu primești chestia aia. E cinstit? 239 00:24:36,099 --> 00:24:37,225 ‎Stai așa! 240 00:24:38,894 --> 00:24:43,106 ‎Doar eu am primit așa ceva… ‎fiindcă voi nu erați vrednici, loazelor. 241 00:24:43,190 --> 00:24:44,566 ‎- Chiar… Căcat! ‎- Zău! 242 00:24:44,649 --> 00:24:46,276 ‎Jur. Asta înseamnă. 243 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 ‎Bun, să ne adunăm în jurul mesei! 244 00:24:49,154 --> 00:24:53,074 ‎- Și vorbiți mai frumos! ‎- Da, domnilor, nu vă mai căcați pe voi! 245 00:24:54,201 --> 00:24:55,702 ‎Eu primul. 246 00:24:55,785 --> 00:24:56,620 ‎Pe scaun! 247 00:25:00,248 --> 00:25:02,334 ‎Scuze. Cred că nu ești vrednic. 248 00:25:03,210 --> 00:25:04,127 ‎Nostim. 249 00:25:04,211 --> 00:25:07,506 ‎Bagheta ta să aibă grijă ‎când mă mai declară nevrednic. 250 00:25:07,589 --> 00:25:09,007 ‎Subscriu. 251 00:25:09,090 --> 00:25:12,219 ‎Noi doi am auzit asta ‎mai des decât voi la un loc. 252 00:25:13,803 --> 00:25:15,138 ‎Am înțeles, crede-mă. 253 00:25:15,222 --> 00:25:17,057 ‎Toți suntem vrednici. 254 00:25:17,807 --> 00:25:21,728 ‎Altfel ne-am fi lăsat oasele pe insulă, ‎alături de ceilalți ratați. 255 00:25:21,811 --> 00:25:24,648 ‎- Speculezi prea mult. ‎- Cum așa? 256 00:25:24,731 --> 00:25:27,901 ‎Cred că adevărata întrebare e: „De ce?” 257 00:25:27,984 --> 00:25:30,195 ‎De ce ne-au dat puterile astea? 258 00:25:30,278 --> 00:25:33,865 ‎Ca să stăpânim lumea. Evident. 259 00:25:37,077 --> 00:25:40,539 ‎Nu știe nimeni de glumă? Doamne! 260 00:25:41,039 --> 00:25:42,123 ‎Ești groaznic. 261 00:25:42,207 --> 00:25:45,168 ‎Acum, serios. Am putea face mult bine. 262 00:25:45,877 --> 00:25:49,381 ‎- Am pune țara pe picioare. ‎- Mai bine decât politicienii. 263 00:25:49,464 --> 00:25:53,510 ‎Nu guvernăm și nu ucidem. Ăsta e Codul. 264 00:25:53,593 --> 00:25:56,721 ‎Nu-s doar valori morale. ‎E sistemul nostru de control. 265 00:25:56,805 --> 00:25:59,933 ‎Ca să nu ne treacă prin cap ‎să stăpânim lumea. 266 00:26:00,016 --> 00:26:03,228 ‎Nu știu cine din camera asta ar fi tentat. 267 00:26:05,564 --> 00:26:09,067 ‎America e la ananghie. ‎Suntem cu toții de acord, nu? 268 00:26:09,150 --> 00:26:10,777 ‎E pe buza prăpastiei. 269 00:26:12,320 --> 00:26:14,656 ‎Dar am primit aceste haruri minunate. 270 00:26:15,490 --> 00:26:18,994 ‎Cum le folosim ca să ne redresăm țara? 271 00:26:33,258 --> 00:26:36,303 ‎Puteai să-mi mulțumești telepatic. ‎Aș fi înțeles. 272 00:26:37,637 --> 00:26:40,932 ‎Fără tine, aș fi rămas captiv ‎în mintea lui Blackstar. 273 00:26:42,142 --> 00:26:44,894 ‎Am simțit nevoia ‎să-ți mulțumesc în persoană. 274 00:26:45,937 --> 00:26:47,897 ‎Vrei să-mi arăți recunoștință? 275 00:26:48,857 --> 00:26:51,651 ‎Transferă-mi banii până dimineață. 276 00:26:56,698 --> 00:26:58,450 ‎Semeni leit cu mama ta. 277 00:27:01,077 --> 00:27:02,329 ‎Directă. 278 00:27:03,538 --> 00:27:04,789 ‎Fără înflorituri. 279 00:27:05,832 --> 00:27:08,793 ‎- Se pare că chiar ai plăcut-o. ‎- Da. 280 00:27:10,170 --> 00:27:11,171 ‎Așa e. 281 00:27:12,464 --> 00:27:13,757 ‎Dar n-ai iubit-o. 282 00:27:15,175 --> 00:27:18,845 ‎Asta ar presupune comunicare, angajament… 283 00:27:19,679 --> 00:27:21,598 ‎Ceva ce noi n-am avut niciodată. 284 00:27:22,974 --> 00:27:24,225 ‎E vina mea. 285 00:27:26,186 --> 00:27:29,481 ‎Am lipsit mult. Îmi asum asta. 286 00:27:29,564 --> 00:27:32,233 ‎Te apuci să-mi trimiți felicitări ‎de ziua mea? 287 00:27:32,317 --> 00:27:34,527 ‎O să fim tata și fata, zău? 288 00:27:35,779 --> 00:27:37,697 ‎Ce ai vrea să spun? 289 00:27:38,657 --> 00:27:41,618 ‎„Îmi pare rău”? „Am greșit”? 290 00:27:42,202 --> 00:27:44,079 ‎Vreau să nu mai sufli o vorbă. 291 00:27:53,630 --> 00:27:55,256 ‎Prea târziu, draga mea. 292 00:27:57,300 --> 00:28:00,720 ‎Știi că de aproape ‎citim gândurile mai bine. 293 00:28:02,347 --> 00:28:04,015 ‎Nu am nimic de ascuns. 294 00:28:08,561 --> 00:28:10,647 ‎Îți înțeleg încrederea în sine… 295 00:28:12,065 --> 00:28:15,985 ‎la ce baricade ‎și capcane psihice ai creat. 296 00:28:16,986 --> 00:28:18,947 ‎Dar sunt rudimentare. 297 00:28:20,198 --> 00:28:21,741 ‎Nu te face prea comod. 298 00:28:27,247 --> 00:28:29,624 ‎Habar n-am despre ce vorbești. 299 00:28:30,208 --> 00:28:33,461 ‎Nu mă lua drept vreun ghicitor în palmă! 300 00:28:34,462 --> 00:28:36,548 ‎Mă bucur că ești bine, frate. 301 00:28:37,382 --> 00:28:39,467 ‎Nu știam dacă o să te mai revăd. 302 00:28:39,551 --> 00:28:46,307 ‎Tot ce știu e că l-ai clonat pe Blackstar ‎și ai făcut să pară că e opera lui Skyfox. 303 00:28:47,809 --> 00:28:48,893 ‎Am auzit povestea. 304 00:28:50,562 --> 00:28:52,021 ‎Știu despre Skyfox. 305 00:28:52,605 --> 00:28:55,483 ‎Da. Eu știu despre Blackstar. 306 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 ‎Credem că e tot opera lui George. 307 00:28:58,027 --> 00:29:04,242 ‎Am găsit un dispozitiv specific lui ‎în sistemul de blocare al celulei. 308 00:29:05,243 --> 00:29:06,661 ‎Și celula lui Blackstar? 309 00:29:07,245 --> 00:29:08,455 ‎L-ai eliberat cumva. 310 00:29:09,122 --> 00:29:14,085 ‎Știai că toți vor fi ocupați cu tine ‎și confruntarea ta cu Skyfox. 311 00:29:15,003 --> 00:29:18,465 ‎Toți, în afară de Utopian și Paragon. 312 00:29:19,382 --> 00:29:21,217 ‎Și de ce aș face așa ceva? 313 00:29:21,301 --> 00:29:24,137 ‎Vrei să-l rupi pe Utopian de fiul lui. 314 00:29:24,220 --> 00:29:26,014 ‎Tot ce știu e că suntem aici. 315 00:29:27,098 --> 00:29:29,476 ‎Ai luat o decizie și suntem aici. 316 00:29:30,894 --> 00:29:32,020 ‎E ceva ireversibil. 317 00:29:35,023 --> 00:29:37,567 ‎Asta ar șubrezi Uniunea. 318 00:29:38,193 --> 00:29:41,404 ‎Ar impune o nouă conducere. 319 00:29:46,242 --> 00:29:47,660 ‎Ce este? 320 00:30:00,632 --> 00:30:03,510 ‎Țara asta e scăpată din frâu… 321 00:30:05,386 --> 00:30:08,473 ‎din cauza atitudinii delăsătoare ‎a lui Sheldon. 322 00:30:11,142 --> 00:30:12,977 ‎Numai el e vinovat. 323 00:30:14,145 --> 00:30:16,064 ‎Cred că am nevoie de tine… 324 00:30:17,982 --> 00:30:19,526 ‎și în altă chestiune. 325 00:30:20,527 --> 00:30:21,778 ‎Desigur. 326 00:30:23,238 --> 00:30:24,489 ‎Cu Brandon. 327 00:30:27,450 --> 00:30:29,911 ‎Ce e? E teafăr? 328 00:30:33,581 --> 00:30:35,542 ‎Mă tem că îl pierd. 329 00:30:41,005 --> 00:30:42,549 ‎Vrei să discut cu el? 330 00:30:45,635 --> 00:30:46,511 ‎Nu… 331 00:30:48,179 --> 00:30:49,597 ‎Nu pot să-l pierd. 332 00:30:52,851 --> 00:30:55,395 ‎Mă tem că o să-l pierd, ca pe Chloe. Nu… 333 00:30:57,355 --> 00:30:58,815 ‎Nu pot. 334 00:30:58,898 --> 00:31:00,108 ‎Ascultă… 335 00:31:01,734 --> 00:31:03,152 ‎Cu orice preț… 336 00:31:04,487 --> 00:31:06,489 ‎îți garantez că nu se va întâmpla. 337 00:31:07,699 --> 00:31:12,537 ‎Mi se rupe de Uniune sau de America. 338 00:31:14,122 --> 00:31:17,500 ‎Dar, dacă vrei să-mi țin gura… 339 00:31:18,793 --> 00:31:21,379 ‎te costă 50 de milioane. 340 00:31:24,591 --> 00:31:26,342 ‎Ți-aș cumpăra tăcerea așa? 341 00:31:28,970 --> 00:31:31,764 ‎Sau te-ai vinde altcuiva ‎la un preț mai bun? 342 00:31:33,933 --> 00:31:35,393 ‎Poți să ai încredere. 343 00:31:39,355 --> 00:31:40,815 ‎Poți să ai încredere. 344 00:31:41,691 --> 00:31:42,817 ‎Îți promit. 345 00:31:47,238 --> 00:31:51,451 ‎Eu nu am vrut să te chem, ‎dar Grace nu mi-a lăsat de ales. 346 00:31:51,534 --> 00:31:54,871 ‎Apoi m-am gândit că poate ești isteață‎… 347 00:31:55,496 --> 00:31:57,165 ‎și vii de partea mea. 348 00:31:58,082 --> 00:32:00,752 ‎Dar nu. Ești o dezamăgire. 349 00:32:01,544 --> 00:32:03,004 ‎Exact ca toți ceilalți. 350 00:32:11,429 --> 00:32:13,514 ‎Te-aș fi putut învăța atâtea… 351 00:34:47,001 --> 00:34:49,921 ‎Subtitrarea: Liana Oprea