1 00:00:06,006 --> 00:00:09,134 Blocos 9, 10 e 17, preparem-se para o encerramento. 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,512 Quem estiver na estação 3, verifique se a área está livre. 3 00:00:12,595 --> 00:00:13,513 Aqui está livre. 4 00:00:14,097 --> 00:00:18,601 Prisioneiro 334 pronto para o encerramento. Encerramento 83. 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,146 A verificar o bloco quatro. Portão superior. Outra vez. 6 00:00:28,737 --> 00:00:29,571 FECHADO 7 00:00:29,654 --> 00:00:30,530 ABERTO 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,463 FIONA BOWER UMA SEDUÇÃO INFIEL 9 00:00:52,260 --> 00:00:53,470 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 10 00:01:38,264 --> 00:01:40,600 Há relatos de outro avistamento esta manhã. 11 00:01:40,683 --> 00:01:43,853 Donde surgiram estes seis superseres extraordinários? 12 00:01:43,937 --> 00:01:45,271 Ninguém sabe. 13 00:01:45,355 --> 00:01:47,690 Mas ainda bem que são americanos. 14 00:01:49,609 --> 00:01:52,445 Agora, voltemos ao nosso programa normal. 15 00:01:52,946 --> 00:01:54,030 Walt. 16 00:01:54,114 --> 00:01:57,742 Não sei porque insistes em encontrar-te em locais públicos. 17 00:01:57,826 --> 00:02:00,245 Alguém vai acabar por nos reconhecer. 18 00:02:00,328 --> 00:02:02,163 LADY LIBERTY IMPEDE ASSALTO À MÃO ARMADA 19 00:02:03,623 --> 00:02:06,626 - Preocupas-te demasiado. - Porque não te preocupas de todo. 20 00:02:06,709 --> 00:02:11,047 Respira fundo, está bem? Ainda ninguém me associou ao Utopian. 21 00:02:11,131 --> 00:02:11,965 Ainda. 22 00:02:12,841 --> 00:02:16,469 As pessoas que conhecemos há anos olham diretamente para mim e não associam. 23 00:02:16,553 --> 00:02:20,765 Eu vou manter a máscara quando voar, por precaução. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,727 Fica-te bem, Walt. 25 00:02:25,478 --> 00:02:26,437 Confortável. 26 00:02:26,938 --> 00:02:30,024 Ao contrário do George, que tem de usar sempre o capacete. 27 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 Nem sei como serve naquela cabeçorra. 28 00:02:32,193 --> 00:02:34,654 Então. Vocês têm de esquecer isso. 29 00:02:35,280 --> 00:02:36,281 É uma piada. 30 00:02:36,364 --> 00:02:39,951 Não. Vocês têm de trabalhar juntos. Todos nós temos. 31 00:02:40,034 --> 00:02:43,997 É uma piada, Sheldon. Devias tentar um dia. 32 00:02:44,080 --> 00:02:46,833 Só queria dizer que, por muito próximos que eu e ele sejamos, 33 00:02:46,916 --> 00:02:49,627 nunca afetará o meu elo contigo. 34 00:02:59,262 --> 00:03:02,307 O que resta da mente do Blackstar está a falhar em cascata. 35 00:03:02,432 --> 00:03:04,642 Se ele morrer, leva o Walt com ele. 36 00:03:04,726 --> 00:03:08,021 Seja o que for que se passe lá dentro, está a destruí-lo aos poucos. 37 00:03:17,155 --> 00:03:18,615 Entra e vai buscá-lo. 38 00:03:18,698 --> 00:03:19,782 Que se lixe isso. 39 00:03:19,866 --> 00:03:20,700 Não estou a pedir! 40 00:03:21,284 --> 00:03:24,704 Só posso manter a porta aberta. Ele tem de encontrar uma saída. 41 00:03:24,787 --> 00:03:28,458 - Se o perdermos, juro por Deus… - Shel, ela é tudo o que temos. 42 00:03:28,541 --> 00:03:29,751 A decisão foi tua. 43 00:03:49,479 --> 00:03:50,563 Aonde vais? 44 00:03:52,482 --> 00:03:54,192 Encontrar-me com umas pessoas. 45 00:03:56,527 --> 00:03:58,154 Ainda há piza. 46 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 Que pessoas? 47 00:04:01,491 --> 00:04:02,742 Pessoas. Tu sabes. 48 00:04:04,577 --> 00:04:07,330 Os idiotas com quem estavas na noite em que nos conhecemos? 49 00:04:07,830 --> 00:04:08,706 Sim. 50 00:04:09,249 --> 00:04:10,375 O que iam fazer? 51 00:04:10,959 --> 00:04:14,462 Acho que é melhor a filha do Utopian não saber ao certo o que era. 52 00:04:16,297 --> 00:04:19,342 "A filha do Utopian." 53 00:04:20,843 --> 00:04:22,345 - Chloe… - Merda. 54 00:04:23,012 --> 00:04:26,474 - Pensei que não querias saber do meu pai. - Não quero. Quero saber de ti. 55 00:04:26,557 --> 00:04:29,310 - Quanto menos souberes, melhor. - Tretas! 56 00:04:29,394 --> 00:04:31,604 Queres separar partes da tua vida? 57 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 Volta a bater pívias sozinho. 58 00:04:33,356 --> 00:04:37,443 Estás a foder-me a cabeça por manter as coisas separadas? Está bem. 59 00:04:37,527 --> 00:04:39,946 Quando fazes um jantar para conhecer os teus pais? 60 00:04:40,029 --> 00:04:40,905 - Diferente. - Como? 61 00:04:40,989 --> 00:04:41,823 Tu sabes. 62 00:04:41,906 --> 00:04:45,368 Só sei que há partes das nossas vidas que não queremos misturar. 63 00:04:50,790 --> 00:04:54,669 O filho do maior supervilão do mundo 64 00:04:54,752 --> 00:04:57,338 e a filha do maior herói. 65 00:05:01,801 --> 00:05:04,095 Como pensámos que isto ia funcionar? 66 00:05:11,936 --> 00:05:14,480 Tens andado a comer a filha do Utopian? 67 00:05:15,690 --> 00:05:18,818 A mesma que nos deu um enxerto e destruiu a minha carrinha? 68 00:05:18,901 --> 00:05:20,361 Meu, isso é marado. 69 00:05:20,445 --> 00:05:22,196 Ela tentou mandar-me para o espaço. 70 00:05:22,280 --> 00:05:25,533 - E ela destruiu a minha carrinha. - Ele adorava a carrinha. 71 00:05:25,616 --> 00:05:27,035 Aquela carrinha é mágica. 72 00:05:27,118 --> 00:05:30,288 Comprei-a ao Haddo, the Sorcerer, antes de o levarem para a prisão. 73 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 - Podes calar-te por causa da carrinha? - Não, não me calo. 74 00:05:33,541 --> 00:05:35,043 Se o Utopian cair em cima de ti, 75 00:05:35,126 --> 00:05:38,129 quem estiver ao teu lado vai levar por tabela. 76 00:05:38,212 --> 00:05:40,548 - E somos nós, seu cabrão. - Está bem. 77 00:05:41,299 --> 00:05:45,303 Lamento não ter falado nisso. 78 00:05:46,346 --> 00:05:47,889 Podemos esquecer isto? 79 00:05:48,389 --> 00:05:50,850 - Temos um trabalho a fazer. - Que se foda isso. 80 00:05:50,933 --> 00:05:54,103 Não vamos arriscar sermos espezinhados pelo Utopian. 81 00:05:54,187 --> 00:05:57,231 - Já nos queimaste com o Chefe. - Estás por tua conta. 82 00:05:57,315 --> 00:05:59,859 - Não consigo fazer isto sem vocês. - Boa sorte com isso. 83 00:06:10,620 --> 00:06:11,662 Shenzhen, China. 84 00:06:13,247 --> 00:06:15,792 A UNIÃO DA JUSTIÇA 85 00:06:19,045 --> 00:06:21,005 SABEDORIA 86 00:06:28,638 --> 00:06:30,306 A Petra contou-me do tio Walt. 87 00:06:32,725 --> 00:06:34,519 Vim assim que pude. 88 00:06:35,728 --> 00:06:37,355 Ele está em boas mãos, pai. 89 00:06:39,273 --> 00:06:41,734 Eu e a tua mãe conversámos no outro dia. 90 00:06:45,113 --> 00:06:46,781 Quando recebemos os poderes… 91 00:06:48,157 --> 00:06:52,745 … senti uma grande responsabilidade de melhorar o país e o mundo. 92 00:06:55,498 --> 00:06:59,919 Mas tive de fazer muitos sacrifícios para cumprir essa responsabilidade. 93 00:07:00,837 --> 00:07:04,257 E fui duro contigo porque um deles 94 00:07:04,340 --> 00:07:09,679 envolveu alguém que me era muito próximo, alguém que era quase família, o Skyfox. 95 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 O Skyfox sentiu que o Código o reprimia. 96 00:07:17,770 --> 00:07:21,232 Sentia que podia fazer mais pela nação sem ele. 97 00:07:22,275 --> 00:07:25,236 Tivemos tantas discussões sobre isso nestes corredores. 98 00:07:27,029 --> 00:07:29,323 Discussões que eram inúteis porque… 99 00:07:30,366 --> 00:07:32,326 … ele acabou por quebrar o Código. 100 00:07:32,410 --> 00:07:36,414 Isso foi o início do fim para o Skyfox e a União 101 00:07:36,497 --> 00:07:38,291 e ele tornou-se o nosso pior inimigo. 102 00:07:41,502 --> 00:07:42,920 Não te posso perder… 103 00:07:44,380 --> 00:07:46,382 … como perdi o George. Não posso. 104 00:07:47,633 --> 00:07:52,221 - Não com o Walt lá dentro. - Não me vais perder, pai. 105 00:07:53,598 --> 00:07:55,892 Pensei o mesmo sobre o George. 106 00:07:55,975 --> 00:07:57,643 Ele era como um irmão. 107 00:07:57,727 --> 00:07:59,187 E virou-se contra nós, 108 00:07:59,270 --> 00:08:02,523 contra mim, o teu tio, todos nós… - A Petra veio falar comigo. 109 00:08:03,941 --> 00:08:05,985 Ela tem tido dúvidas sobre o Código. 110 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 E dei por mim a dizer-lhe as tuas palavras. 111 00:08:12,366 --> 00:08:15,119 Costumo dizê-las como se estivessem num guião, mas… 112 00:08:16,662 --> 00:08:18,414 … desta vez, estava a falar a sério. 113 00:08:20,833 --> 00:08:23,920 Finalmente, percebi porque o Código era tão importante para ti… 114 00:08:24,420 --> 00:08:27,965 Porque me importei de igual forma quando alguém o pôs em causa. 115 00:08:30,718 --> 00:08:32,595 Tenho resistido de mais. 116 00:08:35,264 --> 00:08:38,559 Preciso de falar mais, de ouvir mais. 117 00:08:42,563 --> 00:08:44,398 - O que foi? - É o Blackstar. 118 00:08:44,482 --> 00:08:47,860 De alguma forma, saiu da cela. Um guarda conseguiu encerrar a prisão, 119 00:08:47,944 --> 00:08:49,654 mas estão outros lá dentro com ele. 120 00:08:49,737 --> 00:08:52,281 - Quem está disponível? - Dos principais? Tu e o Brandon. 121 00:08:52,365 --> 00:08:54,200 Os outros tentam manter o Walt vivo. 122 00:08:54,283 --> 00:08:55,368 Estou pronto. 123 00:09:11,926 --> 00:09:13,135 Dentro daquela sala. 124 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 Loft. 125 00:09:25,231 --> 00:09:27,650 NÍVEIS DE OXIGÉNIO 5,1 % PROTOCOLO DE SEGURANÇA ATIVO 126 00:09:58,306 --> 00:09:59,181 Loft! 127 00:10:14,697 --> 00:10:15,656 FALHA NA SEGURANÇA 128 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 A sério? 129 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 O que fazes aqui? 130 00:10:40,514 --> 00:10:42,308 A salvar-te a pele, idiota. 131 00:10:42,391 --> 00:10:44,226 Andas a seguir-me? 132 00:10:44,977 --> 00:10:47,647 Agradece-me depois, imbecil. Temos de sair daqui. 133 00:10:47,730 --> 00:10:51,400 Não até eu ter o que vim buscar. 134 00:10:52,068 --> 00:10:54,153 - Eu tenho o código. - Sim? Eu também. 135 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Pois. 136 00:11:09,001 --> 00:11:11,253 As vias neurológicas do Blackstar estão a falhar. 137 00:11:11,337 --> 00:11:12,630 Estabilizem-nas. 138 00:11:35,736 --> 00:11:37,363 COLAPSO DA VIA NEUROLÓGICA 139 00:11:43,327 --> 00:11:45,037 A prisão está encerrada. 140 00:11:45,121 --> 00:11:48,499 O pessoal deve permanecer em áreas seguras até novo aviso. 141 00:11:50,459 --> 00:11:53,587 A prisão está encerrada. O pessoal deve permanecer em áreas seguras… 142 00:11:53,671 --> 00:11:55,589 Mantenham esta porta fechada. 143 00:11:56,549 --> 00:11:58,676 Fazemos sinal quando estiver livre. 144 00:11:59,802 --> 00:12:01,387 A prisão está encerrada. 145 00:12:01,470 --> 00:12:05,057 O pessoal deve permanecer em áreas seguras até novo aviso. 146 00:12:05,141 --> 00:12:06,225 Vamos separar-nos. 147 00:12:06,726 --> 00:12:08,811 Se o vires, não faças nada. Procura-me. 148 00:12:08,894 --> 00:12:09,729 Sim, senhor. 149 00:12:09,812 --> 00:12:11,188 A prisão está encerrada. 150 00:12:11,272 --> 00:12:14,483 O pessoal deve permanecer em áreas seguras até novo aviso. 151 00:13:16,253 --> 00:13:17,129 Vá lá. 152 00:13:18,881 --> 00:13:20,132 Estás à espera de quê? 153 00:13:58,087 --> 00:13:59,004 Aguenta. 154 00:13:59,880 --> 00:14:02,299 Vais ficar bem. Vou tirar-te daqui. 155 00:14:14,186 --> 00:14:15,980 É tudo o que tens, Georgie? 156 00:14:33,163 --> 00:14:34,331 URGENTE 157 00:14:45,467 --> 00:14:47,177 CRÍTICO - EMERGÊNCIA 150 / 98 158 00:15:16,582 --> 00:15:17,499 Estamos a perdê-lo. 159 00:15:19,084 --> 00:15:20,669 Consegues pôr-me lá dentro? 160 00:15:21,670 --> 00:15:23,797 - O quê? - Consegues? 161 00:15:23,881 --> 00:15:26,634 - Podes ficar lá presa com ele. - Sim ou não? 162 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Larga-o! 163 00:15:41,523 --> 00:15:42,858 Ou o quê? 164 00:15:42,942 --> 00:15:44,485 Não vais a lado nenhum. 165 00:15:45,319 --> 00:15:47,738 Tenho uma bela moeda de troca. 166 00:15:49,114 --> 00:15:50,366 Hoje, vamos aprender 167 00:15:50,449 --> 00:15:53,369 exatamente quanto valorizas o teu precioso Código. 168 00:15:54,244 --> 00:15:57,623 Aqui está a minha jugular, Sampson. Um tiro certeiro para os teus olhos. 169 00:16:02,711 --> 00:16:06,298 O teu filho tirou uma vida para te salvar a ti e à Gracie. 170 00:16:08,133 --> 00:16:10,636 Consegues fazer o mesmo pelo teu filho? 171 00:16:11,345 --> 00:16:15,432 Ou o Código vem primeiro, mesmo antes da família? 172 00:16:21,605 --> 00:16:23,899 Podia ter-te matado facilmente da primeira vez, 173 00:16:23,983 --> 00:16:26,235 se o Utopian não tivesse interferido. 174 00:16:26,318 --> 00:16:28,153 Mas desta vez não te vai salvar. 175 00:16:31,073 --> 00:16:32,408 Bates como uma miúda. 176 00:16:34,326 --> 00:16:36,120 - Grace? - Também eu! 177 00:16:39,081 --> 00:16:44,086 Grace, não devias estar aqui. Não. A culpa é minha. É toda minha. 178 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 Como saímos daqui? 179 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 Grace! 180 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 Antiga, mas boa. 181 00:17:04,606 --> 00:17:05,774 Matas-me 182 00:17:06,483 --> 00:17:10,237 e todos perdem a fé em ti e na União. 183 00:17:12,281 --> 00:17:15,409 Defende o teu Código e perdes o teu filho 184 00:17:16,076 --> 00:17:18,537 e a fé de todos os miúdos de collants 185 00:17:18,620 --> 00:17:21,582 que estão prontos para te deixar e à União. 186 00:17:27,087 --> 00:17:28,338 Ena, Shelly. 187 00:17:30,799 --> 00:17:33,343 O teu filho não hesitou em salvar-te e à mãezinha. 188 00:17:45,856 --> 00:17:49,234 Acho que ele não te vai escolher, miúdo. Foi um prazer conhecer-te. 189 00:17:49,777 --> 00:17:50,694 Pai! 190 00:18:05,542 --> 00:18:08,087 Não és tão duro sozinho, pois não? 191 00:18:12,007 --> 00:18:13,509 Da última vez que te vi, 192 00:18:14,343 --> 00:18:20,849 tu e os meus ditos amigos espancaram-me enquanto o meu filho via. 193 00:18:25,479 --> 00:18:29,483 Não haveria União se eu não tivesse defendido o Sheldon e as suas visões. 194 00:18:29,566 --> 00:18:30,692 Ninguém acreditou nele. 195 00:18:33,320 --> 00:18:35,656 E, no entanto, eu é que estou fora? 196 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 Sou o mau da fita? 197 00:18:39,993 --> 00:18:42,371 Acho que está na hora de acertar contas antigas. 198 00:18:45,707 --> 00:18:47,543 Por virares a União contra mim. 199 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Seria fácil matar-te agora. 200 00:18:52,339 --> 00:18:54,967 Deixa-me mostrar-te como tudo acaba 201 00:18:55,968 --> 00:18:59,680 e saber que não podes fazer nada. 202 00:19:14,361 --> 00:19:17,281 Ele está longe de estar pronto. Talvez nunca venha a estar. 203 00:19:25,205 --> 00:19:26,081 Brandon! 204 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 Eu não te ia deixar morrer. 205 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 Eu sei, pai. 206 00:20:27,017 --> 00:20:27,851 Saíram. 207 00:20:32,272 --> 00:20:33,941 Bem-vindo de volta, velhote. 208 00:20:34,566 --> 00:20:36,485 Deves-me um milhão de dólares. 209 00:20:41,073 --> 00:20:42,032 Olá. 210 00:20:45,452 --> 00:20:46,620 Obrigado, princesa. 211 00:20:49,957 --> 00:20:51,667 Já acabaram os abraços? 212 00:20:53,752 --> 00:20:55,254 O que viste lá dentro? 213 00:20:57,297 --> 00:20:58,507 O Skyfox. 214 00:21:01,802 --> 00:21:05,055 A pressão arterial está alta. O batimento cardíaco também. 215 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 Tirando isso, pareces estar bem. 216 00:21:08,267 --> 00:21:09,268 Obrigado, doutor. 217 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 O Skyfox enviou-te uma mensagem, não foi? Foi por isso que nos deixou ir. 218 00:21:17,109 --> 00:21:18,277 O que era? 219 00:21:19,987 --> 00:21:21,738 Devia dizer ao Sheldon primeiro. 220 00:21:21,822 --> 00:21:23,573 Se afeta o Sheldon, afeta-me a mim. 221 00:21:23,657 --> 00:21:26,910 - Grace… - Walter. Mostra-me. 222 00:22:01,778 --> 00:22:03,030 O que era aquilo? 223 00:22:05,198 --> 00:22:08,368 O George clonou o Blackstar… 224 00:22:09,244 --> 00:22:12,164 … sabendo que causaria problemas à União. 225 00:22:14,583 --> 00:22:19,379 Quando entrei no cérebro do Blackstar… Foi uma emboscada. 226 00:22:21,006 --> 00:22:22,674 Ele pensou que eu estaria sozinho. 227 00:22:27,262 --> 00:22:28,764 Ele vem atrás de todos nós. 228 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 Isso não vai acontecer. 229 00:22:32,768 --> 00:22:34,770 - Não o subestimes. - Não subestimo. 230 00:22:35,604 --> 00:22:37,814 Mas se ele pensa que vai atrás da minha família, 231 00:22:37,898 --> 00:22:39,274 está muito enganado. 232 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 Grace… 233 00:22:40,984 --> 00:22:42,944 Vamos levá-lo à justiça. 234 00:23:02,547 --> 00:23:03,632 Credo! 235 00:23:08,178 --> 00:23:14,017 Pensei que era aqui que guardavas as tuas drogas, armas e afins. 236 00:23:14,601 --> 00:23:16,853 Guardo as drogas na mesa de cabeceira. 237 00:23:17,979 --> 00:23:19,439 Não preciso de uma arma. 238 00:23:28,031 --> 00:23:29,699 Então, o que é isto? 239 00:23:29,783 --> 00:23:34,913 Uma espécie de superarma de banda desenhada? 240 00:23:36,706 --> 00:23:37,541 Alguém me disse 241 00:23:37,624 --> 00:23:40,794 que a bateria podia fazer um buraco no ser mais forte do planeta. 242 00:23:43,296 --> 00:23:44,172 SKYFOX 243 00:23:46,508 --> 00:23:48,510 Vais usá-la contra o meu pai? 244 00:23:52,597 --> 00:23:54,683 Vou usá-la para encontrar o meu. 245 00:23:56,351 --> 00:23:57,394 E depois? 246 00:24:02,023 --> 00:24:05,318 Não, a sério. Abrimos caminho pela selva 247 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 e passámos pelos testes. Todos fizemos isso. 248 00:24:08,238 --> 00:24:10,991 - Céus. Ainda continuas com isso? - Quero saber. 249 00:24:11,074 --> 00:24:13,702 Porque é que ele é o único que tem um bastão cósmico? 250 00:24:14,619 --> 00:24:15,704 Bastão do Poder. 251 00:24:16,788 --> 00:24:18,248 Foi o nome que lhe deste? 252 00:24:18,331 --> 00:24:20,834 Bem, é um bastão e é poderoso. 253 00:24:20,917 --> 00:24:23,170 Sabes o que dizem sobre quem fala do seu bastão? 254 00:24:25,255 --> 00:24:28,258 O que dizem? Não, a sério, o que dizem? 255 00:24:28,341 --> 00:24:32,554 Podemos todos voar. Somos todos muito fortes e rápidos, certo? 256 00:24:33,263 --> 00:24:36,016 Mas tu recebeste isso. Como é isso justo? 257 00:24:36,099 --> 00:24:37,225 Espera. 258 00:24:38,894 --> 00:24:40,687 Só eu é que o recebi… 259 00:24:41,229 --> 00:24:43,106 … porque vocês não eram dignos. 260 00:24:43,190 --> 00:24:44,566 - Merda! - É o que diz aqui. 261 00:24:44,649 --> 00:24:46,276 Juro. É o que diz aqui. 262 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 Muito bem, reúnam-se em redor da mesa. 263 00:24:49,154 --> 00:24:50,363 E tento na língua. 264 00:24:50,447 --> 00:24:52,407 Senhores, cuidado com as merdas que dizem. 265 00:24:54,201 --> 00:24:55,702 Sou o primeiro a escolher. 266 00:24:55,785 --> 00:24:56,620 Cadeira. 267 00:25:00,248 --> 00:25:02,334 Desculpa. Eu só… Acho que não és digno. 268 00:25:03,210 --> 00:25:04,127 Tem piada. 269 00:25:04,211 --> 00:25:07,506 É melhor a tua varinha mágica pensar duas vezes, antes de repetir isso. 270 00:25:07,589 --> 00:25:09,007 Isso também se aplica a mim. 271 00:25:09,090 --> 00:25:12,219 Porque ambos ouvimos isso mais vezes do que todos vocês juntos. 272 00:25:13,803 --> 00:25:15,138 Acredita, eu compreendo. 273 00:25:15,222 --> 00:25:16,890 Ouçam, somos todos dignos. 274 00:25:17,891 --> 00:25:21,728 Ou os nossos ossos ainda estariam na ilha com os outros que tentaram e falharam. 275 00:25:21,811 --> 00:25:24,648 - Isso pressupõe muita coisa. - Como assim? 276 00:25:24,731 --> 00:25:30,195 Acho que a pergunta é: "Porquê?" Porque nos deram estes poderes? 277 00:25:30,278 --> 00:25:33,865 Para podermos governar o mundo, claro. 278 00:25:37,077 --> 00:25:40,539 Ninguém aqui tem sentido de humor? Credo. 279 00:25:41,039 --> 00:25:42,123 És do piorio. 280 00:25:42,207 --> 00:25:45,168 A sério, podíamos fazer muitas coisas boas. 281 00:25:45,752 --> 00:25:49,381 - Podemos voltar a pôr o país nos eixos. - Mais do que os políticos corruptos. 282 00:25:49,464 --> 00:25:53,510 Não governamos nem matamos. É o Código. 283 00:25:53,593 --> 00:25:56,680 Não são só os valores. É o nosso sistema de equilíbrio de poderes 284 00:25:56,763 --> 00:25:59,933 para que ninguém aqui pense sequer em governar o mundo. 285 00:26:00,016 --> 00:26:03,228 Não imagino ninguém aqui suscetível a isso. 286 00:26:05,564 --> 00:26:09,067 A América está em apuros. Acho que todos concordamos, certo? 287 00:26:09,150 --> 00:26:10,777 Está à beira do abismo. 288 00:26:12,320 --> 00:26:14,656 Mas foram-nos dados estes dons incríveis. 289 00:26:15,490 --> 00:26:18,994 Como os usamos para ajudar o nosso país a recuperar? 290 00:26:33,258 --> 00:26:36,303 Podias ter-me enviado um obrigado mental. Eu percebia. 291 00:26:37,637 --> 00:26:40,932 Se não fosses tu, estaria preso no cérebro do Blackstar. 292 00:26:42,058 --> 00:26:44,936 Achei que a minha gratidão deveria ser mostrada presencialmente. 293 00:26:45,937 --> 00:26:47,897 Queres mostrar o teu apreço? 294 00:26:48,857 --> 00:26:51,985 Transfere-me o dinheiro até amanhã de manhã. 295 00:26:56,698 --> 00:26:58,450 És igual à tua mãe. 296 00:27:01,077 --> 00:27:02,329 Direta. 297 00:27:03,538 --> 00:27:04,789 Sem tretas. 298 00:27:05,832 --> 00:27:07,542 Parece que gostavas mesmo dela. 299 00:27:07,626 --> 00:27:08,543 Sim. 300 00:27:10,170 --> 00:27:11,004 Gostava. 301 00:27:12,464 --> 00:27:13,757 Mas não a amavas. 302 00:27:15,175 --> 00:27:18,428 Porque isso implicaria comunicação, compromisso… 303 00:27:19,679 --> 00:27:21,264 … algo que nunca tivemos. 304 00:27:22,974 --> 00:27:24,184 A culpa foi minha. 305 00:27:26,186 --> 00:27:29,522 Não estava presente. Assumo toda a responsabilidade. 306 00:27:29,606 --> 00:27:32,233 Quer dizer que agora me vais enviar cartões de aniversário? 307 00:27:32,317 --> 00:27:34,527 Vamos mesmo ser pai e filha? 308 00:27:35,779 --> 00:27:37,697 O que queres que diga? 309 00:27:38,657 --> 00:27:39,658 "Desculpa"? 310 00:27:40,575 --> 00:27:41,618 "Eu cometi um erro"? 311 00:27:42,202 --> 00:27:44,120 Não quero que digas nada. 312 00:27:53,546 --> 00:27:55,090 Tarde de mais, querida. 313 00:27:57,258 --> 00:28:00,595 Sabes que a proximidade nos permite ler melhor as mentes. 314 00:28:02,347 --> 00:28:04,015 Não tenho nada a esconder. 315 00:28:08,561 --> 00:28:10,647 Percebo a tua confiança… 316 00:28:12,065 --> 00:28:15,443 … dados os fossos psíquicos e as distrações que criaste, 317 00:28:16,986 --> 00:28:18,530 mas são demasiado básicos. 318 00:28:20,198 --> 00:28:21,950 Não te ponhas muito à vontade. 319 00:28:27,247 --> 00:28:29,207 Não sei do que estás a falar. 320 00:28:29,708 --> 00:28:33,461 Não me trates como a merda de um quiromante! 321 00:28:34,462 --> 00:28:36,464 Fico feliz por estares bem, irmão. 322 00:28:37,382 --> 00:28:39,467 Não sabia se te voltaria a ver. 323 00:28:39,551 --> 00:28:42,971 Só sei que clonaste o Blackstar 324 00:28:43,054 --> 00:28:46,307 e fizeste com que parecesse que o Skyfox estava por trás de tudo. 325 00:28:47,809 --> 00:28:49,436 Já soube de tudo. 326 00:28:50,562 --> 00:28:52,021 Do Skyfox. 327 00:28:52,605 --> 00:28:55,483 Sim. Soube do Blackstar. 328 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 Achamos que o George também pode ser o responsável. 329 00:28:58,027 --> 00:29:01,281 Encontrámos tecnologia 330 00:29:01,364 --> 00:29:04,242 na fechadura da cela com a sua marca. 331 00:29:05,452 --> 00:29:06,661 E a cela do Blackstar? 332 00:29:07,245 --> 00:29:08,621 Descobriste como soltá-lo, 333 00:29:09,164 --> 00:29:14,085 sabendo que todos assistiriam à tua luta com o Skyfox. 334 00:29:15,003 --> 00:29:18,465 Todos menos o Utopian e o Paragon. 335 00:29:19,382 --> 00:29:21,217 E porque faria isso? 336 00:29:21,301 --> 00:29:24,137 Queres separar o Utopian do filho dele. 337 00:29:24,220 --> 00:29:26,014 Só sei que estamos aqui. 338 00:29:27,098 --> 00:29:29,476 Tomaste uma decisão. Estamos aqui. 339 00:29:30,894 --> 00:29:32,020 Nada pode mudar isso. 340 00:29:35,023 --> 00:29:37,609 Isso cria instabilidade na União, 341 00:29:38,193 --> 00:29:41,404 instabilidade essa que obrigará a uma nova liderança. 342 00:29:46,242 --> 00:29:47,076 O que foi? 343 00:30:00,632 --> 00:30:03,343 Este país está a ficar descontrolado... 344 00:30:05,386 --> 00:30:08,389 … graças à atitude do "deixa andar" do Sheldon. 345 00:30:11,142 --> 00:30:13,186 E não há mais ninguém para culpar. 346 00:30:14,145 --> 00:30:16,064 Posso precisar da tua ajuda… 347 00:30:17,774 --> 00:30:18,858 … noutro assunto. 348 00:30:20,527 --> 00:30:21,444 Claro. 349 00:30:23,238 --> 00:30:24,197 É o Brandon. 350 00:30:27,283 --> 00:30:29,702 O que é? Ele está bem? 351 00:30:33,581 --> 00:30:35,542 Receio estar a perdê-lo. 352 00:30:40,839 --> 00:30:42,465 Queres que fale com ele? 353 00:30:45,635 --> 00:30:49,138 Não o posso perder. 354 00:30:52,725 --> 00:30:55,728 Receio perdê-lo, tal como perdi a Chloe. Não… 355 00:30:57,146 --> 00:30:58,106 Não posso. 356 00:30:58,898 --> 00:30:59,732 Então? 357 00:31:01,734 --> 00:31:03,027 Custe o que custar… 358 00:31:04,487 --> 00:31:06,573 … vou certificar-me de que isso não acontece. 359 00:31:07,699 --> 00:31:09,033 Estou-me nas tintas 360 00:31:10,243 --> 00:31:12,495 para a União ou para a América. 361 00:31:14,122 --> 00:31:17,375 Mas se queres que fique calada sobre isto… 362 00:31:18,710 --> 00:31:21,379 … o meu preço é 50 milhões. 363 00:31:24,549 --> 00:31:26,342 Isso comprará mesmo o teu silêncio? 364 00:31:28,928 --> 00:31:31,848 Ou pode alguém comprar-te por um preço mais alto? 365 00:31:33,933 --> 00:31:35,602 Podes confiar em mim. 366 00:31:39,147 --> 00:31:40,815 Podes confiar em mim. 367 00:31:41,691 --> 00:31:42,650 Eu prometo. 368 00:31:47,238 --> 00:31:51,451 Nunca te quis na União, mas a Grace não me deu alternativa. 369 00:31:52,201 --> 00:31:54,871 E depois pensei que serias inteligente, 370 00:31:55,580 --> 00:31:57,165 que talvez ficasses do meu lado. 371 00:31:58,082 --> 00:32:00,543 Mas não. És uma desilusão, 372 00:32:01,544 --> 00:32:03,004 como todos os outros. 373 00:32:11,429 --> 00:32:13,514 Podia ter-te ensinado tanto. 374 00:34:48,503 --> 00:34:49,921 Legendas: Carla Chaves