1 00:00:06,006 --> 00:00:09,134 Blok 9, 10, dan 17, bersiap untuk penguncian. 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,470 Semua di stasiun tiga, pastikan area aman. 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,513 Semua aman! 4 00:00:14,097 --> 00:00:18,601 Tahanan 334 siap dikunci. Penguncian 83. 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,521 Memeriksa blok empat. Gerbang atas. Periksa lagi. 6 00:00:28,737 --> 00:00:29,571 TERKUNCI 7 00:00:29,654 --> 00:00:30,530 BUKA 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,463 GODAAN KETIDAKSETIAAN 9 00:00:52,260 --> 00:00:53,636 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 10 00:01:38,264 --> 00:01:40,600 Pagi ini, ada laporan penampakan lain. 11 00:01:40,683 --> 00:01:43,853 Dari mana asal enam makhluk super ini? 12 00:01:43,937 --> 00:01:45,271 Tak ada yang tahu. 13 00:01:45,355 --> 00:01:47,690 Namun, syukurlah mereka orang Amerika! 14 00:01:49,609 --> 00:01:52,112 Kini, kembali ke program rutin kita. 15 00:01:52,946 --> 00:01:54,030 Walt. 16 00:01:54,114 --> 00:01:57,742 Aku tak tahu kenapa kau bersikeras bertemu di tempat umum. 17 00:01:57,826 --> 00:02:00,245 Lama-lama akan ada yang mengenali kita. 18 00:02:00,328 --> 00:02:02,747 LADY LIBERTY GAGALKAN PERAMPOKAN BERSENJATA 19 00:02:03,623 --> 00:02:06,626 - Kau terlalu khawatir. - Karena kau tak khawatir. 20 00:02:06,709 --> 00:02:11,047 Hei, tenanglah. Tak ada orang yang mengaitkanku dengan Utopian. 21 00:02:11,131 --> 00:02:11,965 Belum. 22 00:02:12,841 --> 00:02:16,469 Mereka yang kita kenal lama menatapku dan tak menyadarinya. 23 00:02:16,553 --> 00:02:20,765 Ya, aku akan tetap memakai topeng saat terbang, untuk berjaga-jaga. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,727 Kau tampak tampan dengan kostum itu, Walt. 25 00:02:25,478 --> 00:02:26,437 Nyaman. 26 00:02:26,938 --> 00:02:30,024 Tak seperti George yang harus selalu memakai helm. 27 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 Aneh kepala besarnya bisa muat. 28 00:02:32,193 --> 00:02:34,529 Hei. Kesampingkan semua masalah kalian. 29 00:02:35,280 --> 00:02:36,281 Itu lelucon. 30 00:02:36,364 --> 00:02:39,951 Tidak. Kau dan George harus bekerja sama. Kita semua begitu. 31 00:02:40,034 --> 00:02:43,997 Itu lelucon, Sheldon. Kapan-kapan kau harus mencobanya. 32 00:02:44,080 --> 00:02:46,833 Ketahuilah, betapa pun dekatnya aku dan George, 33 00:02:46,916 --> 00:02:49,627 itu tak akan pernah mengalahkan ikatan kita. 34 00:02:58,803 --> 00:03:02,307 Pikiran Blackstar berpotensi mengalami kegagalan beruntun. 35 00:03:02,432 --> 00:03:04,642 Jika dia mati, Walt akan ikut mati. 36 00:03:04,726 --> 00:03:08,021 Apa pun yang terjadi di sana, Walt tengah tercabik-cabik. 37 00:03:17,155 --> 00:03:18,615 Masuk dan jemput dia. 38 00:03:18,698 --> 00:03:20,700 - Persetan. - Aku tak meminta! 39 00:03:20,783 --> 00:03:24,704 Aku hanya bisa buka pintunya. Dia harus cari jalan keluar sendiri. 40 00:03:24,787 --> 00:03:28,458 - Jika dia mati, aku bersumpah… - Hanya dia yang bisa bantu. 41 00:03:28,541 --> 00:03:29,751 Ini keputusanmu. 42 00:03:49,479 --> 00:03:50,563 Kau mau ke mana? 43 00:03:52,482 --> 00:03:54,275 Bertemu dengan beberapa orang. 44 00:03:56,527 --> 00:03:58,154 Masih ada sisa piza. 45 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 Orang apa? 46 00:04:01,199 --> 00:04:02,867 Orang-orang biasa. Kau tahu. 47 00:04:04,577 --> 00:04:07,747 Para bajingan yang bersamamu pada malam kita bertemu? 48 00:04:07,830 --> 00:04:08,706 Ya. 49 00:04:09,249 --> 00:04:10,375 Ada urusan apa? 50 00:04:10,959 --> 00:04:14,462 Kurasa lebih baik putri Utopian tak tahu urusan kami itu. 51 00:04:16,297 --> 00:04:19,342 "Putri Utopian." 52 00:04:20,843 --> 00:04:22,345 - Chloe… - Sial. 53 00:04:23,012 --> 00:04:26,474 - Kukira kau tak peduli ayahku? - Memang. Aku peduli kau. 54 00:04:26,557 --> 00:04:29,435 - Makin sedikit kau tahu, makin baik. - Omong kosong! 55 00:04:29,519 --> 00:04:31,604 Kau mau memisahkan bagian hidupmu? 56 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 Silakan merancap lagi. 57 00:04:33,356 --> 00:04:36,776 Kau mencercaku karena memisah-misahkan urusan? Baik. 58 00:04:37,527 --> 00:04:39,946 Kapan aku diundang makan malam? Bertemu keluargamu? 59 00:04:40,029 --> 00:04:40,863 - Beda. - Apa? 60 00:04:40,947 --> 00:04:41,781 Kau tahu. 61 00:04:41,864 --> 00:04:45,660 Aku cuma tahu ada bagian dari hidup ini yang tak mau kita campur. 62 00:04:50,790 --> 00:04:54,669 Putra dari penjahat terhebat di dunia 63 00:04:54,752 --> 00:04:57,338 dan putri pahlawan terhebat. 64 00:05:01,801 --> 00:05:04,595 Kenapa kita berpikir hubungan ini akan berhasil? 65 00:05:11,936 --> 00:05:14,480 Kau memberikannya kepada anak Utopian itu? 66 00:05:15,690 --> 00:05:18,818 Orang yang menyerang kita dan menghancurkan mobilku? 67 00:05:18,901 --> 00:05:20,361 Kawan, itu kacau. 68 00:05:20,445 --> 00:05:22,196 Dia melemparku ke angkasa. 69 00:05:22,280 --> 00:05:23,990 Dia merusak mobilku. 70 00:05:24,073 --> 00:05:25,575 Ya, dia sayang mobil itu. 71 00:05:25,658 --> 00:05:27,035 Mobil itu ajaib, Kawan. 72 00:05:27,118 --> 00:05:30,288 Aku beli dari Haddo sang Penyihir sebelum dipenjara. 73 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 - Kau bisa diam soal mobil itu? - Tidak akan! 74 00:05:33,541 --> 00:05:35,043 Utopian mendatangimu, 75 00:05:35,126 --> 00:05:38,129 siapa pun yang terkait denganmu akan ikut celaka. 76 00:05:38,212 --> 00:05:40,590 - Itu adalah kami, Berengsek! - Baik. 77 00:05:41,299 --> 00:05:42,133 Begini… 78 00:05:42,884 --> 00:05:45,386 maaf aku tak memberi tahu kalian soal ini. 79 00:05:46,346 --> 00:05:47,680 Bisa kita lupakan ini? 80 00:05:48,306 --> 00:05:50,850 - Kita ada pekerjaan. - Persetan dengan itu. 81 00:05:50,933 --> 00:05:54,103 Kami tak mau ambil risiko diinjak-injak oleh Utopian. 82 00:05:54,187 --> 00:05:57,231 - Kau mencelakai kami dengan Big Man. - Kau sendiri. 83 00:05:57,315 --> 00:06:00,443 - Aku tak bisa tanpa kalian. - Semoga berhasil. 84 00:06:10,620 --> 00:06:11,746 Shenzhen, Tiongkok. 85 00:06:19,045 --> 00:06:21,005 KEBIJAKSANAAN 86 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 Petra cerita soal Paman Walt. 87 00:06:32,725 --> 00:06:34,352 Aku datang secepat mungkin. 88 00:06:35,728 --> 00:06:37,980 Dia ditangani dengan baik, Ayah. 89 00:06:39,273 --> 00:06:41,734 Ayah dan ibumu sempat mengobrol. 90 00:06:45,113 --> 00:06:46,948 Saat kami mendapatkan kekuatan… 91 00:06:48,157 --> 00:06:52,745 Ayah merasa bertanggung jawab untuk memperbaiki negara dan dunia. 92 00:06:55,498 --> 00:06:59,627 Namun, Ayah harus berkorban banyak untuk memenuhi tanggung jawab itu. 93 00:07:00,837 --> 00:07:04,257 Ayah keras kepadamu karena salah satu pengorbanan itu 94 00:07:04,340 --> 00:07:07,802 melibatkan orang dekat Ayah, yang sudah seperti keluarga… 95 00:07:08,678 --> 00:07:09,679 Skyfox. 96 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 Skyfox merasa Kode Etik itu mengekangnya. 97 00:07:17,770 --> 00:07:21,441 Dia merasa bisa berbuat lebih untuk negara tanpa Kode Etik itu. 98 00:07:22,275 --> 00:07:25,236 Kami sering berdiskusi di aula ini. 99 00:07:27,029 --> 00:07:29,323 Diskusi yang hanya basa-basi karena… 100 00:07:30,366 --> 00:07:32,326 dia tetap melanggar Kode Etik. 101 00:07:32,410 --> 00:07:36,414 Itu adalah awal dari akhir kebersamaan Skyfox dan Union, 102 00:07:36,497 --> 00:07:38,458 dan dia jadi musuh terbesar kami. 103 00:07:41,502 --> 00:07:43,129 Ayah tak bisa kehilanganmu… 104 00:07:44,338 --> 00:07:47,008 seperti Ayah kehilangan George. Ayah tak bisa. 105 00:07:47,633 --> 00:07:52,221 - Tidak dengan Walt di sana sekarang. - Hei. Ayah tak akan kehilanganku. 106 00:07:53,598 --> 00:07:55,933 Ayah memikirkan hal serupa soal George. 107 00:07:56,017 --> 00:07:57,643 Dia sudah seperti saudara. 108 00:07:57,727 --> 00:07:59,187 Dia mengkhianati kami, 109 00:07:59,270 --> 00:08:00,938 Ayah, pamanmu, kita semua… 110 00:08:01,022 --> 00:08:02,523 Petra datang menemuiku. 111 00:08:03,941 --> 00:08:05,985 Dia meragukan Kode Etik itu. 112 00:08:07,069 --> 00:08:07,945 Dan… 113 00:08:09,030 --> 00:08:11,365 aku menyampaikan semua ucapan Ayah. 114 00:08:12,366 --> 00:08:15,745 Biasanya, aku mengatakannya seperti baca tulisan, tetapi… 115 00:08:16,662 --> 00:08:18,414 kali ini, aku serius. 116 00:08:20,791 --> 00:08:24,337 Aku akhirnya paham kenapa Kode Etik sangat penting bagi Ayah… 117 00:08:24,420 --> 00:08:27,965 karena kepedulianku sama besar dengan keraguan orang lain. 118 00:08:30,718 --> 00:08:32,637 Ayah terlalu memegang teguh itu. 119 00:08:35,264 --> 00:08:38,559 Ayah harus lebih banyak bicara dan mendengarkan. 120 00:08:42,563 --> 00:08:44,398 - Ada apa? - Ini soal Blackstar. 121 00:08:44,482 --> 00:08:45,983 Dia kabur dari selnya. 122 00:08:46,067 --> 00:08:49,695 Penjaga bisa mengunci Max, tetapi yang lain terjebak di dalam. 123 00:08:49,779 --> 00:08:52,240 - Siapa yang ada? - Hanya kau dan Brandon. 124 00:08:52,323 --> 00:08:54,200 Semua coba menyelamatkan Walt. 125 00:08:54,283 --> 00:08:55,368 Aku siap. 126 00:08:56,702 --> 00:08:59,872 SHENZHEN, TIONGKOK 127 00:09:11,926 --> 00:09:13,177 Di dalam ruangan itu. 128 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 Loteng. 129 00:09:25,231 --> 00:09:27,650 KADAR OKSIGEN 5,1% PROTOKOL KEAMANAN AKTIF 130 00:09:58,306 --> 00:09:59,181 Loteng! 131 00:10:14,697 --> 00:10:16,282 PROTOKOL KEAMANAN JEBOL 132 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 Apa kau serius? 133 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 Apa yang kau lakukan di sini? 134 00:10:40,514 --> 00:10:42,308 Menyelamatkanmu, Bodoh. 135 00:10:42,391 --> 00:10:44,226 Jadi, kau membuntutiku? 136 00:10:44,977 --> 00:10:47,647 Berterima kasih nanti saja. Ayo kita pergi. 137 00:10:47,730 --> 00:10:51,400 Tidak sebelum aku mendapatkan apa yang kucari. 138 00:10:52,068 --> 00:10:54,153 - Aku punya kodenya. - Ya? Aku juga. 139 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Ya. 140 00:11:08,626 --> 00:11:11,253 Jalur-jalur neurologis Blackstar runtuh. 141 00:11:11,337 --> 00:11:12,630 Stabilkan semuanya. 142 00:11:35,736 --> 00:11:37,363 JALUR NEURAL RUNTUH 143 00:11:43,327 --> 00:11:45,037 Ini adalah penguncian. 144 00:11:45,121 --> 00:11:48,916 Semua staf, tetap di area aman sampai pemberitahuan lebih lanjut. 145 00:11:50,459 --> 00:11:53,587 Ini penguncian. Semua staf, tetap di area aman… 146 00:11:53,671 --> 00:11:55,047 Tetap kunci pintu ini. 147 00:11:56,549 --> 00:11:59,093 Kami akan memberimu sinyal saat semua aman. 148 00:11:59,802 --> 00:12:01,178 Ini adalah penguncian. 149 00:12:01,262 --> 00:12:05,057 Semua staf, tetap di area aman sampai pemberitahuan lebih lanjut. 150 00:12:05,141 --> 00:12:08,811 Ayo berpencar. Jika lihat Blackstar, jangan serang. Cari Ayah. 151 00:12:08,894 --> 00:12:09,729 Siap, Pak. 152 00:12:09,812 --> 00:12:11,188 Ini adalah penguncian. 153 00:12:11,272 --> 00:12:15,025 Semua staf tetap di area aman sampai pemberitahuan lebih lanjut. 154 00:13:16,253 --> 00:13:17,129 Ayo. 155 00:13:18,881 --> 00:13:20,132 Apa yang kau tunggu? 156 00:13:58,087 --> 00:13:59,004 Bertahanlah. 157 00:13:59,880 --> 00:14:02,299 Kau akan selamat. Aku akan mengeluarkanmu. 158 00:14:14,144 --> 00:14:15,980 Hanya itu kemampuanmu, Georgie? 159 00:14:33,163 --> 00:14:34,331 MENDESAK 160 00:14:45,467 --> 00:14:47,177 KRITIS - DARURAT TENSI 150/98 161 00:15:16,081 --> 00:15:17,499 Kita kehilangan dia. 162 00:15:19,084 --> 00:15:20,669 Bisa masukkan aku ke sana? 163 00:15:21,670 --> 00:15:23,797 - Apa? - Bisakah kau melakukannya? 164 00:15:23,881 --> 00:15:26,634 - Kau bisa terjebak dengannya. - Ya atau tidak? 165 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Lepaskan dia! 166 00:15:41,523 --> 00:15:42,441 Atau apa? 167 00:15:42,942 --> 00:15:44,485 Kau tak akan bisa pergi. 168 00:15:45,319 --> 00:15:47,738 Saat ini aku memegang banyak uang. 169 00:15:49,114 --> 00:15:53,369 Hari ini kita akan tahu berapa kau menghargai Kode Etik-mu itu. 170 00:15:54,244 --> 00:15:57,623 Ini urat merihku, Sampson. Silakan tembak dengan matamu. 171 00:16:02,711 --> 00:16:06,298 Putramu membunuh demi menyelamatkanmu dan Gracie. 172 00:16:08,133 --> 00:16:10,636 Kau bisa lakukan itu demi menyelamatkannya? 173 00:16:11,345 --> 00:16:15,432 Atau Kode Etik itu lebih penting, bahkan daripada keluarga? 174 00:16:21,605 --> 00:16:26,235 Dahulu aku bisa mudah membunuhmu jika Utopian tak ikut campur. 175 00:16:26,318 --> 00:16:28,570 Kali ini dia tak akan menyelamatkanmu. 176 00:16:31,073 --> 00:16:32,992 Kau memukul seperti perempuan. 177 00:16:34,326 --> 00:16:36,120 - Grace? - Aku juga! 178 00:16:39,081 --> 00:16:44,044 Seharusnya kau tak datang ke sini. Tidak. Ini salahku. Ini semua salahku. 179 00:16:44,128 --> 00:16:45,629 Bagaimana cara keluarnya? 180 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 Grace! 181 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 Ini cara klasik, tetapi ampuh! 182 00:17:04,565 --> 00:17:05,774 Jika kau membunuhku, 183 00:17:06,483 --> 00:17:10,237 semua orang kehilangan kepercayaan kepadamu dan Union. 184 00:17:12,239 --> 00:17:15,993 Jika memegang teguh Kode Etik, kau akan kehilangan putramu 185 00:17:16,076 --> 00:17:18,537 dan kepercayaan dari semua pahlawan muda 186 00:17:18,620 --> 00:17:21,582 yang sudah siap untuk meninggalkanmu dan Union. 187 00:17:27,087 --> 00:17:28,338 Astaga, Shelly. 188 00:17:30,549 --> 00:17:33,343 Putramu ini tak ragu menyelamatkanmu dan ibunya. 189 00:17:45,856 --> 00:17:49,234 Kurasa dia tak memilihmu, Nak. Aku senang mengenalmu. 190 00:17:49,777 --> 00:17:50,694 Ayah! 191 00:18:05,542 --> 00:18:08,087 Kau tak tangguh jika sendirian, 'kan? 192 00:18:12,007 --> 00:18:13,509 Terakhir aku melihatmu… 193 00:18:14,343 --> 00:18:20,849 kau dan mereka yang kusebut teman menghajarku habis-habisan di depan anakku. 194 00:18:25,479 --> 00:18:29,483 Union tak ada jika aku tak bela Sheldon dan penglihatan gilanya itu. 195 00:18:29,566 --> 00:18:30,692 Kalian tak percaya. 196 00:18:33,320 --> 00:18:35,405 Namun, kini aku di luar kalian? 197 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 Aku penjahatnya? 198 00:18:39,993 --> 00:18:42,371 Kurasa ini saatnya melunasi utang lama. 199 00:18:45,707 --> 00:18:47,543 Karena membuat Union melawanku. 200 00:18:49,711 --> 00:18:52,214 Akan terlalu mudah membunuhmu sekarang. 201 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 Biar kutunjukkan bagaimana semua ini berakhir, 202 00:18:55,968 --> 00:18:59,680 dan menyadari tak ada yang bisa kau lakukan untuk mencegahnya. 203 00:19:14,361 --> 00:19:17,281 Dia masih belum siap. Mungkin tak pernah siap. 204 00:19:25,205 --> 00:19:26,081 Brandon! 205 00:19:59,948 --> 00:20:02,242 Ayah bukan akan membiarkanmu mati. 206 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 Aku tahu, Ayah. 207 00:20:27,017 --> 00:20:27,851 Mereka keluar. 208 00:20:32,272 --> 00:20:36,485 Selamat datang kembali, Pak Tua. Kau berutang sejuta dolar kepadaku. 209 00:20:41,073 --> 00:20:42,032 Hei. 210 00:20:45,410 --> 00:20:46,620 Terima kasih, Putri. 211 00:20:49,957 --> 00:20:51,917 Kalian sudah selesai berpelukan? 212 00:20:53,627 --> 00:20:55,254 Apa yang kau lihat di sana? 213 00:20:57,297 --> 00:20:58,507 Skyfox. 214 00:21:01,802 --> 00:21:04,721 Tekanan darah meningkat, detak jantungmu juga. 215 00:21:05,764 --> 00:21:08,183 Selain itu, sepertinya kau tak apa-apa. 216 00:21:08,267 --> 00:21:09,351 Terima kasih, Dok. 217 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 Skyfox memberimu pesan, bukan? Itu sebabnya dia melepaskan kita. 218 00:21:17,109 --> 00:21:18,277 Pesan apa itu? 219 00:21:19,987 --> 00:21:21,738 Aku beri tahu Sheldon dahulu. 220 00:21:21,822 --> 00:21:24,116 - Jika itu memengaruhi Sheldon, aku juga. - Grace… 221 00:21:24,199 --> 00:21:26,910 Walter… tunjukkan kepadaku. 222 00:22:01,778 --> 00:22:02,696 Apa itu? 223 00:22:05,198 --> 00:22:08,368 George mengkloning Blackstar… 224 00:22:09,244 --> 00:22:12,664 dia tahu akan menghadirkan masalah besar kepada Union. 225 00:22:14,583 --> 00:22:19,379 Saat aku berada di dalam otak Blackstar… itu adalah penyergapan. 226 00:22:21,006 --> 00:22:22,716 Dia pikir aku akan sendirian. 227 00:22:27,262 --> 00:22:28,764 Dia mengincar kita semua. 228 00:22:30,515 --> 00:22:32,184 Itu tak akan terjadi. 229 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 - Jangan remehkan dia. - Tidak akan. 230 00:22:35,604 --> 00:22:39,274 Namun, jika mengincar keluargaku, dia akan tahu akibatnya. 231 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 Grace… 232 00:22:40,984 --> 00:22:42,944 Kita akan mengadilinya. 233 00:23:02,547 --> 00:23:03,632 Astaga! 234 00:23:08,178 --> 00:23:14,017 Aku kira ini adalah tempat kau menyimpan semua narkoba, senjata, dan lainnya. 235 00:23:14,601 --> 00:23:16,603 Aku menyimpan narkoba di nakas. 236 00:23:17,979 --> 00:23:19,773 Aku tak terlalu butuh senjata. 237 00:23:28,031 --> 00:23:29,699 Jadi, apa ini? 238 00:23:29,783 --> 00:23:34,913 Apa ini… semacam senjata super buku komik? 239 00:23:36,706 --> 00:23:41,378 Seseorang memberitahuku, sel daya ini bisa melubangi makhluk terkuat di Bumi. 240 00:23:46,508 --> 00:23:48,510 Kau akan gunakan terhadap ayahku? 241 00:23:52,681 --> 00:23:55,100 Ini akan kugunakan untuk mencari ayahku. 242 00:23:56,351 --> 00:23:57,394 Lalu apa? 243 00:24:02,023 --> 00:24:05,318 Tidak, aku serius. Kita membuka jalan di hutan itu 244 00:24:05,402 --> 00:24:08,113 dan berhasil lulus ujian itu. Kita berhasil. 245 00:24:08,196 --> 00:24:10,991 - Astaga. Kau masih membahasnya? - Aku mau tahu. 246 00:24:11,074 --> 00:24:13,785 Kenapa hanya dia yang dapat tongkat kosmik itu? 247 00:24:14,619 --> 00:24:15,704 Tongkat Ajaib. 248 00:24:16,788 --> 00:24:18,248 Kau menamakannya itu? 249 00:24:18,331 --> 00:24:20,834 Ini sebuah tongkat, dan ia ajaib. 250 00:24:20,917 --> 00:24:24,004 Kau tahu apa kata orang soal pria yang bahas tongkat? 251 00:24:25,172 --> 00:24:26,339 Mereka bilang apa? 252 00:24:26,423 --> 00:24:28,258 - Sudahlah. - Mereka bilang apa? 253 00:24:28,341 --> 00:24:32,554 Kita semua bisa terbang. Kita semua juga kuat dan cepat, bukan? 254 00:24:33,263 --> 00:24:36,016 Namun, kau dapat benda itu. Apa itu adil? 255 00:24:36,099 --> 00:24:37,225 Tunggu dahulu. 256 00:24:38,894 --> 00:24:40,729 Hanya aku yang mendapatkan ini… 257 00:24:41,313 --> 00:24:43,106 karena kalian semua tak layak. 258 00:24:43,190 --> 00:24:44,566 - Sial! - Tulisannya begitu. 259 00:24:44,649 --> 00:24:46,276 Serius. Tulisannya begitu. 260 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 Baik, mari berkumpul di meja ini. 261 00:24:49,154 --> 00:24:50,363 Jaga bahasa kalian. 262 00:24:50,447 --> 00:24:52,407 Ya, harap jaga ucapan kalian. 263 00:24:54,201 --> 00:24:56,620 - Aku yang pertama pilih kursi. - Kursi. 264 00:25:00,248 --> 00:25:02,334 Maaf. Kurasa… Kurasa kau tak layak. 265 00:25:03,210 --> 00:25:04,127 Itu lucu. 266 00:25:04,211 --> 00:25:07,506 Tongkatmu itu harus berpikir ulang jika mau menyatakan aku tak layak. 267 00:25:07,589 --> 00:25:09,007 Aku juga begitu. 268 00:25:09,090 --> 00:25:12,219 Karena kami berdua lebih kuat dari gabungan kalian. 269 00:25:13,803 --> 00:25:15,138 Percayalah, aku paham. 270 00:25:15,222 --> 00:25:16,890 Dengar, kita semua layak. 271 00:25:17,807 --> 00:25:21,728 Jika tidak, tulang kita pasti berserakan di pulau itu bersama mereka yang gagal. 272 00:25:21,811 --> 00:25:24,648 - Itu asumsi yang berlebihan. - Kenapa begitu? 273 00:25:24,731 --> 00:25:30,195 Kurasa pertanyaan sebenarnya, "Kenapa?" Kenapa mereka memberi kita kekuatan ini? 274 00:25:30,278 --> 00:25:32,113 Agar kita bisa menguasai dunia… 275 00:25:32,739 --> 00:25:33,865 tentunya. 276 00:25:36,576 --> 00:25:39,162 Adakah orang di sini yang bisa bercanda? 277 00:25:39,788 --> 00:25:40,956 Astaga. 278 00:25:41,039 --> 00:25:42,123 Kau yang terburuk. 279 00:25:42,207 --> 00:25:45,168 Serius, kita bisa melakukan banyak kebajikan. 280 00:25:45,752 --> 00:25:49,381 - Kita bisa memajukan negara ini. - Lebih dari politisi jahat. 281 00:25:49,464 --> 00:25:53,510 Kita tak boleh memerintah dan membunuh. Itulah Kode Etik-nya. 282 00:25:53,593 --> 00:25:56,471 Itu tak cuma nilai, tetapi sistem pengawasan dan keseimbangan, 283 00:25:56,555 --> 00:25:59,933 sehingga tak ada dari kita yang bisa berniat kuasai dunia. 284 00:26:00,016 --> 00:26:03,228 Kurasa tak ada dari kita yang setuju terhadap hal itu. 285 00:26:05,564 --> 00:26:09,109 Amerika dalam masalah. Kurasa kita setuju akan hal itu, 'kan? 286 00:26:09,192 --> 00:26:11,111 Negara ini di ambang kehancuran. 287 00:26:12,237 --> 00:26:14,656 Namun, kita diberikan kekuatan hebat ini. 288 00:26:15,490 --> 00:26:18,994 Bagaimana kita gunakan itu untuk bantu negara kita bangkit? 289 00:26:33,258 --> 00:26:37,095 Ayah bisa ucapan terima kasih secara telepati. Aku tak masalah. 290 00:26:37,637 --> 00:26:40,932 Ayah akan terjebak di otak Blackstar jika bukan karenamu. 291 00:26:42,058 --> 00:26:45,353 Ayah ingin menunjukkan rasa terima kasih secara langsung. 292 00:26:45,895 --> 00:26:48,315 Ayah ingin menunjukkan rasa terima kasih? 293 00:26:48,857 --> 00:26:51,985 Transfer uangnya ke rekeningku besok pagi. 294 00:26:56,698 --> 00:26:58,074 Kau sama seperti ibumu. 295 00:27:01,077 --> 00:27:02,329 Langsung ke intinya. 296 00:27:03,538 --> 00:27:04,789 Tanpa basa-basi. 297 00:27:05,832 --> 00:27:08,543 - Sepertinya Ayah sangat menyukainya. - Ya. 298 00:27:10,170 --> 00:27:11,004 Memang. 299 00:27:12,464 --> 00:27:14,341 Namun, Ayah tak mencintainya. 300 00:27:15,175 --> 00:27:18,428 Karena hal itu akan membutuhkan komunikasi, komitmen… 301 00:27:19,679 --> 00:27:21,598 hal yang tak pernah kita miliki. 302 00:27:22,974 --> 00:27:23,933 Itu salah Ayah. 303 00:27:26,186 --> 00:27:29,522 Ayah tak mendampinginya. Ayah bertanggung jawab penuh. 304 00:27:29,606 --> 00:27:32,233 Kini Ayah akan memberiku kartu ulang tahun? 305 00:27:32,317 --> 00:27:34,527 Apa kita akan jadi ayah dan anak? 306 00:27:35,779 --> 00:27:37,697 Kau mau Ayah mengatakan apa? 307 00:27:38,657 --> 00:27:39,658 "Maafkan Ayah"? 308 00:27:40,492 --> 00:27:41,618 "Ayah telah salah"? 309 00:27:42,202 --> 00:27:43,995 Aku tak mau Ayah bicara lagi. 310 00:27:53,546 --> 00:27:55,090 Terlambat, Sayang. 311 00:27:57,258 --> 00:28:00,804 Kau tahu kedekatan membuat kita bisa baca pikiran lebih baik. 312 00:28:02,180 --> 00:28:04,015 Aku tak menyembunyikan apa pun. 313 00:28:08,561 --> 00:28:10,647 Ayah memahami rasa percaya dirimu… 314 00:28:12,065 --> 00:28:15,443 dilihat dari alur telepati dan pengalihan yang kau buat… 315 00:28:16,986 --> 00:28:18,947 tetapi itu sangat sederhana. 316 00:28:20,198 --> 00:28:21,908 Jangan terlalu merasa nyaman. 317 00:28:27,247 --> 00:28:29,040 Aku tak tahu apa maksud Ayah. 318 00:28:29,708 --> 00:28:33,461 Jangan memperlakukan Ayah seperti pembaca telapak tangan! 319 00:28:34,546 --> 00:28:36,548 Aku senang kau tak apa-apa, Kak. 320 00:28:37,340 --> 00:28:39,467 Aku tak yakin akan bertemu kau lagi. 321 00:28:39,551 --> 00:28:43,138 Yang kutahu adalah Ayah mengkloning Blackstar 322 00:28:43,221 --> 00:28:46,307 dan membuatnya seolah Skyfox dalang semua ini. 323 00:28:47,809 --> 00:28:48,893 Aku dengar semua. 324 00:28:50,562 --> 00:28:52,021 Aku dengar soal Skyfox. 325 00:28:52,605 --> 00:28:55,483 Ya. Aku dengar soal Blackstar. 326 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 Kami rasa mungkin dalangnya juga George. 327 00:28:58,027 --> 00:28:59,112 Kami menemukan 328 00:29:00,029 --> 00:29:01,281 teknologi canggih 329 00:29:01,364 --> 00:29:04,242 di kunci selnya yang sarat dengan ciri khasnya. 330 00:29:04,325 --> 00:29:06,661 Bagaimana dengan sel Blackstar itu? 331 00:29:07,245 --> 00:29:08,621 Ayah bebaskan dia, 332 00:29:08,705 --> 00:29:11,541 karena perhatian semua orang tertuju kepada Ayah 333 00:29:11,624 --> 00:29:14,169 dan pertarungan Ayah dengan Skyfox. 334 00:29:15,003 --> 00:29:18,465 Semua orang, kecuali Utopian dan Paragon. 335 00:29:19,382 --> 00:29:21,217 Untuk apa Ayah melakukan itu? 336 00:29:21,301 --> 00:29:24,137 Ayah ingin memisahkan Utopian dan putranya itu. 337 00:29:24,220 --> 00:29:26,014 Paman hanya tahu kita di sini. 338 00:29:27,098 --> 00:29:29,476 Kau membuat keputusan, dan kita di sini. 339 00:29:31,060 --> 00:29:33,146 Tak ada yang bisa mengubahnya. 340 00:29:35,023 --> 00:29:37,567 Itu menciptakan ketidakstabilan di Union, 341 00:29:38,193 --> 00:29:41,196 yang akan memaksakan munculnya kepemimpinan baru. 342 00:29:46,242 --> 00:29:47,076 Ada apa? 343 00:30:00,632 --> 00:30:03,343 Negara ini menjadi tidak terkendali… 344 00:30:05,386 --> 00:30:08,389 karena Sheldon tak mau ikut campur. 345 00:30:11,142 --> 00:30:13,186 Tak ada pula yang bisa disalahkan. 346 00:30:14,145 --> 00:30:16,064 Aku mungkin butuh bantuanmu… 347 00:30:17,774 --> 00:30:18,942 untuk masalah lain. 348 00:30:20,527 --> 00:30:21,444 Tentu saja. 349 00:30:23,238 --> 00:30:24,280 Ini soal Brandon. 350 00:30:27,283 --> 00:30:29,702 Ada apa? Apa dia baik-baik saja? 351 00:30:33,540 --> 00:30:35,625 Aku takut akan kehilangan dia. 352 00:30:40,839 --> 00:30:42,549 Kau mau aku bicara dengannya? 353 00:30:45,635 --> 00:30:46,469 Aku… 354 00:30:48,096 --> 00:30:49,931 Aku tak sanggup kehilangan dia. 355 00:30:52,725 --> 00:30:55,645 Aku takut akan kehilangan dia, seperti Chloe. Aku… 356 00:30:57,146 --> 00:30:58,106 Aku tak sanggup. 357 00:30:58,898 --> 00:30:59,732 Hei. 358 00:31:01,734 --> 00:31:03,027 Bagaimanapun caranya… 359 00:31:04,487 --> 00:31:06,406 akan kupastikan itu tak terjadi. 360 00:31:07,699 --> 00:31:09,033 Aku tidak peduli… 361 00:31:10,243 --> 00:31:12,495 tentang Union atau Amerika. 362 00:31:14,122 --> 00:31:14,956 Namun, 363 00:31:15,623 --> 00:31:17,959 jika Ayah mau aku tutup mulut soal ini 364 00:31:18,710 --> 00:31:21,379 harganya 50 juta dolar. 365 00:31:24,549 --> 00:31:26,926 Apa itu sungguh akan membeli diammu? 366 00:31:28,928 --> 00:31:32,265 Atau orang lain bisa membelimu dengan harga lebih tinggi? 367 00:31:33,933 --> 00:31:35,310 Ayah bisa memercayaiku. 368 00:31:39,355 --> 00:31:40,815 Kau bisa memercayaiku. 369 00:31:41,691 --> 00:31:42,650 Aku berjanji. 370 00:31:47,238 --> 00:31:51,451 Ayah tak ingin melibatkanmu, tetapi Grace tak memberi Ayah pilihan. 371 00:31:51,534 --> 00:31:54,871 Kemudian Ayah berpikir mungkin kau akan bertindak cerdas, 372 00:31:55,455 --> 00:31:57,165 bahwa kau akan memihak Ayah. 373 00:31:57,999 --> 00:32:00,627 Namun, tidak, kau mengecewakan Ayah, 374 00:32:01,544 --> 00:32:03,004 sama seperti yang lain. 375 00:32:11,429 --> 00:32:14,140 Ayah bisa saja mengajarimu banyak hal. 376 00:34:48,419 --> 00:34:49,921 Terjemahan subtitle oleh Maulana