1 00:00:06,006 --> 00:00:09,134 Kilences és 17-es blokk, elzárást megkezdeni! 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,470 Hármas állomás, minden tiszta? 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,513 Tiszta. 4 00:00:14,097 --> 00:00:18,601 A 334-es fogoly elzárásra kész. 83-as fogoly elzárása. 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,563 Négyes blokk ellenőrzése. Felső kapu ellenőrzése. 6 00:00:28,737 --> 00:00:29,571 ZÁRVA 7 00:00:29,654 --> 00:00:30,530 NYITVA 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,463 HŰTLEN CSÁBÍTÁS 9 00:00:52,260 --> 00:00:54,429 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 10 00:01:38,264 --> 00:01:40,600 Ma reggel újból észlelték őket. 11 00:01:40,683 --> 00:01:43,853 Vajon honnan került elő ez a hat szuperlény? 12 00:01:43,937 --> 00:01:45,271 Senki sem tudja. 13 00:01:45,355 --> 00:01:47,190 De hála az égnek, amerikaiak! 14 00:01:49,609 --> 00:01:51,778 Most pedig folytatjuk adásunkat. 15 00:01:52,946 --> 00:01:54,030 Walt! 16 00:01:54,114 --> 00:01:57,742 Muszáj nyilvános helyen találkoznunk? 17 00:01:57,826 --> 00:02:00,245 Valaki fel fog ismerni minket. 18 00:02:00,328 --> 00:02:02,163 LADY LIBERTY MEGÁLLÍTOTTA A RABLÓKAT 19 00:02:03,081 --> 00:02:06,626 - Túl sokat aggódsz. - Mert te nem aggódsz eleget! 20 00:02:06,709 --> 00:02:11,047 Nyugi, oké? Még senki sem kapcsolt össze Álomképpel. 21 00:02:11,131 --> 00:02:11,965 Még. 22 00:02:12,841 --> 00:02:16,469 Még a régi barátaink sem veszik észre a hasonlóságot. 23 00:02:16,553 --> 00:02:20,765 A biztonság kedvéért azért maszkban repkedek. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,144 Jól áll, Walt. Jól nézel ki benne. 25 00:02:25,478 --> 00:02:26,437 Kényelmes. 26 00:02:26,938 --> 00:02:30,024 Ellentétben George-dzsal, aki le se veszi a sisakját. 27 00:02:30,108 --> 00:02:34,654 - Minek az? Nincs semmi értékes a fejében. - Ezen túl kell lépnetek! 28 00:02:35,280 --> 00:02:36,281 Csak vicceltem. 29 00:02:36,364 --> 00:02:39,951 Nem. George-dzsal együtt kell dolgoznotok, ahogy nekünk is! 30 00:02:40,034 --> 00:02:43,997 Csak vicceltem, Sheldon. Neked is ki kéne próbálnod valamikor! 31 00:02:44,080 --> 00:02:46,916 Figyelj, George-dzsal bármilyen jóban is vagyunk, 32 00:02:47,000 --> 00:02:50,211 az nincs hatással a mi testvéri kapcsolatunkra, jó? 33 00:02:59,262 --> 00:03:02,307 Fúzió elméje lavinaként omlik össze. 34 00:03:02,390 --> 00:03:04,642 Ha leáll, magával rántja Waltot. 35 00:03:04,726 --> 00:03:08,021 Bármi is történik ott benn, darabokra szedi épp. 36 00:03:17,155 --> 00:03:18,615 Menj be érte! 37 00:03:18,698 --> 00:03:19,782 Ki van zárva. 38 00:03:19,866 --> 00:03:20,700 Ez parancs! 39 00:03:20,783 --> 00:03:24,704 Én nyitva tartom az ajtót, de neki kell kitalálnia rajta. 40 00:03:24,787 --> 00:03:28,458 - Ha elveszítjük, esküszöm… - Raikou az egyetlen reményünk. 41 00:03:28,541 --> 00:03:30,335 Ez a te döntésed volt. 42 00:03:49,479 --> 00:03:50,563 Hová mész? 43 00:03:52,482 --> 00:03:54,150 Találkozom pár emberrel. 44 00:03:56,527 --> 00:03:58,154 Még van pizza. 45 00:03:59,572 --> 00:04:00,657 Kikkel találkozol? 46 00:04:01,157 --> 00:04:02,742 Tudod, emberekkel. 47 00:04:04,035 --> 00:04:07,038 Azokkal az idiótákkal a furgonból? 48 00:04:07,830 --> 00:04:08,706 Igen. 49 00:04:09,249 --> 00:04:10,375 Mit csináltok? 50 00:04:10,959 --> 00:04:14,462 Talán jobb, ha Álomkép lánya erről nem tud. 51 00:04:16,297 --> 00:04:19,342 „Álomkép lánya.” 52 00:04:20,843 --> 00:04:22,345 - Chloe! - Baszki. 53 00:04:23,012 --> 00:04:26,474 - Azt hittem, apám nem fontos. - Nem is. Te vagy a fontos! 54 00:04:26,557 --> 00:04:29,435 - Minél kevesebbet tudsz, annál jobb. - Baromság! 55 00:04:29,519 --> 00:04:31,604 Kizársz az életed egy részéből? 56 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 Akkor verd ki magadnak! 57 00:04:33,356 --> 00:04:36,776 Te oktatsz ki a mások kizárásáról? Jól van. 58 00:04:37,527 --> 00:04:39,779 Mikor hívsz át vacsorára a szüleiddel? 59 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 - Az más. - Miért? 60 00:04:40,947 --> 00:04:41,781 Tudod jól. 61 00:04:41,864 --> 00:04:45,451 Azt tudom, hogy az életünk bizonyos területei nem keveredhetnek. 62 00:04:50,790 --> 00:04:54,669 A világ legnagyobb szuperbűnözőjének a fia 63 00:04:54,752 --> 00:04:57,338 a világ legnagyobb szuperhősének a lányával. 64 00:05:01,801 --> 00:05:04,137 Hogy gondolhattuk, hogy ez működni fog? 65 00:05:11,936 --> 00:05:14,480 Álomkép lányával kefélsz? 66 00:05:15,690 --> 00:05:18,693 Aki szétrúgta a seggünket és tönkretette a furgont? 67 00:05:18,776 --> 00:05:20,361 Ez beteg. 68 00:05:20,445 --> 00:05:22,196 Fel akart repíteni az űrbe. 69 00:05:22,280 --> 00:05:23,990 És tönkretette a furgont. 70 00:05:24,073 --> 00:05:25,533 Igen, imádta a furgont. 71 00:05:25,616 --> 00:05:27,035 Az egy varázsfurgon. 72 00:05:27,118 --> 00:05:30,288 Haddótól, a varázslótól vettem meg, mielőtt elvitték. 73 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 - Leállnál végre a furgonnal? - Nem. 74 00:05:33,541 --> 00:05:35,043 Ha Álomkép rád száll, 75 00:05:35,126 --> 00:05:38,129 minden ismerősödet péppé fogja verni. 76 00:05:38,212 --> 00:05:40,548 - Vagyis minket, te seggfej. - Oké. 77 00:05:41,299 --> 00:05:45,303 Figyeljetek! Sajnálom, hogy nem mondtam előbb. 78 00:05:46,346 --> 00:05:47,638 Lapozhatnánk végre? 79 00:05:48,389 --> 00:05:50,850 - Vár a meló. - Szarok a melódra! 80 00:05:50,933 --> 00:05:54,103 Nem kockáztatjuk, hogy Álomkép kicsináljon minket. 81 00:05:54,187 --> 00:05:57,231 - A Főnökkel már megszívtuk. - Egyedül maradtál. 82 00:05:57,315 --> 00:05:58,733 Nélkületek nem megy. 83 00:05:58,816 --> 00:05:59,859 Sok sikert! 84 00:06:10,620 --> 00:06:11,746 Sencsenbe, Kínában! 85 00:06:13,247 --> 00:06:15,792 AZ IGAZSÁG UNIÓJA 86 00:06:19,045 --> 00:06:21,005 BÖLCSESSÉG 87 00:06:28,638 --> 00:06:30,306 Petra szólt Walt bácsiról. 88 00:06:32,683 --> 00:06:34,143 Jöttem, ahogy tudtam. 89 00:06:35,728 --> 00:06:37,355 Jó kezekben van, apa. 90 00:06:39,273 --> 00:06:41,484 Anyáddal beszélgettünk a minap. 91 00:06:45,113 --> 00:06:47,115 Amikor megkaptuk a képességeinket, 92 00:06:48,157 --> 00:06:52,745 felelősségemnek éreztem, hogy segítsem az országot és a világot. 93 00:06:55,498 --> 00:06:59,752 Rengeteg áldozatot kellett hoznom, hogy eleget tegyek ennek a feladatnak. 94 00:07:00,837 --> 00:07:04,257 Azért vagyok veled olyan szigorú, mert az egyik áldozat 95 00:07:04,340 --> 00:07:07,718 olyasvalakit érintett, akit saját testvéremként szerettem: 96 00:07:08,678 --> 00:07:09,679 Égi Rókát. 97 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 Ő úgy érezte, hogy a Kódex korlátozza. 98 00:07:17,770 --> 00:07:21,232 Úgy érezte, hogy nélküle többet tehetne az országunkért. 99 00:07:22,275 --> 00:07:25,236 Rengeteget beszéltünk erről ezekben a termekben. 100 00:07:26,946 --> 00:07:29,323 De mindhiába, 101 00:07:30,366 --> 00:07:32,326 mert így is megszegte a Kódexet. 102 00:07:32,410 --> 00:07:36,414 Ez volt a vég kezdete Égi Róka számára az Unióban, 103 00:07:36,497 --> 00:07:38,875 és végül a legfőbb ellenségünk lett. 104 00:07:41,502 --> 00:07:42,753 Nem veszíthetlek el, 105 00:07:44,380 --> 00:07:46,299 ahogy elvesztettem George-ot. 106 00:07:47,633 --> 00:07:52,221 - Főleg nem most, hogy Walt ott fekszik. - Nem fogsz elveszíteni, apa. 107 00:07:53,598 --> 00:07:57,602 George-ról is ezt gondoltam. Testvéremként szerettem. 108 00:07:57,685 --> 00:08:01,022 Ellenünk fordult. Ellenem, a bácsikád, mindnyájunk ellen… 109 00:08:01,105 --> 00:08:02,523 Petra meglátogatott. 110 00:08:03,900 --> 00:08:05,985 Megkérdőjelezte a Kódexet. 111 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 És azon kaptam magam, hogy téged idézlek. 112 00:08:12,366 --> 00:08:15,119 Általában csak felmondom a szöveget, 113 00:08:16,662 --> 00:08:18,289 de most át is éreztem. 114 00:08:20,791 --> 00:08:23,836 Végre megértettem, miért olyan fontos neked a Kódex, 115 00:08:24,420 --> 00:08:28,049 mert nekem is olyan fontos lett, amint megkérdőjelezte valaki. 116 00:08:30,718 --> 00:08:32,595 Túl zárkózott voltam. 117 00:08:35,181 --> 00:08:38,559 Többet kellene beszélnem magamról és meghallgatni másokat. 118 00:08:42,563 --> 00:08:44,398 - Mi az? - Fúzió. 119 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 Kijutott a cellájából. 120 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 Egy őr lezárta az egész Maxot, de mások is bent rekedtek Fúzióval. 121 00:08:49,779 --> 00:08:52,281 - Ki ér rá? - A nagyok közül te és Brandon. 122 00:08:52,365 --> 00:08:54,200 Mindenki más Walttal van. 123 00:08:54,283 --> 00:08:55,368 Készen állok. 124 00:08:56,702 --> 00:08:59,664 SENCSEN, KÍNA 125 00:09:11,884 --> 00:09:13,135 Abba a szobába! 126 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 A bázisra! 127 00:09:25,231 --> 00:09:27,650 OXIGÉNSZINT 5,1% BIZTONSÁGI PROTOKOLL AKTIVÁLVA 128 00:09:58,306 --> 00:09:59,181 A bázisra! 129 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 Ez most komoly? 130 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 Te meg mit keresel itt? 131 00:10:40,514 --> 00:10:42,308 Megmentelek, te barom. 132 00:10:42,391 --> 00:10:44,226 Szóval követtél? 133 00:10:44,977 --> 00:10:47,647 Majd később megköszönöd. Most lépnünk kell! 134 00:10:47,730 --> 00:10:51,400 Még kell az, amiért jöttem. 135 00:10:52,068 --> 00:10:52,943 Megvan a kód. 136 00:10:53,027 --> 00:10:54,153 Igen? Nekem is. 137 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Oké. 138 00:11:09,126 --> 00:11:11,253 Fúzió idegpályái omlanak össze. 139 00:11:11,337 --> 00:11:12,630 Akkor stabilizáld! 140 00:11:43,327 --> 00:11:45,037 A börtönt lezártuk. 141 00:11:45,121 --> 00:11:48,499 A személyzet maradjon biztonságos helyen! 142 00:11:50,459 --> 00:11:53,587 A börtönt lezártuk. A személyzet maradjon… 143 00:11:53,671 --> 00:11:58,342 Zárják be az ajtót utánunk! Majd jelzünk, ha tiszta a terep. 144 00:11:59,802 --> 00:12:01,387 A börtönt lezártuk. 145 00:12:01,470 --> 00:12:05,057 A személyzet maradjon biztonságos helyen! 146 00:12:05,141 --> 00:12:06,225 Váljunk szét! 147 00:12:06,308 --> 00:12:08,811 Ne támadj rá Fúzióra, hanem szólj! 148 00:12:08,894 --> 00:12:09,729 Igenis, uram. 149 00:12:09,812 --> 00:12:11,188 A börtönt lezártuk. 150 00:12:11,272 --> 00:12:14,483 A személyzet maradjon biztonságos helyen! 151 00:13:16,253 --> 00:13:17,129 Gyerünk! 152 00:13:18,881 --> 00:13:20,132 Mire vársz? 153 00:13:58,087 --> 00:13:59,004 Tarts ki! 154 00:13:59,880 --> 00:14:02,299 Nem lesz semmi baj, kiviszlek innen. 155 00:14:14,186 --> 00:14:15,980 Ennyit tudsz csak, George? 156 00:14:45,467 --> 00:14:47,177 VÉSZHELYZET 157 00:15:16,582 --> 00:15:17,499 Elveszítjük. 158 00:15:19,585 --> 00:15:20,669 Be tudsz vinni? 159 00:15:21,670 --> 00:15:23,797 - Micsoda? - Meg tudod csinálni? 160 00:15:23,881 --> 00:15:26,634 - Bent rekedhetsz vele. - Meg tudod csinálni? 161 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Engedd el! 162 00:15:41,523 --> 00:15:42,858 Különben mi lesz? 163 00:15:42,942 --> 00:15:44,485 Nem mész sehova. 164 00:15:45,319 --> 00:15:47,738 Elég komoly cserealapom van. 165 00:15:49,114 --> 00:15:53,369 Ma kiderül végre, mennyire fontos neked a Kódex. 166 00:15:54,244 --> 00:15:57,623 Itt az ütőerem, Sampson. A szemeddel simán eltalálod. 167 00:16:02,711 --> 00:16:06,298 A fiad megölt valakit, hogy megmentsen téged és Gracie-t. 168 00:16:08,092 --> 00:16:10,219 Te megtennéd ugyanezt a fiadért? 169 00:16:11,345 --> 00:16:15,432 Vagy a Kódex még a családnál is fontosabb? 170 00:16:21,605 --> 00:16:26,235 Simán megöltelek volna elsőre is, ha Álomkép nem lép közbe. 171 00:16:26,318 --> 00:16:28,153 De ezúttal nem fog megmenteni. 172 00:16:30,572 --> 00:16:32,408 Úgy ütsz, mint egy lány. 173 00:16:34,326 --> 00:16:36,120 - Grace? - Én is! 174 00:16:39,081 --> 00:16:41,667 Grace, nem lenne szabad itt lenned! 175 00:16:41,750 --> 00:16:44,086 Nem, ez az én hibám. 176 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 Hogy jutunk ki innen? 177 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 Grace! 178 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 Ez mindig beválik. 179 00:17:04,606 --> 00:17:05,774 Ha megölsz engem, 180 00:17:06,483 --> 00:17:10,237 mindenki kiábrándul belőled és az Unióból. 181 00:17:12,156 --> 00:17:15,409 Ha a Kódexet követed, elveszted a fiad, 182 00:17:16,076 --> 00:17:21,582 és ellened fordulnak a fiatal harisnyások, akik otthagynak téged és az Uniót. 183 00:17:27,087 --> 00:17:28,338 Ejha, Shelly! 184 00:17:30,632 --> 00:17:33,343 A fiad nem habozott, amikor megmentett titeket. 185 00:17:45,856 --> 00:17:49,234 Nem téged fog választani. Örültem, fiam. 186 00:17:49,777 --> 00:17:50,694 Apa! 187 00:18:05,542 --> 00:18:08,087 Egyedül nem vagy olyan kemény, mi? 188 00:18:11,965 --> 00:18:13,759 Amikor legutóbb találkoztunk, 189 00:18:14,343 --> 00:18:20,849 az úgynevezett barátaimmal péppé vertetek a fiam szeme láttára. 190 00:18:25,479 --> 00:18:29,483 Az Unió nem létezne, ha nem állok ki Sheldon látomásai mellett. 191 00:18:29,566 --> 00:18:31,276 Egyikőtök sem hitt bennük. 192 00:18:33,320 --> 00:18:35,405 Mégis engem zártatok ki? 193 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 Én vagyok a rosszfiú? 194 00:18:39,993 --> 00:18:42,371 Ideje megfizetned azért, amit tettél. 195 00:18:45,707 --> 00:18:48,836 Amiért ellenem fordítottad az Uniót. 196 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Túl könnyű lenne most megölni téged. 197 00:18:52,339 --> 00:18:54,967 Hadd mutassam meg, hogy fog ez végződni! 198 00:18:55,968 --> 00:18:59,680 Tudod, hogy nem tehetsz ez ellen semmit. 199 00:19:14,361 --> 00:19:17,281 Messze van attól, hogy készen álljon. Talán sose lesz kész. 200 00:19:25,205 --> 00:19:26,081 Brandon! 201 00:19:59,948 --> 00:20:01,658 Nem hagytalak volna meghalni. 202 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 Tudom, apa. 203 00:20:27,017 --> 00:20:27,851 Kijöttek. 204 00:20:32,272 --> 00:20:33,774 Üdv újra itt, öreg! 205 00:20:34,566 --> 00:20:36,485 Jössz egymillióval. 206 00:20:41,073 --> 00:20:42,032 Szia! 207 00:20:45,452 --> 00:20:46,620 Köszönöm, hercegnő. 208 00:20:49,915 --> 00:20:51,667 Elég az érzelgésből! 209 00:20:53,752 --> 00:20:55,254 Mi a fenét láttatok bent? 210 00:20:57,297 --> 00:20:58,507 Égi Rókát. 211 00:21:01,802 --> 00:21:04,721 A vérnyomásod és a pulzusod magas. 212 00:21:05,764 --> 00:21:07,516 Ezt leszámítva minden oké. 213 00:21:08,267 --> 00:21:09,268 Kösz, doki! 214 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 Égi Róka küldött egy üzenetet, ugye? Azért engedett el minket. 215 00:21:17,109 --> 00:21:18,277 Mi volt az? 216 00:21:19,987 --> 00:21:21,738 Sheldonnak kell elmondanom. 217 00:21:21,822 --> 00:21:23,573 Ha őt érinti, engem is érint. 218 00:21:23,657 --> 00:21:26,910 - Grace… - Walter! Mutasd meg! 219 00:22:01,778 --> 00:22:02,696 Ez mi volt? 220 00:22:05,198 --> 00:22:08,452 George klónozta Fúziót, 221 00:22:09,244 --> 00:22:12,164 mert tudta, hogy ő az Unió legnagyobb ellenfele. 222 00:22:14,583 --> 00:22:16,793 Miután bejutottam Fúzió agyába… 223 00:22:18,295 --> 00:22:19,463 ez egy csapda volt. 224 00:22:20,964 --> 00:22:22,549 Azt hitte, egyedül leszek. 225 00:22:27,262 --> 00:22:28,764 Ránk fog támadni. 226 00:22:30,515 --> 00:22:32,184 Az ki van zárva. 227 00:22:32,768 --> 00:22:34,770 - Ne becsüld alá! - Nem fogom. 228 00:22:35,604 --> 00:22:39,274 De nagyon téved, ha azt hiszi, rátámadhat a családomra. 229 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 Grace! 230 00:22:40,984 --> 00:22:42,944 Bíróság elé állítjuk. 231 00:23:02,547 --> 00:23:03,632 Jézusom! 232 00:23:08,178 --> 00:23:14,017 Azt hittem, itt drogot meg fegyvereket tartasz. 233 00:23:14,601 --> 00:23:19,439 A drog az éjjeliszekrényben van. Fegyverre meg nincs szükségem. 234 00:23:28,031 --> 00:23:29,699 És mi ez? 235 00:23:29,783 --> 00:23:34,913 Valamiféle képregénybe illő szuperfegyver? 236 00:23:36,706 --> 00:23:40,794 Ez az energiacella lyukat tud ütni a világ legerősebb lényében. 237 00:23:43,296 --> 00:23:44,172 ÉGI RÓKA 238 00:23:46,508 --> 00:23:48,510 Apám ellen fogod használni? 239 00:23:52,597 --> 00:23:54,474 Megkeresem vele a saját apámat. 240 00:23:56,351 --> 00:23:57,394 És aztán? 241 00:24:02,023 --> 00:24:05,318 Komolyan mondom. Mind átvergődtünk a dzsungelen 242 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 és végigcsináltuk a próbákat. Mindnyájan. 243 00:24:08,238 --> 00:24:10,907 - Még mindig ezen rugózol? - Tudni akarom! 244 00:24:10,991 --> 00:24:13,702 Miért csak ő kapott egy űrrudat? 245 00:24:14,619 --> 00:24:15,704 Varázsrúd. 246 00:24:16,788 --> 00:24:18,165 Így hívod? 247 00:24:18,248 --> 00:24:20,709 Rúd is, varázslatos is. 248 00:24:20,792 --> 00:24:23,879 Tudod, mit mondanak a férfiakról, akik elnevezik a rúdjukat? 249 00:24:25,255 --> 00:24:28,258 - Miért, mit mondanak? - Jól van… 250 00:24:28,341 --> 00:24:32,554 Mind tudunk repülni, nagyon erősek és gyorsak lettünk, ugye? 251 00:24:33,263 --> 00:24:36,016 De te azt az izét is kaptad. Ez nem fair! 252 00:24:36,099 --> 00:24:37,225 Várj! 253 00:24:38,894 --> 00:24:40,687 Csak én kaptam ilyet, 254 00:24:41,229 --> 00:24:43,106 mert ti nem vagytok rá méltók. 255 00:24:43,190 --> 00:24:44,566 - Basszus! - Ezt mondta. 256 00:24:44,649 --> 00:24:46,276 Tényleg ezt mondja. 257 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 Jól van, üljünk az asztal köré! 258 00:24:49,154 --> 00:24:50,363 Ne káromkodjatok! 259 00:24:50,447 --> 00:24:52,991 Igen, figyeljetek a kurva káromkodásra! 260 00:24:54,201 --> 00:24:55,702 Én választok széket. 261 00:24:55,785 --> 00:24:56,620 A székre! 262 00:25:00,248 --> 00:25:02,334 Sajnálom. Nem vagy méltó. 263 00:25:03,210 --> 00:25:04,127 Vicces. 264 00:25:04,211 --> 00:25:07,506 A varázspálcád többet ne mondja, hogy nem vagyok méltó. 265 00:25:07,589 --> 00:25:09,007 Egyetértek. 266 00:25:09,090 --> 00:25:12,219 Mi ezt többet hallottuk, mint ti együtt összesen. 267 00:25:13,803 --> 00:25:15,138 Hidd el, értem. 268 00:25:15,222 --> 00:25:17,224 Figyeljetek, mind méltóak vagyunk. 269 00:25:17,807 --> 00:25:21,728 Ha nem lennénk azok, a holttestünk a szigeten heverne a többiekkel. 270 00:25:21,811 --> 00:25:24,648 - Ez egy merész kijelentés. - Miért? 271 00:25:24,731 --> 00:25:30,195 Szerintem az igazi kérdés, hogy „miért”. Miért kaptuk ezeket a képességeket? 272 00:25:30,278 --> 00:25:33,865 Hogy irányítsuk a világot, természetesen. 273 00:25:37,077 --> 00:25:40,956 Senkinek sincs itt humorérzéke? Te jó ég! 274 00:25:41,039 --> 00:25:42,123 Rémes vagy. 275 00:25:42,207 --> 00:25:45,669 Sok jót tehetnénk. 276 00:25:45,752 --> 00:25:49,422 - Talpra állíthatjuk az országot. - Jobban, mint a politikusok. 277 00:25:49,506 --> 00:25:53,510 Nem uralkodunk és nem ölünk. Ezt mondja a Kódex. 278 00:25:53,593 --> 00:25:56,721 Ez a mi értékrendünk, a fékek és az ellensúlyok, 279 00:25:56,805 --> 00:25:59,933 hogy egyikünk se akarjon világuralomra törni. 280 00:26:00,016 --> 00:26:03,228 Ebben a teremben ez senkinek se jutna eszébe. 281 00:26:05,564 --> 00:26:09,067 Abban mind egyetértünk, hogy Amerika bajban van, igaz? 282 00:26:09,150 --> 00:26:10,777 A szakadék szélén táncol. 283 00:26:12,320 --> 00:26:14,656 De mi csodás képességeket kaptunk. 284 00:26:15,490 --> 00:26:18,994 Hogyan tudnánk a segítségükkel talpra állítani az országot? 285 00:26:33,258 --> 00:26:36,303 Egy telepatikus köszönet elég lett volna. 286 00:26:37,596 --> 00:26:40,932 Nélküled bent ragadtam volna Fúzió agyában. 287 00:26:42,058 --> 00:26:44,894 Személyesen akartam kifejezni a hálámat. 288 00:26:45,937 --> 00:26:47,897 Ki akarod fejezni a háládat? 289 00:26:48,857 --> 00:26:51,610 Holnap reggelig utald el a pénzt! 290 00:26:56,656 --> 00:26:58,325 Olyan vagy, mint az anyád. 291 00:27:01,077 --> 00:27:02,329 Lényegre törő. 292 00:27:03,538 --> 00:27:04,789 Semmi mellébeszélés. 293 00:27:05,832 --> 00:27:07,542 Ezek szerint kedvelted őt. 294 00:27:07,626 --> 00:27:08,543 Igen. 295 00:27:10,170 --> 00:27:11,004 Így van. 296 00:27:12,464 --> 00:27:13,757 De nem szeretted. 297 00:27:15,175 --> 00:27:18,845 Mert ahhoz kommunikálni kéne és elköteleződni, 298 00:27:19,679 --> 00:27:21,264 ami neked sose ment. 299 00:27:22,932 --> 00:27:23,933 Ez az én hibám. 300 00:27:26,186 --> 00:27:29,022 Vállalom, hogy nem voltam jelen. 301 00:27:29,606 --> 00:27:32,150 Mostantól felköszöntesz a szülinapomon? 302 00:27:32,233 --> 00:27:34,527 Megint az apucim leszel? 303 00:27:35,779 --> 00:27:37,364 Mégis, mit mondjak? 304 00:27:38,657 --> 00:27:41,618 Hogy sajnálom? Hogy hibáztam? 305 00:27:42,202 --> 00:27:43,662 Ne mondj semmit! 306 00:27:53,338 --> 00:27:55,090 Elkéstél, drágám. 307 00:27:57,258 --> 00:28:00,595 Tudod, hogy a közelből hatékonyabb a gondolatolvasás. 308 00:28:02,347 --> 00:28:04,015 Nincs rejtegetnivalóm. 309 00:28:08,561 --> 00:28:10,647 Látom, nagyon bízol 310 00:28:12,065 --> 00:28:15,610 az általad felhúzott szellemi akadályokban és elterelésekben, 311 00:28:16,986 --> 00:28:18,488 de elég alapszintűek. 312 00:28:20,198 --> 00:28:21,783 Ne éld bele magad! 313 00:28:27,247 --> 00:28:28,873 Nem tudom, miről beszélsz. 314 00:28:29,708 --> 00:28:33,461 Ne kezelj úgy, mint egy javasasszonyt! 315 00:28:34,462 --> 00:28:36,548 Úgy örülök, hogy jól vagy, tesó. 316 00:28:37,382 --> 00:28:39,467 Nem tudtam, hogy látlak-e még. 317 00:28:39,551 --> 00:28:42,971 Csak azt tudom, hogy klónoztad Fúziót, 318 00:28:43,054 --> 00:28:46,307 és úgy állítottad be, mintha Égi Róka állna mögötte. 319 00:28:47,642 --> 00:28:48,893 Mindenről tudok. 320 00:28:50,562 --> 00:28:52,021 Hallottam Égi Rókáról. 321 00:28:52,605 --> 00:28:55,483 Igen. Én meg hallottam Fúzióról. 322 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 Valószínűleg az is George műve. 323 00:28:58,027 --> 00:29:04,242 Találtunk egy eszközt a cellaajtón, ami egyértelműen rá vall. 324 00:29:05,326 --> 00:29:06,661 És Fúzió cellája? 325 00:29:07,245 --> 00:29:08,621 Sikerült kiengedned, 326 00:29:09,122 --> 00:29:14,169 mert tudtad, hogy mindenkit leköt majd a harcod Égi Rókával. 327 00:29:15,003 --> 00:29:18,465 Mindenkit, kivéve Álomképet és Eszményképet. 328 00:29:19,382 --> 00:29:21,217 Miért tennék ilyet? 329 00:29:21,301 --> 00:29:24,137 Szét akarod választani Álomképet és a fiát. 330 00:29:24,220 --> 00:29:26,014 Csak azt tudom, hogy túléltük. 331 00:29:27,098 --> 00:29:29,476 Hoztál egy döntést, és túléltük. 332 00:29:30,894 --> 00:29:32,020 Ez tény. 333 00:29:35,023 --> 00:29:37,567 Ez bizonytalanságot szül majd az Unióban, 334 00:29:38,193 --> 00:29:41,404 és új vezetőre lesz szükség. 335 00:29:46,242 --> 00:29:47,076 Mi az? 336 00:30:00,632 --> 00:30:03,343 Az ország egyre kezelhetetlenebb, 337 00:30:05,386 --> 00:30:08,389 Sheldon engedékenységének hála. 338 00:30:11,142 --> 00:30:12,769 Nincs más felelős. 339 00:30:14,145 --> 00:30:16,064 Szükségem lenne a segítségedre, 340 00:30:17,774 --> 00:30:18,858 más ügyben. 341 00:30:20,527 --> 00:30:21,444 Persze. 342 00:30:23,238 --> 00:30:24,197 Brandon az. 343 00:30:27,283 --> 00:30:29,702 Mi az? Jól van? 344 00:30:33,540 --> 00:30:35,542 Attól tartok, elveszítem. 345 00:30:40,839 --> 00:30:42,465 Beszéljek vele? 346 00:30:45,635 --> 00:30:49,138 Nem veszíthetem el. 347 00:30:52,725 --> 00:30:55,728 Félek, hogy elveszítem őt is, mint Chloet. 348 00:30:57,146 --> 00:30:58,106 Nem lehet. 349 00:31:01,734 --> 00:31:06,114 Meg fogom akadályozni, bármi áron is. 350 00:31:07,699 --> 00:31:09,033 Én leszarom 351 00:31:10,243 --> 00:31:12,495 az Uniót vagy Amerikát. 352 00:31:14,080 --> 00:31:17,542 De ha azt akarod, hogy hallgassak erről, 353 00:31:18,710 --> 00:31:21,379 ötvenmillát kérek. 354 00:31:24,549 --> 00:31:26,342 Ez megveszi a hallgatásodat? 355 00:31:28,928 --> 00:31:31,639 Vagy más is megvásárolhat majd, több pénzért? 356 00:31:33,933 --> 00:31:35,143 Bízhatsz bennem. 357 00:31:39,147 --> 00:31:40,148 Bízhatsz bennem. 358 00:31:41,691 --> 00:31:42,650 Ígérem. 359 00:31:47,238 --> 00:31:51,451 Nem akartalak belekeverni, de Grace miatt kénytelen voltam. 360 00:31:51,534 --> 00:31:54,871 És aztán arra gondoltam, talán okos döntést hozol, 361 00:31:55,455 --> 00:31:57,165 és átállsz az én oldalamra. 362 00:31:57,999 --> 00:32:00,543 De nem, te is egy csalódás vagy, 363 00:32:01,544 --> 00:32:03,004 mint mindenki más. 364 00:32:11,262 --> 00:32:13,514 Annyi mindent taníthattam volna neked! 365 00:34:47,001 --> 00:34:49,921 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa