1 00:00:06,006 --> 00:00:09,134 Blocs 9, 10 et 17, préparez-vous au confinement. 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,470 Station trois, que la zone soit vidée. 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,513 Rien à signaler. 4 00:00:14,097 --> 00:00:18,601 Prisonnier 334 prêt. Confinement 83. 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,104 On vérifie le bloc quatre. Porte du haut. 6 00:00:45,086 --> 00:00:46,463 SÉDUCTION INFIDÈLE 7 00:00:52,260 --> 00:00:53,428 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 8 00:01:38,264 --> 00:01:40,600 Ils ont encore été aperçus. 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,853 D'où viennent ces six êtres extraordinaires ? 10 00:01:43,937 --> 00:01:45,271 Personne ne le sait. 11 00:01:45,355 --> 00:01:47,315 Dieu merci, ils sont américains ! 12 00:01:49,609 --> 00:01:52,445 Nous retournons à notre programme régulier. 13 00:01:52,946 --> 00:01:54,030 Walt. 14 00:01:54,114 --> 00:01:57,742 Pourquoi tu veux toujours qu'on se voie en public ? 15 00:01:57,826 --> 00:02:00,245 On finira par nous reconnaître. 16 00:02:00,328 --> 00:02:02,163 LADY LIBERTY DÉJOUE UN BRAQUAGE 17 00:02:03,623 --> 00:02:06,626 - Tu t'inquiètes trop. - Et toi, pas assez. 18 00:02:06,709 --> 00:02:11,047 Respire. Personne n'a encore fait le lien entre Utopian et moi. 19 00:02:11,131 --> 00:02:11,965 Pas encore. 20 00:02:12,841 --> 00:02:16,469 Des connaissances de longue date ne font pas le rapprochement. 21 00:02:16,553 --> 00:02:20,765 Je garde mon masque en volant, au cas où. 22 00:02:21,975 --> 00:02:26,437 Ton costume te va bien, Walter. Tu as l'air à l'aise. 23 00:02:26,938 --> 00:02:30,024 Pas comme George qui doit toujours porter son casque. 24 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 C'est fou que sa tête y rentre. 25 00:02:32,819 --> 00:02:34,654 Vous devez régler tout ça. 26 00:02:35,280 --> 00:02:36,281 C'est une blague. 27 00:02:36,364 --> 00:02:39,951 Non. George et toi devez apprendre à travailler ensemble. 28 00:02:40,034 --> 00:02:43,997 C'est de l'humour, Sheldon. Tu devrais t'y essayer. 29 00:02:44,080 --> 00:02:46,833 Oui, je suis proche de George, 30 00:02:46,916 --> 00:02:49,627 mais notre lien sera toujours bien plus fort. 31 00:02:59,262 --> 00:03:02,307 Ce qui reste de l'esprit de Blackstar s'effondre. 32 00:03:02,432 --> 00:03:04,642 S'il s'arrête, Walter sera emporté. 33 00:03:04,726 --> 00:03:08,021 Ce qui se passe là-dedans le déchire. 34 00:03:17,155 --> 00:03:18,615 Va le chercher. 35 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 Hors de question. 36 00:03:19,782 --> 00:03:20,700 C'est un ordre. 37 00:03:20,783 --> 00:03:24,704 Je ne peux que garder la porte ouverte. Il doit trouver la sortie. 38 00:03:24,787 --> 00:03:28,458 - Si on le perd… - Sheldon, on n'a qu'elle. 39 00:03:28,541 --> 00:03:29,751 C'était ta décision. 40 00:03:49,479 --> 00:03:50,563 Où tu vas ? 41 00:03:52,482 --> 00:03:54,150 Retrouver des gens. 42 00:03:56,527 --> 00:03:58,154 Il reste de la pizza. 43 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 Quels gens ? 44 00:04:01,491 --> 00:04:02,742 Des gens, quoi. 45 00:04:04,577 --> 00:04:07,330 Les cons avec qui tu étais le soir de notre rencontre ? 46 00:04:09,249 --> 00:04:10,375 Vous faites quoi ? 47 00:04:10,959 --> 00:04:14,462 Mieux vaut que la fille d'Utopian ne soit pas au courant. 48 00:04:16,297 --> 00:04:19,342 "La fille d'Utopian". 49 00:04:20,843 --> 00:04:22,345 - Chloe… - Merde. 50 00:04:23,012 --> 00:04:26,474 - Tu te foutais pas de lui ? - Si, et je tiens à toi. 51 00:04:26,557 --> 00:04:29,435 - Moins tu en sais, mieux c'est. - Conneries ! 52 00:04:29,519 --> 00:04:33,273 Si tu veux compartimenter ta vie, retourne te branler tout seul. 53 00:04:33,356 --> 00:04:36,776 Tu me reproches de vouloir compartimenter ? D'accord. 54 00:04:37,527 --> 00:04:40,405 - Tu me présentes à tes parents ? - Pas pareil. 55 00:04:40,488 --> 00:04:41,781 - Pourquoi ? - Tu le sais. 56 00:04:41,864 --> 00:04:45,368 Il faut éviter de mélanger certaines parties de nos vies. 57 00:04:50,790 --> 00:04:54,669 Le fils du plus grand super-vilain du monde 58 00:04:54,752 --> 00:04:57,922 et la fille du plus grand héros. 59 00:05:01,801 --> 00:05:03,970 Comment on a pu y croire ? 60 00:05:11,936 --> 00:05:14,480 Tu tringles la gamine d'Utopian ? 61 00:05:15,690 --> 00:05:18,818 Celle qui nous a tabassés et défoncé mon van ? 62 00:05:18,901 --> 00:05:22,196 - T'abuses, mec. - Elle a essayé de me dématérialiser. 63 00:05:22,280 --> 00:05:23,990 Et elle a détruit mon van. 64 00:05:24,073 --> 00:05:25,533 Il adorait son van. 65 00:05:25,616 --> 00:05:27,035 Ce van est magique. 66 00:05:27,118 --> 00:05:30,288 Je l'ai acheté à Haddo le sorcier avant sa peine. 67 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 - Tu nous lâches avec ton van ? - Non. 68 00:05:33,541 --> 00:05:38,129 Si Utopian te tombe dessus, tous tes proches vont se faire défoncer. 69 00:05:38,212 --> 00:05:39,714 Donc nous, gros connard. 70 00:05:41,299 --> 00:05:45,303 Je suis désolé de ne pas en avoir parlé. 71 00:05:46,346 --> 00:05:47,638 On peut avancer ? 72 00:05:48,389 --> 00:05:50,850 - On a une mission. - Fous-la-toi au cul. 73 00:05:50,933 --> 00:05:54,103 On ne prend pas le risque de se faire défoncer par Utopian. 74 00:05:54,187 --> 00:05:57,231 - Tu nous as déjà grillés avec le boss. - T'es seul. 75 00:05:57,315 --> 00:05:59,859 - J'ai besoin de vous. - Bonne chance. 76 00:06:10,620 --> 00:06:11,746 Shenzhen, en Chine. 77 00:06:19,045 --> 00:06:21,005 SAGESSE 78 00:06:28,638 --> 00:06:30,306 Petra m'a prévenu. 79 00:06:32,725 --> 00:06:34,102 J'ai fait au plus vite. 80 00:06:35,728 --> 00:06:37,355 Il est en bonnes mains. 81 00:06:39,273 --> 00:06:41,776 Ta mère et moi avons discuté l'autre jour. 82 00:06:45,113 --> 00:06:46,823 Quand on a reçu nos pouvoirs, 83 00:06:48,157 --> 00:06:52,745 j'ai ressenti la responsabilité d'améliorer l'état du pays et du monde. 84 00:06:55,498 --> 00:06:59,627 J'ai dû faire beaucoup de sacrifices pour remplir ce devoir. 85 00:07:00,837 --> 00:07:04,257 Et j'ai été dur avec toi parce qu'un de ces sacrifices 86 00:07:04,340 --> 00:07:07,343 impliquait quelqu'un de très proche. 87 00:07:08,678 --> 00:07:09,679 Skyfox. 88 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 Skyfox trouvait que le Code l'handicapait. 89 00:07:17,770 --> 00:07:21,232 Il pensait pouvoir en faire plus pour la nation sans lui. 90 00:07:22,275 --> 00:07:25,236 On en a beaucoup discuté ici même. 91 00:07:27,029 --> 00:07:32,326 Des discussions finalement inutiles, puisqu'il a fini par enfreindre le Code. 92 00:07:32,410 --> 00:07:36,414 C'était le début de la fin pour Skyfox et l'Union, 93 00:07:36,497 --> 00:07:38,583 et il est devenu notre pire ennemi. 94 00:07:41,502 --> 00:07:43,004 Je ne peux pas te perdre… 95 00:07:44,380 --> 00:07:46,090 comme j'ai perdu George. 96 00:07:47,633 --> 00:07:52,221 - Pas avec Walt là-bas. - Tu ne vas pas me perdre, papa. 97 00:07:53,598 --> 00:07:55,892 Je pensais la même chose pour George. 98 00:07:55,975 --> 00:07:57,643 Il était comme un frère. 99 00:07:57,727 --> 00:07:59,187 Et il nous a trahis, 100 00:07:59,270 --> 00:08:00,938 moi, ton oncle, nous tous. 101 00:08:01,022 --> 00:08:02,523 Petra est venue me voir. 102 00:08:03,941 --> 00:08:05,985 Elle a des doutes sur le Code. 103 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 Et je me suis surpris à répéter tes mots. 104 00:08:12,366 --> 00:08:15,119 Avant, je les récitais bêtement, mais… 105 00:08:16,662 --> 00:08:18,414 cette fois, j'étais sincère. 106 00:08:20,833 --> 00:08:23,920 J'ai compris pourquoi le Code compte tant pour toi. 107 00:08:24,420 --> 00:08:28,257 J'ai ressenti la même chose quand quelqu'un l'a remis en question. 108 00:08:30,718 --> 00:08:32,595 J'ai été trop strict. 109 00:08:35,264 --> 00:08:38,559 Je dois parler et écouter davantage. 110 00:08:42,563 --> 00:08:46,025 - Qu'y a-t-il ? - Blackstar s'est évadé de sa cellule. 111 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 Un garde a confiné le Supermax, mais d'autres sont enfermés avec lui. 112 00:08:49,779 --> 00:08:52,240 - Qui est disponible ? - Brandon et vous. 113 00:08:52,323 --> 00:08:54,200 Les autres essaient de sauver Walter. 114 00:08:54,283 --> 00:08:55,368 Je suis prêt. 115 00:09:11,926 --> 00:09:13,135 Dans cette pièce. 116 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 Loft. 117 00:09:25,231 --> 00:09:27,650 5,1 % D'OXYGÈNE PROTOCOLE DE SÉCURITÉ ACTIF 118 00:09:58,306 --> 00:09:59,181 Loft ! 119 00:10:14,697 --> 00:10:15,656 SÉCURITÉ COMPROMISE 120 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 C'est une blague ? 121 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 Qu'est-ce que tu fais là ? 122 00:10:40,514 --> 00:10:42,308 Je te sauve, abruti. 123 00:10:42,391 --> 00:10:44,226 Tu m'as suivi. 124 00:10:44,977 --> 00:10:47,647 Remercie-moi plus tard. On doit se tirer. 125 00:10:47,730 --> 00:10:51,400 Pas avant que je trouve ce que je suis venu chercher. 126 00:10:52,068 --> 00:10:52,943 J'ai le code. 127 00:10:53,027 --> 00:10:54,153 Ah oui ? Moi aussi. 128 00:11:08,626 --> 00:11:11,253 Ses voies neurologiques s'effondrent. 129 00:11:11,337 --> 00:11:12,630 Stabilise-les. 130 00:11:43,327 --> 00:11:45,121 Procédure de confinement. 131 00:11:45,204 --> 00:11:48,582 Le personnel doit rester en sécurité jusqu'à nouvel ordre. 132 00:11:53,671 --> 00:11:55,297 Gardez cette porte scellée. 133 00:11:56,549 --> 00:11:58,592 On vous donnera le signal. 134 00:12:05,141 --> 00:12:06,225 Séparons-nous. 135 00:12:06,308 --> 00:12:08,811 Si tu vois Blackstar, viens me trouver. 136 00:12:08,894 --> 00:12:09,729 Oui. 137 00:13:16,253 --> 00:13:17,129 Allez. 138 00:13:18,881 --> 00:13:20,132 Tu attends quoi ? 139 00:13:58,087 --> 00:13:59,004 Tenez bon. 140 00:13:59,880 --> 00:14:02,299 Ça va aller. Je vais vous sortir de là. 141 00:14:14,186 --> 00:14:15,980 C'est tout, George ? 142 00:14:45,467 --> 00:14:47,177 ÉTAT CRITIQUE URGENCE 143 00:15:16,582 --> 00:15:17,499 On le perd. 144 00:15:19,084 --> 00:15:20,669 Tu peux me faire entrer ? 145 00:15:21,670 --> 00:15:23,797 - Quoi ? - C'est possible ? 146 00:15:23,881 --> 00:15:26,634 - Vous pourriez rester coincée. - Oui ou non ? 147 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Lâche-le. 148 00:15:41,523 --> 00:15:42,441 Sinon quoi ? 149 00:15:42,942 --> 00:15:44,485 Tu n'iras nulle part. 150 00:15:45,319 --> 00:15:47,738 J'ai un gros moyen de pression. 151 00:15:49,114 --> 00:15:53,369 Aujourd'hui, on va découvrir combien tu tiens à ton précieux Code. 152 00:15:54,244 --> 00:15:57,623 Voilà ma jugulaire, Sampson. Vas-y, tire. 153 00:16:02,711 --> 00:16:06,298 Ton fils a pris une vie pour vous sauver, Grace et toi. 154 00:16:08,133 --> 00:16:10,386 Feras-tu pareil pour sauver ton fils ? 155 00:16:11,345 --> 00:16:15,432 Ou le Code passe même avant ta famille ? 156 00:16:21,605 --> 00:16:23,899 J'aurais pu te tuer la première fois, 157 00:16:23,983 --> 00:16:26,235 si Utopian n'était pas intervenu. 158 00:16:26,318 --> 00:16:28,529 Mais il ne te sauvera pas cette fois. 159 00:16:30,572 --> 00:16:32,408 Tu cognes comme une fille. 160 00:16:34,326 --> 00:16:36,120 - Grace ? - Moi aussi ! 161 00:16:39,081 --> 00:16:41,041 Tu ne devrais pas être là. 162 00:16:41,750 --> 00:16:44,086 C'est ma faute. Tout est de ma faute. 163 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 Comment on sort d'ici ? 164 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 Un bon vieux classique. 165 00:17:04,606 --> 00:17:05,774 Si tu me tues, 166 00:17:06,483 --> 00:17:10,237 tout le monde perdra confiance en toi et en l'Union. 167 00:17:12,281 --> 00:17:15,409 Si tu respectes ton Code, tu perds ton fils 168 00:17:16,076 --> 00:17:18,537 et la foi des gamins en collants 169 00:17:18,620 --> 00:17:21,582 qui sont prêts à t'abandonner, toi et l'Union. 170 00:17:30,799 --> 00:17:33,343 Ton fils n'a pas hésité à vous sauver. 171 00:17:45,856 --> 00:17:49,234 Il ne te choisit pas, gamin. Ravi de t'avoir connu. 172 00:17:49,777 --> 00:17:50,694 Papa ! 173 00:18:05,542 --> 00:18:08,087 Tu fais moins le dur quand tu es seul. 174 00:18:12,007 --> 00:18:13,509 La dernière fois, 175 00:18:14,343 --> 00:18:20,849 toi et mes soi-disant amis m'ont tabassé devant mon fils. 176 00:18:25,479 --> 00:18:29,483 Il n'y aurait pas d'Union si je n'avais pas défendu Sheldon. 177 00:18:29,566 --> 00:18:30,692 Nul n'y croyait. 178 00:18:33,320 --> 00:18:35,405 Et c'est moi qu'on laisse de côté ? 179 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 Je suis le méchant ? 180 00:18:39,993 --> 00:18:42,371 Il est temps de régler les dettes. 181 00:18:45,582 --> 00:18:47,543 Pour avoir retourné l'Union contre moi. 182 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Ce serait trop facile de te tuer. 183 00:18:52,339 --> 00:18:54,967 Je vais te montrer comment tout se terminera. 184 00:18:55,968 --> 00:18:59,680 Sache que tu ne pourras rien y faire. 185 00:19:14,361 --> 00:19:17,281 Il est loin d'être prêt. Il ne le sera peut-être jamais. 186 00:19:25,205 --> 00:19:26,081 Brandon ! 187 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 Je n'allais pas te laisser mourir. 188 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 Je sais, papa. 189 00:20:27,017 --> 00:20:27,851 Les voilà. 190 00:20:32,272 --> 00:20:33,774 Contente de te revoir. 191 00:20:34,566 --> 00:20:36,485 Tu me dois un million. 192 00:20:45,452 --> 00:20:46,620 Merci, princesse. 193 00:20:49,957 --> 00:20:51,667 Vous avez fini ? 194 00:20:53,752 --> 00:20:55,254 Vous avez vu quoi ? 195 00:20:57,297 --> 00:20:58,507 Skyfox. 196 00:21:01,802 --> 00:21:04,805 Ta tension et ta fréquence cardiaque sont élevées. 197 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 Sinon, ça a l'air d'aller. 198 00:21:08,267 --> 00:21:09,268 Merci, docteur. 199 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 Skyfox t'a transmis un message. C'est pour ça qu'il nous a laissé partir. 200 00:21:17,109 --> 00:21:18,277 C'était quoi ? 201 00:21:19,987 --> 00:21:21,738 Sheldon doit être le premier. 202 00:21:21,822 --> 00:21:23,573 Si ça le concerne, moi aussi. 203 00:21:23,657 --> 00:21:26,910 - Grace… - Walter, montre-moi. 204 00:22:01,778 --> 00:22:02,696 C'était quoi ? 205 00:22:05,198 --> 00:22:08,368 George a cloné Blackstar… 206 00:22:09,244 --> 00:22:12,456 sachant qu'il causerait le plus de problèmes à l'Union. 207 00:22:14,583 --> 00:22:19,379 Une fois dans le cerveau de Blackstar, c'était une embuscade. 208 00:22:21,006 --> 00:22:22,799 Il pensait que je serais seul. 209 00:22:27,262 --> 00:22:28,764 Il va s'en prendre à nous tous. 210 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 Ça n'arrivera pas. 211 00:22:32,768 --> 00:22:34,770 - Ne le sous-estime pas. - Non. 212 00:22:35,604 --> 00:22:39,274 Mais s'il pense pouvoir s'en prendre à ma famille, il va voir. 213 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 Grace… 214 00:22:40,442 --> 00:22:42,736 On le traduira en justice. 215 00:23:02,547 --> 00:23:03,632 Putain ! 216 00:23:08,178 --> 00:23:14,017 Je croyais que c'était là que tu cachais tes drogues, tes armes, et tout. 217 00:23:14,601 --> 00:23:16,603 Ma came est dans la table de nuit. 218 00:23:17,979 --> 00:23:19,523 Je n'ai pas besoin d'arme. 219 00:23:28,031 --> 00:23:29,699 C'est quoi, alors ? 220 00:23:29,783 --> 00:23:34,913 Genre, une super arme de comics ? 221 00:23:36,706 --> 00:23:40,794 On m'a dit que ça pourrait transpercer le plus puissant des êtres. 222 00:23:46,425 --> 00:23:48,510 Tu vas l'utiliser contre mon père ? 223 00:23:52,597 --> 00:23:54,391 Non, pour trouver le mien. 224 00:23:56,351 --> 00:23:57,394 Et après ? 225 00:24:02,023 --> 00:24:05,318 Je suis sérieux. On a traversé la jungle ensemble 226 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 et on a réussi ces tests ensemble. 227 00:24:08,238 --> 00:24:10,991 - Tu es encore là-dessus ? - Je veux savoir. 228 00:24:11,074 --> 00:24:13,577 Pourquoi lui seul a un bâton cosmique ? 229 00:24:14,619 --> 00:24:18,165 - Une torche de puissance. - Tu n'as pas trouvé mieux ? 230 00:24:18,248 --> 00:24:20,834 C'est une torche, et elle est puissante. 231 00:24:20,917 --> 00:24:23,170 Les hommes qui parlent de leur torche… 232 00:24:25,255 --> 00:24:28,258 Dis-moi, que dit-on à leur sujet ? 233 00:24:28,341 --> 00:24:32,554 On peut tous voler. On est tous super forts et rapides. 234 00:24:33,263 --> 00:24:36,016 Mais toi, tu as ça en plus. C'est injuste. 235 00:24:36,099 --> 00:24:37,225 Attendez. 236 00:24:38,894 --> 00:24:43,273 Je suis le seul parce que vous n'étiez pas dignes, bande de cons. 237 00:24:44,065 --> 00:24:45,901 C'est ce qu'elle m'a dit. 238 00:24:46,359 --> 00:24:50,363 Bon, mettons-nous autour de la table. Et attention aux jurons. 239 00:24:50,447 --> 00:24:52,407 Oui. Arrêtez de jurer, putain. 240 00:24:54,201 --> 00:24:55,702 Je choisis en premier. 241 00:24:55,785 --> 00:24:56,620 Chaise. 242 00:25:00,248 --> 00:25:02,334 Désolé, tu ne dois pas être digne. 243 00:25:03,210 --> 00:25:04,127 Très drôle. 244 00:25:04,211 --> 00:25:07,506 Ta baguette magique a intérêt à ne pas répéter ça. 245 00:25:07,589 --> 00:25:09,007 Pour moi aussi. 246 00:25:09,090 --> 00:25:12,219 Elle comme moi, on a déjà bien assez entendu ça. 247 00:25:13,762 --> 00:25:15,138 Je comprends très bien. 248 00:25:15,222 --> 00:25:16,890 On est tous dignes. 249 00:25:17,891 --> 00:25:21,728 Sinon, nos os seraient sur cette île avec tous les autres. 250 00:25:21,811 --> 00:25:24,648 - C'est très présomptueux. - En quoi ? 251 00:25:24,731 --> 00:25:30,195 La vraie question, c'est pourquoi ? Pourquoi nous a-t-on donné ces pouvoirs ? 252 00:25:30,278 --> 00:25:33,448 Pour qu'on puisse dominer le monde, évidemment. 253 00:25:37,077 --> 00:25:39,162 Personne ne comprend l'humour ? 254 00:25:41,039 --> 00:25:42,123 Tu es affreux. 255 00:25:42,207 --> 00:25:45,168 Sérieusement, on pourrait faire beaucoup de bien. 256 00:25:45,752 --> 00:25:49,381 - Relancer le pays. - Mieux que des politiciens pourris. 257 00:25:49,464 --> 00:25:53,510 On ne gouverne pas et on ne tue pas. Voilà le Code. 258 00:25:53,593 --> 00:25:56,680 C'est plus que nos valeurs. C'est notre équilibre, 259 00:25:56,763 --> 00:25:59,933 afin qu'aucun de nous n'envisage de diriger le monde. 260 00:26:00,016 --> 00:26:03,228 Je n'imagine personne ici qui voudrait faire ça. 261 00:26:05,564 --> 00:26:09,067 L'Amérique va mal. Je pense qu'on est tous d'accord. 262 00:26:09,150 --> 00:26:10,819 Elle est au bord du gouffre. 263 00:26:12,320 --> 00:26:14,656 Mais on a reçu ces dons incroyables. 264 00:26:15,490 --> 00:26:18,994 Comment les utiliser pour remettre le pays sur pied ? 265 00:26:33,258 --> 00:26:36,886 Tu aurais pu me remercier psychiquement. J'aurais compris. 266 00:26:37,637 --> 00:26:40,932 Je serais coincé dans le cerveau de Blackstar sans toi. 267 00:26:42,058 --> 00:26:44,894 Ma gratitude méritait un face-à-face. 268 00:26:45,937 --> 00:26:48,023 Tu veux montrer ta reconnaissance ? 269 00:26:48,857 --> 00:26:51,985 Dépose mon argent sur le compte d'ici demain matin. 270 00:26:56,698 --> 00:26:58,450 Tu es comme ta mère. 271 00:27:01,077 --> 00:27:02,329 Directe. 272 00:27:03,538 --> 00:27:04,789 Pas de blabla. 273 00:27:05,832 --> 00:27:07,542 Tu l'appréciais beaucoup. 274 00:27:10,170 --> 00:27:11,004 C'est vrai. 275 00:27:12,464 --> 00:27:13,757 Mais tu ne l'aimais pas. 276 00:27:15,175 --> 00:27:18,428 Ça aurait demandé de la communication, un engagement. 277 00:27:19,679 --> 00:27:21,264 On n'a pas connu ça. 278 00:27:22,974 --> 00:27:23,933 C'est ma faute. 279 00:27:26,186 --> 00:27:29,022 Je n'ai pas été là pour toi. Je suis responsable. 280 00:27:29,606 --> 00:27:32,233 Tu vas m'envoyer des cartes d'anniversaire ? 281 00:27:32,317 --> 00:27:34,527 On va jouer au papa et à sa fille ? 282 00:27:35,779 --> 00:27:37,697 Que veux-tu que je dise ? 283 00:27:38,657 --> 00:27:41,618 "Désolé" ? "J'ai fait une erreur" ? 284 00:27:42,202 --> 00:27:44,120 Ne dis pas un mot de plus. 285 00:27:53,546 --> 00:27:55,090 C'est trop tard. 286 00:27:57,258 --> 00:28:00,595 La proximité nous permet de mieux lire dans les pensées. 287 00:28:02,347 --> 00:28:03,848 Je n'ai rien à cacher. 288 00:28:08,561 --> 00:28:10,647 Je comprends ton assurance, 289 00:28:12,065 --> 00:28:15,443 vu les diversions psychiques que tu as montées, 290 00:28:16,986 --> 00:28:18,488 mais elles sont basiques. 291 00:28:20,198 --> 00:28:21,741 Ne prends pas tes aises. 292 00:28:27,247 --> 00:28:29,207 Aucune idée de quoi tu parles. 293 00:28:30,041 --> 00:28:33,461 Ne me traite pas comme un vulgaire voyant ! 294 00:28:34,462 --> 00:28:36,464 Heureux que tu ailles bien. 295 00:28:37,382 --> 00:28:39,467 Je ne savais pas si je te reverrais. 296 00:28:39,551 --> 00:28:43,138 Tout ce que je sais, c'est que tu as cloné Blackstar 297 00:28:43,221 --> 00:28:46,307 et fait croire que Skyfox avait tout orchestré. 298 00:28:47,809 --> 00:28:49,352 Je sais tout. 299 00:28:50,562 --> 00:28:52,021 Pour Skyfox. 300 00:28:53,898 --> 00:28:55,483 Et moi pour Blackstar. 301 00:28:55,567 --> 00:28:58,528 George pourrait être derrière ça aussi. 302 00:28:58,611 --> 00:29:04,242 Sur la serrure, on a découvert un appareil qui est forcément à lui. 303 00:29:05,285 --> 00:29:06,661 Et la cellule de Blackstar ? 304 00:29:06,745 --> 00:29:08,621 Tu as réussi à le libérer, 305 00:29:08,705 --> 00:29:14,169 en sachant que tout le monde t'aiderait dans ton combat contre Skyfox. 306 00:29:15,003 --> 00:29:18,465 Tout le monde, sauf Utopian et Paragon. 307 00:29:19,466 --> 00:29:21,217 Et pourquoi je ferais ça ? 308 00:29:21,301 --> 00:29:24,137 Tu veux séparer Utopian de son fils. 309 00:29:24,220 --> 00:29:26,014 Mais nous sommes là. 310 00:29:27,098 --> 00:29:29,476 Tu as pris une décision et on est là. 311 00:29:30,894 --> 00:29:32,020 C'est ainsi. 312 00:29:35,023 --> 00:29:37,567 Pour déstabiliser l'Union, 313 00:29:38,193 --> 00:29:41,404 ce qui forcera un changement de direction. 314 00:29:46,242 --> 00:29:47,076 Qu'y a-t-il ? 315 00:30:00,632 --> 00:30:03,343 La situation du pays dégénère… 316 00:30:05,386 --> 00:30:08,389 à cause de l'attitude laxiste de Sheldon. 317 00:30:11,142 --> 00:30:13,186 Et c'est le seul responsable. 318 00:30:14,145 --> 00:30:16,105 J'ai peut-être besoin de ton aide 319 00:30:17,774 --> 00:30:18,858 pour autre chose. 320 00:30:20,527 --> 00:30:21,444 Bien sûr. 321 00:30:23,238 --> 00:30:24,197 C'est Brandon. 322 00:30:27,283 --> 00:30:29,702 Quoi ? Il va bien ? 323 00:30:33,581 --> 00:30:35,708 J'ai peur d'être en train de le perdre. 324 00:30:40,839 --> 00:30:42,465 Tu veux que je lui parle ? 325 00:30:45,635 --> 00:30:49,138 Je ne peux pas le perdre. 326 00:30:52,725 --> 00:30:55,728 J'ai peur de le perdre, comme j'ai perdu Chloe. 327 00:30:57,146 --> 00:30:58,106 Je ne peux pas. 328 00:31:01,734 --> 00:31:03,027 Quoi qu'il en coûte, 329 00:31:04,487 --> 00:31:06,573 je m'assurerai que ça n'arrive pas. 330 00:31:07,699 --> 00:31:09,033 Je me fous 331 00:31:10,243 --> 00:31:12,495 de l'Union et de l'Amérique. 332 00:31:14,122 --> 00:31:17,375 Mais si tu veux que je garde le silence, 333 00:31:18,710 --> 00:31:21,379 c'est 50 millions. 334 00:31:24,549 --> 00:31:26,342 Ça achètera ton silence ? 335 00:31:28,928 --> 00:31:31,848 Ou quelqu'un pourra t'acheter avec plus d'argent ? 336 00:31:33,933 --> 00:31:35,143 Fais-moi confiance. 337 00:31:39,188 --> 00:31:40,773 Fais-moi confiance. 338 00:31:41,691 --> 00:31:42,650 C'est promis. 339 00:31:47,238 --> 00:31:51,451 Je ne voulais pas te faire venir, mais Grace ne m'a pas laissé le choix. 340 00:31:51,534 --> 00:31:54,871 Je me suis dit que tu aurais peut-être l'intelligence 341 00:31:55,580 --> 00:31:57,165 de te ranger de mon côté. 342 00:31:58,082 --> 00:32:00,752 Mais non, tu m'as déçu, 343 00:32:01,544 --> 00:32:03,004 comme tous les autres. 344 00:32:11,429 --> 00:32:13,514 J'aurais pu tant t'apprendre. 345 00:34:48,503 --> 00:34:49,921 Sous-titres : Alban Beysson