1 00:00:06,006 --> 00:00:09,134 Módulos 9, 10 y 17, prepárense para el cierre. 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,470 Asegúrense de que la zona esté despejada. 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,513 Todo despejado. 4 00:00:14,097 --> 00:00:18,601 Preso 334 listo para el cierre. Cierre 83. 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,187 Módulo cuatro. Puerta superior. Comprueben. 6 00:00:28,737 --> 00:00:29,571 CERRADO 7 00:00:29,654 --> 00:00:30,530 ABIERTO 8 00:00:52,260 --> 00:00:53,595 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 9 00:01:38,264 --> 00:01:40,600 Hoy se ha producido otro avistamiento. 10 00:01:40,683 --> 00:01:43,853 ¿De dónde han venido estos seis seres extraordinarios? 11 00:01:43,937 --> 00:01:47,190 Nadie lo sabe. ¡Pero gracias a Dios son americanos! 12 00:01:49,609 --> 00:01:52,237 Volvamos ahora a la programación habitual. 13 00:01:52,946 --> 00:01:54,030 Walt. 14 00:01:54,114 --> 00:01:57,742 No sé por qué insistes en vernos en lugares públicos. 15 00:01:57,826 --> 00:02:00,245 Alguien nos acabará reconociendo. 16 00:02:00,328 --> 00:02:02,247 LADY LIBERTY FRUSTRA ROBO ARMADO 17 00:02:03,623 --> 00:02:06,626 - Te preocupas demasiado. - Porque tú no lo haces. 18 00:02:06,709 --> 00:02:11,047 Respira hondo, ¿vale? Nadie me relaciona con Utopian todavía. 19 00:02:11,131 --> 00:02:11,965 Todavía. 20 00:02:12,841 --> 00:02:16,469 Quienes me conocen desde hace años me miran y no se percatan. 21 00:02:16,553 --> 00:02:20,765 Bueno, yo seguiré llevando la máscara cuando vuele, por si acaso. 22 00:02:21,975 --> 00:02:24,144 Se te ve bien, Walt. Con ella. 23 00:02:25,478 --> 00:02:26,437 Cómodo. 24 00:02:26,938 --> 00:02:30,024 No como George, que tiene que llevar ese casco. 25 00:02:30,108 --> 00:02:32,026 Es un milagro, con ese cabezón. 26 00:02:32,110 --> 00:02:34,654 Oye. Debéis dejar todo eso a un lado. 27 00:02:35,280 --> 00:02:36,281 Es una broma. 28 00:02:36,364 --> 00:02:39,951 No. George y tú tenéis que colaborar. Todos nosotros. 29 00:02:40,034 --> 00:02:43,997 Es una broma, Sheldon. Deberías probar a hacer alguna. 30 00:02:44,080 --> 00:02:46,833 Por muy unidos que estemos George y yo, 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,627 eso nunca afectará a nuestro vínculo, ¿vale? 32 00:02:59,262 --> 00:03:02,307 Lo que queda de su mente tiene un fallo múltiple. 33 00:03:02,390 --> 00:03:04,642 Si se apaga, se llevará a Walt con él. 34 00:03:04,726 --> 00:03:08,021 Lo que pasa ahí dentro lo está destrozando, a pedazos. 35 00:03:17,155 --> 00:03:18,615 Entra y tráelo. 36 00:03:18,698 --> 00:03:19,782 Y una mierda. 37 00:03:19,866 --> 00:03:20,700 ¡Es una orden! 38 00:03:20,783 --> 00:03:24,704 Puedo dejar la puerta abierta. Él debe encontrar la salida. 39 00:03:24,787 --> 00:03:28,458 - Si lo perdemos, juro por Dios… - Ella es la única opción. 40 00:03:28,541 --> 00:03:29,751 Fue tu decisión. 41 00:03:49,479 --> 00:03:50,563 ¿Adónde vas? 42 00:03:52,440 --> 00:03:54,025 He quedado con una gente. 43 00:03:56,527 --> 00:03:57,904 Aún queda pizza. 44 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 ¿Qué gente? 45 00:04:01,491 --> 00:04:02,742 Gente. Ya sabes. 46 00:04:04,577 --> 00:04:07,747 ¿Aquellos capullos de la noche en que nos conocimos? 47 00:04:07,830 --> 00:04:08,706 Sí. 48 00:04:09,249 --> 00:04:10,375 ¿Qué vais a hacer? 49 00:04:10,959 --> 00:04:14,462 Es mejor que la hija de Utopian no sepa de qué se trata. 50 00:04:16,297 --> 00:04:19,342 "La hija de Utopian". 51 00:04:20,843 --> 00:04:22,345 - Chloe… - Mierda. 52 00:04:23,012 --> 00:04:26,474 - Creía que no te importaba mi padre. - No. Me importas tú. 53 00:04:26,557 --> 00:04:29,394 - Y, cuanto menos sepas, mejor. - ¡Y una mierda! 54 00:04:29,477 --> 00:04:33,273 ¿Quieres separar partes de tu vida? Vuelve a hacerte pajas solo. 55 00:04:33,356 --> 00:04:36,776 ¿Me mandas a la mierda por separar las cosas? Vale. 56 00:04:37,527 --> 00:04:40,488 - Invítame a cenar. Con tus viejos. - Es diferente. 57 00:04:40,571 --> 00:04:41,739 - ¿Cómo? - Ya sabes. 58 00:04:41,823 --> 00:04:45,118 Solo sé que es mejor no mezclar partes de nuestras vidas. 59 00:04:50,790 --> 00:04:54,669 El hijo del mayor supervillano del mundo 60 00:04:54,752 --> 00:04:57,338 y la hija del mayor héroe. 61 00:05:01,801 --> 00:05:04,012 ¿Cómo pudimos pensar que funcionaría? 62 00:05:11,853 --> 00:05:13,771 ¿Te tiras a la hija de Utopian? 63 00:05:15,690 --> 00:05:18,818 ¿La misma que nos dio de leches y destrozó mi furgo? 64 00:05:18,901 --> 00:05:20,361 Tío, qué mal rollo. 65 00:05:20,445 --> 00:05:23,990 - La tía me lanzó al espacio exterior. - Y destrozó mi furgo. 66 00:05:24,073 --> 00:05:25,533 Le encantaba esa furgo. 67 00:05:25,616 --> 00:05:27,035 Era mágica, colega. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,371 Se la compré a Haddo antes de que lo encarcelaran. 69 00:05:30,455 --> 00:05:33,458 - Ya vale con lo de la furgo. - No, no vale. 70 00:05:33,541 --> 00:05:35,043 Si Utopian va a por ti, 71 00:05:35,126 --> 00:05:38,129 todo el que te acompañe acabará hecho papilla. 72 00:05:38,212 --> 00:05:40,340 - O sea, nosotros. - Vale. 73 00:05:41,299 --> 00:05:45,178 Mirad, lamento no haberlo mencionado. 74 00:05:46,346 --> 00:05:47,638 ¿Podemos olvidarnos? 75 00:05:48,389 --> 00:05:50,850 - Tenemos un encargo. - Que le den. 76 00:05:50,933 --> 00:05:54,103 No nos arriesgaremos a ser pisoteados por Utopian. 77 00:05:54,187 --> 00:05:57,231 - Ya nos quemaste con Big Man. - Estás solo, colega. 78 00:05:57,315 --> 00:05:59,859 - Sin vosotros no puedo. - Suerte con eso. 79 00:06:10,620 --> 00:06:11,704 A Shenzhen, China. 80 00:06:13,247 --> 00:06:15,792 UNIÓN DE LA JUSTICIA 81 00:06:19,045 --> 00:06:21,005 SABIDURÍA 82 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 Petra me ha dicho lo del tío. 83 00:06:32,725 --> 00:06:34,352 He venido lo antes posible. 84 00:06:35,770 --> 00:06:37,355 Está en buenas manos. 85 00:06:39,273 --> 00:06:41,734 Tu madre y yo hablamos el otro día. 86 00:06:45,113 --> 00:06:46,781 Al recibir nuestros poderes, 87 00:06:48,199 --> 00:06:52,745 sentí la gran responsabilidad de hacer un país y un mundo mejor. 88 00:06:55,498 --> 00:06:59,627 Pero tuve que hacer muchos sacrificios para cumplir con ella. 89 00:07:00,837 --> 00:07:04,257 Y he sido duro contigo porque uno de esos sacrificios 90 00:07:04,340 --> 00:07:07,593 implicó a alguien cercano, alguien como de la familia… 91 00:07:08,678 --> 00:07:09,679 Skyfox. 92 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 Skyfox veía el Código como un lastre. 93 00:07:17,770 --> 00:07:21,232 Sentía que podía hacer más por la nación sin él. 94 00:07:22,275 --> 00:07:25,236 Discutimos mucho sobre ello entre estas paredes. 95 00:07:27,029 --> 00:07:29,323 Discusiones inútiles, porque… 96 00:07:30,366 --> 00:07:32,326 acabó rompiendo el Código. 97 00:07:32,410 --> 00:07:36,414 Eso fue el principio del fin para Skyfox y la Unión, 98 00:07:36,497 --> 00:07:38,458 y se volvió nuestro peor enemigo. 99 00:07:41,544 --> 00:07:42,670 No puedo perderte… 100 00:07:44,380 --> 00:07:46,174 como perdí a George. No puedo. 101 00:07:47,633 --> 00:07:49,719 No con Walt allá en este momento. 102 00:07:50,553 --> 00:07:52,221 No vas a perderme, papá. 103 00:07:53,598 --> 00:07:55,975 Eso pensé sobre George. 104 00:07:56,058 --> 00:07:57,560 Era como un hermano. 105 00:07:57,643 --> 00:08:00,938 Y se volvió contra nosotros, contra mí, tu tío, todos… 106 00:08:01,022 --> 00:08:02,523 Petra ha venido a verme. 107 00:08:03,941 --> 00:08:05,985 Tiene dudas sobre el Código. 108 00:08:07,069 --> 00:08:10,740 Y he acabado repitiendo tus palabras. 109 00:08:12,366 --> 00:08:15,119 Suelo decirlas como si fuera un guion, pero… 110 00:08:16,621 --> 00:08:18,414 esta vez lo he dicho en serio. 111 00:08:20,791 --> 00:08:24,337 He entendido por qué el Código significa tanto para ti. 112 00:08:24,420 --> 00:08:27,965 A mí también me importa que alguien lo cuestione. 113 00:08:30,760 --> 00:08:32,553 Me he aferrado a él demasiado. 114 00:08:35,264 --> 00:08:38,559 Tengo que hablar más. Y que escuchar. 115 00:08:42,605 --> 00:08:44,398 - ¿Qué pasa? - Es Blackstar. 116 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 Ha escapado de su celda. 117 00:08:46,108 --> 00:08:49,737 Un guardia ha cerrado la Max, pero hay otros atrapados con él. 118 00:08:49,820 --> 00:08:52,156 - ¿Quién está libre? - Brandon y tú. 119 00:08:52,240 --> 00:08:55,368 - El resto está ocupado con Walt. - Yo estoy listo. 120 00:09:11,926 --> 00:09:13,135 Dentro de esa sala. 121 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 Al loft. 122 00:09:25,231 --> 00:09:27,650 OXÍGENO 5,1 % PROTOCOLO DE SEGURIDAD 123 00:09:58,306 --> 00:09:59,181 ¡Al loft! 124 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 ¿Bromeas? 125 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 ¿Qué haces aquí? 126 00:10:40,514 --> 00:10:42,308 Salvarte el pellejo, idiota. 127 00:10:42,391 --> 00:10:44,226 ¿Me has estado siguiendo? 128 00:10:44,977 --> 00:10:47,647 Agradécemelo luego, capullo. ¡Larguémonos! 129 00:10:47,730 --> 00:10:51,400 No hasta que tenga lo que venía a buscar. 130 00:10:52,109 --> 00:10:54,236 - Tengo el código. - ¿Sí? Yo también. 131 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Sí. 132 00:11:09,126 --> 00:11:12,630 - Las vías neurológicas se colapsan. - Estabilízalas. 133 00:11:35,736 --> 00:11:37,363 COLAPSO DE VÍA NEURONAL 134 00:11:43,327 --> 00:11:45,037 Cierre de emergencia. 135 00:11:45,121 --> 00:11:48,499 Permanezcan en zonas seguras hasta nuevo aviso. 136 00:11:50,459 --> 00:11:53,587 Cierre de emergencia. Permanezcan en zonas seguras… 137 00:11:53,671 --> 00:11:55,047 Cerrad esta puerta. 138 00:11:56,549 --> 00:11:58,676 Os avisaremos cuando esté despejado. 139 00:11:59,802 --> 00:12:01,387 Cierre de emergencia. 140 00:12:01,470 --> 00:12:05,057 Permanezcan en zonas seguras hasta nuevo aviso. 141 00:12:05,141 --> 00:12:06,225 Separémonos. 142 00:12:06,308 --> 00:12:09,729 - No te enfrentes a Blackstar. Búscame. - Sí, señor. 143 00:12:09,812 --> 00:12:11,188 Cierre de emergencia. 144 00:12:11,272 --> 00:12:14,483 Permanezcan en zonas seguras hasta nuevo aviso. 145 00:13:16,253 --> 00:13:17,129 Vamos. 146 00:13:18,881 --> 00:13:20,132 ¿A qué esperas? 147 00:13:58,087 --> 00:13:59,004 Aguanta. 148 00:13:59,880 --> 00:14:02,299 No pasará nada. Voy a sacarte de aquí. 149 00:14:14,144 --> 00:14:15,980 ¿Solo sabes hacer eso, Georgie? 150 00:14:33,163 --> 00:14:34,331 URGENTE 151 00:14:45,467 --> 00:14:47,177 CRÍTICO PA 150 / 98 152 00:15:16,582 --> 00:15:17,499 Lo perdemos. 153 00:15:19,585 --> 00:15:20,669 Méteme dentro. 154 00:15:21,670 --> 00:15:23,797 - ¿Qué? - ¿Puedes hacerlo? 155 00:15:23,881 --> 00:15:26,634 - Podrías quedarte atrapada. - ¿Sí o no? 156 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Suéltalo. 157 00:15:41,523 --> 00:15:42,816 ¿O qué? 158 00:15:42,942 --> 00:15:44,485 No irás a ninguna parte. 159 00:15:45,319 --> 00:15:47,738 Tengo algo valioso en mis manos. 160 00:15:49,114 --> 00:15:53,369 Hoy sabremos exactamente cuánto valoras tu preciado Código. 161 00:15:54,244 --> 00:15:57,623 Aquí está mi yugular, Sampson. La tienes a tiro. 162 00:16:02,711 --> 00:16:06,298 Tu hijo se cobró una vida para salvaros a Gracie y a ti. 163 00:16:08,133 --> 00:16:10,636 ¿Harás lo mismo para salvar a tu hijo? 164 00:16:11,345 --> 00:16:15,307 ¿O el Código es lo primero, incluso antes que la familia? 165 00:16:21,605 --> 00:16:26,235 Podría haberte matado la primera vez si Utopian no hubiera intervenido. 166 00:16:26,318 --> 00:16:28,070 Pero esta vez no te salvará. 167 00:16:31,073 --> 00:16:32,408 Pegas como una nena. 168 00:16:34,326 --> 00:16:36,120 - ¿Grace? - ¡Yo también! 169 00:16:39,081 --> 00:16:40,791 No deberías estar aquí. 170 00:16:41,750 --> 00:16:44,086 No. Es culpa mía. Todo es culpa mía. 171 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 ¿Cómo salimos de aquí? 172 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 ¡Grace! 173 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 Viejo pero bueno. 174 00:17:04,606 --> 00:17:05,774 Si me matas, 175 00:17:06,483 --> 00:17:10,237 todo el mundo perderá la fe en ti y en la Unión. 176 00:17:12,281 --> 00:17:13,657 Si defiendes tu Código, 177 00:17:14,324 --> 00:17:18,537 perderás a tu hijo y la fe de todos los chavales con mallas 178 00:17:18,620 --> 00:17:21,582 dispuestos a abandonarte a ti y la Unión. 179 00:17:27,087 --> 00:17:28,338 Vaya, Shelly. 180 00:17:30,799 --> 00:17:33,343 Tu hijo no dudó en salvar a sus papás. 181 00:17:45,856 --> 00:17:49,693 No parece que vaya a elegirte. Un placer haberte conocido. 182 00:17:49,777 --> 00:17:50,694 ¡Papá! 183 00:18:05,542 --> 00:18:08,087 Solito no eres tan duro, ¿verdad? 184 00:18:12,007 --> 00:18:13,509 La última vez que te vi, 185 00:18:14,343 --> 00:18:18,639 mis supuestos amigos y tú me hicisteis papilla 186 00:18:18,722 --> 00:18:20,849 mientras mi hijo miraba. 187 00:18:25,479 --> 00:18:29,274 No habría Unión si no hubiera defendido a Sheldon y sus visiones. 188 00:18:29,358 --> 00:18:30,692 Ninguno las creísteis. 189 00:18:33,320 --> 00:18:35,405 Sin embargo, ¿yo estoy al margen? 190 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 ¿Yo soy el malo? 191 00:18:39,993 --> 00:18:42,371 Es hora de saldar viejas cuentas. 192 00:18:45,707 --> 00:18:47,543 Por poner a la Unión contra mí. 193 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Matarte ahora sería pan comido. 194 00:18:52,339 --> 00:18:54,967 Te mostraré cómo acaba todo, 195 00:18:55,968 --> 00:18:59,680 y que sepas que no podrás hacer nada al respecto. 196 00:19:14,361 --> 00:19:15,988 Todavía no está listo. 197 00:19:16,071 --> 00:19:17,281 Quizá nunca lo esté. 198 00:19:25,205 --> 00:19:26,081 ¡Brandon! 199 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 No iba a dejarte morir. 200 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 Lo sé, papá. 201 00:20:27,017 --> 00:20:27,851 Han salido. 202 00:20:32,272 --> 00:20:33,774 Bienvenido, viejo. 203 00:20:34,566 --> 00:20:36,485 Me debes un millón de pavos. 204 00:20:41,073 --> 00:20:42,032 Oye. 205 00:20:45,452 --> 00:20:46,620 Gracias, princesa. 206 00:20:49,957 --> 00:20:51,667 ¿Habéis acabado ya? 207 00:20:53,752 --> 00:20:55,254 ¿Qué habéis visto? 208 00:20:57,297 --> 00:20:58,507 A Skyfox. 209 00:21:01,802 --> 00:21:04,972 Presión arterial alta. La frecuencia cardiaca también. 210 00:21:05,764 --> 00:21:07,683 Por lo demás estás bien. 211 00:21:08,267 --> 00:21:09,268 Gracias, doctor. 212 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 Skyfox te envió un mensaje, ¿no? Por eso nos dejó ir. 213 00:21:17,109 --> 00:21:18,277 ¿Qué decía? 214 00:21:19,987 --> 00:21:21,738 Se lo diré antes a Sheldon. 215 00:21:21,822 --> 00:21:24,116 - A mí también me afecta. - Grace… 216 00:21:24,199 --> 00:21:26,910 Walter. Enséñamelo. 217 00:22:01,778 --> 00:22:02,779 ¿Qué ha sido eso? 218 00:22:05,198 --> 00:22:08,368 George clonó a Blackstar, 219 00:22:09,244 --> 00:22:12,164 sabiendo que le daría más problemas a la Unión. 220 00:22:14,583 --> 00:22:19,379 Una vez en el cerebro de Blackstar… Fue una emboscada. 221 00:22:21,006 --> 00:22:22,674 Pensó que yo estaría solo. 222 00:22:27,346 --> 00:22:28,764 Viene a por todos. 223 00:22:30,515 --> 00:22:32,184 Eso no va a pasar. 224 00:22:32,768 --> 00:22:34,770 - No lo subestimes. - Descuida. 225 00:22:35,604 --> 00:22:39,274 Pero, si cree poder ir a por mi familia, la lleva clara. 226 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 Grace… 227 00:22:40,942 --> 00:22:42,944 Lo llevaremos ante la justicia. 228 00:23:02,547 --> 00:23:03,632 ¡Joder! 229 00:23:08,178 --> 00:23:14,017 Pensaba que aquí guardabas todas tus drogas, armas y demás. 230 00:23:14,601 --> 00:23:16,603 Las drogas, en la mesita de noche. 231 00:23:17,979 --> 00:23:19,439 No necesito un arma. 232 00:23:28,115 --> 00:23:29,699 ¿Y qué es esto? 233 00:23:29,783 --> 00:23:34,704 ¿Una especie de superarma de cómic? 234 00:23:36,665 --> 00:23:40,794 Alguien me dijo que su energía le haría un agujero al ser más poderoso. 235 00:23:46,508 --> 00:23:48,510 ¿Vas a usarla contra mi padre? 236 00:23:52,597 --> 00:23:54,433 La usaré para encontrar al mío. 237 00:23:56,351 --> 00:23:57,436 ¿Y luego qué? 238 00:24:02,023 --> 00:24:05,318 No, en serio. Nos abrimos paso en medio de aquella jungla 239 00:24:05,402 --> 00:24:08,113 y superamos las pruebas o lo que fuera. Todos. 240 00:24:08,196 --> 00:24:09,531 Dios. ¿Sigues con eso? 241 00:24:09,614 --> 00:24:10,991 Quiero saberlo. 242 00:24:11,074 --> 00:24:13,702 ¿Por qué recibe solo él una vara cósmica? 243 00:24:14,619 --> 00:24:15,704 Vara de poder. 244 00:24:16,746 --> 00:24:18,248 ¿Les has dado ese nombre? 245 00:24:18,331 --> 00:24:20,750 Bueno, es una vara y es poderosa. 246 00:24:20,834 --> 00:24:23,753 ¿Qué dicen de los hombres que hablan de sus varas? 247 00:24:25,255 --> 00:24:28,258 ¿Qué dicen? No, en serio, ¿qué dicen? 248 00:24:28,341 --> 00:24:32,554 Todos podemos volar. Todos somos fuertes y rápidos, ¿no? 249 00:24:33,263 --> 00:24:36,016 Pero tú recibes eso. ¿Es justo? 250 00:24:36,099 --> 00:24:37,225 Espera. 251 00:24:38,894 --> 00:24:43,064 Soy el único que tiene una, porque no erais dignos, imbéciles. 252 00:24:43,148 --> 00:24:44,566 - Tú… Mierda. - Eso dice. 253 00:24:44,649 --> 00:24:46,276 Lo prometo. Eso dice. 254 00:24:46,359 --> 00:24:50,363 Bien, poneos alrededor de la mesa. Y cuidado con los tacos. 255 00:24:50,447 --> 00:24:52,407 Sí, no digáis chorradas. 256 00:24:54,201 --> 00:24:55,702 Yo elijo asiento primero. 257 00:24:55,785 --> 00:24:56,620 Silla. 258 00:25:00,248 --> 00:25:02,334 Lo siento. No eres digno, supongo. 259 00:25:03,210 --> 00:25:04,127 Qué gracioso. 260 00:25:04,211 --> 00:25:07,506 Tu varita mágica no debería decir que no soy digno. 261 00:25:07,589 --> 00:25:09,007 Eso va por mí también. 262 00:25:09,090 --> 00:25:12,219 Lo hemos oído más veces que todos vosotros juntos. 263 00:25:13,803 --> 00:25:15,138 Créeme, lo entiendo. 264 00:25:15,222 --> 00:25:16,890 Todos somos dignos. 265 00:25:17,891 --> 00:25:21,728 O nuestros huesos seguirían en la isla con los que lo intentaron. 266 00:25:21,811 --> 00:25:24,648 - Eso es asumir demasiado. - ¿Cómo? 267 00:25:24,731 --> 00:25:30,195 Habría que preguntarse por qué. ¿Por qué nos dieron estos poderes? 268 00:25:30,278 --> 00:25:33,448 Para gobernar el mundo, obviamente. 269 00:25:37,077 --> 00:25:40,539 ¿Nadie entiende una broma? Dios. 270 00:25:41,039 --> 00:25:42,123 Eres lo peor. 271 00:25:42,207 --> 00:25:45,168 En serio, podríamos hacer el bien. 272 00:25:45,710 --> 00:25:49,339 - Encarrilar el país. - Más que los políticos corruptos. 273 00:25:49,422 --> 00:25:53,510 No gobernamos y no matamos. Ese es el Código. 274 00:25:53,593 --> 00:25:56,555 Nuestros valores, nuestro sistema de contrapesos, 275 00:25:56,638 --> 00:25:59,933 para que ninguno crea que puede dominar el mundo. 276 00:26:00,016 --> 00:26:03,228 No me imagino a ninguno susceptible de pensar eso. 277 00:26:05,564 --> 00:26:09,067 Estados Unidos está en apuros. En eso coincidiremos, ¿no? 278 00:26:09,150 --> 00:26:10,777 Está al límite. 279 00:26:12,279 --> 00:26:14,656 Pero nos han dado unos dones increíbles. 280 00:26:15,490 --> 00:26:18,994 ¿Cómo los usamos para que el país vuelva a ponerse en pie? 281 00:26:33,258 --> 00:26:36,886 Habérmelo agradecido mentalmente. Lo habría captado igual. 282 00:26:37,554 --> 00:26:40,932 Sin tu ayuda, estaría atrapado en el cerebro de Blackstar. 283 00:26:42,058 --> 00:26:44,894 Quería mostrar mi gratitud de tú a tú. 284 00:26:45,937 --> 00:26:48,023 ¿Quieres mostrar tu agradecimiento? 285 00:26:48,857 --> 00:26:51,985 Deposita mi dinero en la cuenta para mañana. 286 00:26:56,698 --> 00:26:58,241 Eres igual que tu madre. 287 00:27:01,077 --> 00:27:02,329 Vas al grano. 288 00:27:03,538 --> 00:27:04,789 Sin tonterías. 289 00:27:05,832 --> 00:27:07,542 Se nota que te gustaba mucho. 290 00:27:07,626 --> 00:27:08,543 Sí. 291 00:27:10,170 --> 00:27:11,004 Así es. 292 00:27:12,464 --> 00:27:13,757 Pero no la amabas. 293 00:27:15,175 --> 00:27:18,428 Porque eso requeriría comunicación, compromiso… 294 00:27:19,679 --> 00:27:21,264 Algo que nunca tuvimos. 295 00:27:22,891 --> 00:27:23,975 Eso es culpa mía. 296 00:27:26,186 --> 00:27:29,105 Estuve ausente. Asumo toda la responsabilidad. 297 00:27:29,606 --> 00:27:32,233 ¿Ahora me enviarás tarjetas de cumpleaños? 298 00:27:32,317 --> 00:27:34,527 ¿De verdad vamos a ser papá e hija? 299 00:27:35,779 --> 00:27:37,614 ¿Qué quieres que diga? 300 00:27:38,657 --> 00:27:39,658 ¿"Lo siento"? 301 00:27:40,492 --> 00:27:41,618 ¿"Cometí un error"? 302 00:27:42,202 --> 00:27:44,120 No digas ni una palabra más. 303 00:27:53,546 --> 00:27:55,090 Demasiado tarde, querida. 304 00:27:57,258 --> 00:28:00,595 La proximidad nos permite leer mentes mucho mejor. 305 00:28:02,347 --> 00:28:04,015 No tengo nada que ocultar. 306 00:28:08,561 --> 00:28:10,647 Entiendo tu confianza, 307 00:28:12,065 --> 00:28:15,443 dadas tus trincheras y distracciones psíquicas, 308 00:28:16,986 --> 00:28:18,488 pero son de primaria. 309 00:28:20,198 --> 00:28:21,741 No te pongas cómodo. 310 00:28:27,247 --> 00:28:29,207 No sé de qué hablas. 311 00:28:29,708 --> 00:28:33,461 ¡No me trates como un puto adivino! 312 00:28:34,504 --> 00:28:36,548 Me alegra que estés bien, hermano. 313 00:28:37,382 --> 00:28:39,467 No sabía si volvería a verte. 314 00:28:39,551 --> 00:28:43,138 Solo sé que clonaste a Blackstar 315 00:28:43,221 --> 00:28:46,516 e hiciste que pareciera que Skyfox estaba detrás de todo. 316 00:28:47,726 --> 00:28:49,477 Me he enterado de todo. 317 00:28:50,478 --> 00:28:52,021 Sé lo de Skyfox. 318 00:28:52,605 --> 00:28:55,483 Sí. Y yo lo de Blackstar. 319 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 George podría estar también detrás. 320 00:28:58,027 --> 00:29:04,242 Encontramos cierta tecnología en la cerradura de su celda con su firma. 321 00:29:05,160 --> 00:29:06,661 ¿Y la celda de Blackstar? 322 00:29:07,245 --> 00:29:09,247 Encontraste la forma de liberarlo. 323 00:29:09,330 --> 00:29:13,960 Sabías que todos acudirían a ti y a tu pelea con Skyfox. 324 00:29:15,003 --> 00:29:18,590 Todos menos Utopian y Paragon. 325 00:29:19,382 --> 00:29:21,217 ¿Por qué iba a hacer algo así? 326 00:29:21,301 --> 00:29:24,137 Quieres separar a Utopian de su hijo. 327 00:29:24,220 --> 00:29:26,014 Solo sé que estamos aquí. 328 00:29:27,223 --> 00:29:29,684 Tomaste una decisión. Estamos aquí. 329 00:29:30,935 --> 00:29:32,020 Nada lo cambiará. 330 00:29:34,939 --> 00:29:37,692 Eso creará inestabilidad dentro de la Unión. 331 00:29:38,193 --> 00:29:41,404 Una inestabilidad que forzará un nuevo liderazgo. 332 00:29:46,242 --> 00:29:47,076 ¿Qué pasa? 333 00:30:00,632 --> 00:30:03,343 Este país está fuera de control… 334 00:30:05,386 --> 00:30:08,389 gracias a la actitud de no injerencia de Sheldon. 335 00:30:11,142 --> 00:30:13,061 Y nadie más tiene la culpa. 336 00:30:14,145 --> 00:30:15,980 Quizá necesite tu ayuda. 337 00:30:17,941 --> 00:30:19,067 En otro asunto. 338 00:30:20,610 --> 00:30:21,653 Cómo no. 339 00:30:23,404 --> 00:30:24,572 Es Brandon. 340 00:30:27,450 --> 00:30:29,994 ¿Qué pasa? ¿Está bien? 341 00:30:33,665 --> 00:30:35,583 Tengo miedo de perderlo. 342 00:30:41,005 --> 00:30:42,757 ¿Quieres que hable con él? 343 00:30:45,718 --> 00:30:49,264 No puedo perderlo. 344 00:30:52,809 --> 00:30:56,062 Temo que voy a perderlo, como perdí a Chloe. No… 345 00:30:57,272 --> 00:30:58,398 No puedo. 346 00:30:58,898 --> 00:30:59,732 Oye. 347 00:31:01,651 --> 00:31:03,111 Cueste lo que cueste, 348 00:31:04,529 --> 00:31:06,573 me aseguraré de que eso no suceda. 349 00:31:07,699 --> 00:31:12,495 Me importan una mierda… la Unión o Estados Unidos. 350 00:31:14,122 --> 00:31:17,458 Pero, si quieres que guarde silencio sobre esto, 351 00:31:18,751 --> 00:31:21,379 mi precio es 50 millones. 352 00:31:24,549 --> 00:31:26,342 ¿Eso comprará tu silencio? 353 00:31:28,928 --> 00:31:31,639 ¿O pueden comprarte por un precio más alto? 354 00:31:33,892 --> 00:31:35,143 Puedes confiar en mí. 355 00:31:39,188 --> 00:31:40,815 Puedes confiar en mí. 356 00:31:41,691 --> 00:31:42,734 Lo prometo. 357 00:31:47,238 --> 00:31:51,451 Nunca quise involucrarte, pero Grace no me dio otra opción. 358 00:31:51,534 --> 00:31:54,871 Luego pensé que quizá serías inteligente. 359 00:31:55,455 --> 00:31:57,165 Quizá te pondrías de mi lado. 360 00:31:58,041 --> 00:32:00,793 Pero no, eres una decepción, 361 00:32:01,544 --> 00:32:03,087 como todos los demás. 362 00:32:11,429 --> 00:32:13,514 Podría haberte enseñado tanto. 363 00:34:48,503 --> 00:34:51,422 Subtítulos: Carlos Ibero