1 00:00:06,006 --> 00:00:09,342 Bloques 9, 10 y 17, prepárense para el aislamiento. 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,470 Estación tres, chequeen que el área esté despejada. 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,513 Todo despejado. 4 00:00:14,097 --> 00:00:18,476 Prisionero 334, listo para el aislamiento. Bloquear puerta 83. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,229 Revisando el bloque cuatro, puerta superior. 6 00:00:28,737 --> 00:00:29,571 ASEGURADA 7 00:00:29,654 --> 00:00:30,530 ABIERTA 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,463 SEDUCCIÓN SIN FE 9 00:00:52,260 --> 00:00:53,428 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 10 00:01:38,264 --> 00:01:40,600 Esta mañana, hubo otro avistamiento. 11 00:01:40,683 --> 00:01:43,853 ¿De dónde salieron estos seis seres extraordinarios? 12 00:01:43,937 --> 00:01:47,232 Nadie lo sabe, pero, gracias a Dios, son estadounidenses. 13 00:01:49,484 --> 00:01:52,237 Volvemos a nuestra programación habitual. 14 00:01:52,946 --> 00:01:54,030 Walt. 15 00:01:54,114 --> 00:01:57,659 No sé por qué insistes en reunirnos en lugares públicos. 16 00:01:57,742 --> 00:02:00,245 Un día, alguien nos reconocerá. 17 00:02:00,328 --> 00:02:02,163 LADY LIBERTY IMPIDE ROBO 18 00:02:03,498 --> 00:02:06,626 - Te preocupas demasiado. - Porque tú no te preocupas. 19 00:02:06,709 --> 00:02:11,005 Respira, ¿sí? Nadie me ha vinculado a Utopian aún. 20 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 Aún. 21 00:02:12,799 --> 00:02:16,469 Hay gente que nos conoce desde hace años y no se da cuenta. 22 00:02:16,553 --> 00:02:20,807 Sí, bueno, me pondré la máscara cuando vuele, por si acaso. 23 00:02:21,891 --> 00:02:24,144 Te queda bien, Walt. 24 00:02:25,436 --> 00:02:26,437 Te ves a gusto. 25 00:02:26,938 --> 00:02:30,024 A diferencia de George, que no se quita ese casco. 26 00:02:30,108 --> 00:02:34,654 - Increíble que le quepa con esa cabezota. - Deben olvidar sus diferencias. 27 00:02:35,280 --> 00:02:36,239 Es un chiste. 28 00:02:36,322 --> 00:02:39,951 No. Escucha, tú y George deben trabajar juntos, como todos. 29 00:02:40,034 --> 00:02:43,997 Es un chiste, Sheldon. Deberías probar tener un poco de humor. 30 00:02:44,080 --> 00:02:46,875 Por más que mi relación con George sea estrecha, 31 00:02:46,958 --> 00:02:49,627 nunca afectará nuestro vínculo, lo sabes, ¿no? 32 00:02:58,803 --> 00:03:02,307 La mente de Blackstar puede provocar un efecto cascada. 33 00:03:02,390 --> 00:03:04,642 Si se apaga, se lleva a Walt con él. 34 00:03:04,726 --> 00:03:08,021 No sé qué esté pasando, pero lo está destrozando de a poco. 35 00:03:17,155 --> 00:03:18,615 Entra a buscarlo. 36 00:03:18,698 --> 00:03:19,782 Ni loca. 37 00:03:19,866 --> 00:03:20,700 Fue una orden. 38 00:03:20,783 --> 00:03:24,704 Solo puedo mantener abierto el portal. Debe salir por sí solo. 39 00:03:24,787 --> 00:03:28,458 - Si lo perdemos, te juro que… - Es nuestra única esperanza. 40 00:03:28,541 --> 00:03:29,751 Esto fue tu idea. 41 00:03:49,479 --> 00:03:50,647 ¿A dónde vas? 42 00:03:52,357 --> 00:03:54,067 A reunirme con unas personas. 43 00:03:56,486 --> 00:03:57,987 Todavía queda pizza. 44 00:03:59,572 --> 00:04:00,698 ¿Qué personas? 45 00:04:01,449 --> 00:04:02,951 Personas. Ya sabes. 46 00:04:04,077 --> 00:04:07,247 ¿Los idiotas con los que estabas cuando nos conocimos? 47 00:04:07,830 --> 00:04:08,706 Sí. 48 00:04:09,249 --> 00:04:10,375 ¿Qué van a hacer? 49 00:04:10,959 --> 00:04:14,462 Creo que es mejor que la hija de Utopian no sepa nada. 50 00:04:16,256 --> 00:04:19,550 "La hija de Utopian". 51 00:04:20,802 --> 00:04:22,345 - Chloe… - Carajo. 52 00:04:22,929 --> 00:04:26,474 - Creí que no te importaba mi papá. - No me importa, pero tú sí. 53 00:04:26,557 --> 00:04:29,394 - Y cuanto menos sepas, mejor. - ¡Mentira! 54 00:04:29,477 --> 00:04:31,604 ¿Prefieres separar las cosas? 55 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 Vuelve a masturbarte solo. 56 00:04:33,356 --> 00:04:36,859 ¿Me sermoneas por separar las cosas? Bien. 57 00:04:37,527 --> 00:04:40,363 - ¿Cuándo conoceré a tu familia? - Es distinto. 58 00:04:40,446 --> 00:04:41,781 - ¿Por qué? - Lo sabes. 59 00:04:41,864 --> 00:04:45,243 Solo sé que ambos tenemos cosas que no queremos mezclar. 60 00:04:50,707 --> 00:04:54,669 El hijo del peor supervillano del mundo 61 00:04:54,752 --> 00:04:57,338 y la hija del mejor superhéroe. 62 00:05:01,759 --> 00:05:03,928 ¿Por qué creímos que funcionaría? 63 00:05:11,894 --> 00:05:14,522 ¿Te estás cogiendo a la hija de Utopian? 64 00:05:15,606 --> 00:05:18,776 ¿La que nos molió a palos y destrozó mi camioneta? 65 00:05:18,860 --> 00:05:20,361 Viejo, eso no está bien. 66 00:05:20,445 --> 00:05:22,196 Me lanzó al espacio exterior. 67 00:05:22,280 --> 00:05:23,990 Y destruyó mi camioneta. 68 00:05:24,073 --> 00:05:25,533 Él amaba esa camioneta. 69 00:05:25,616 --> 00:05:27,035 Era mágica, viejo. 70 00:05:27,118 --> 00:05:30,371 Se la compré a Haddo antes de que se lo llevaran al norte. 71 00:05:30,455 --> 00:05:33,374 - Ya olvídalo. - No, no me voy a callar. 72 00:05:33,458 --> 00:05:38,087 Si Utopian va por ti, quienes te rodean pasarán a ser carne de cañón. 73 00:05:38,171 --> 00:05:40,590 - Es decir, nosotros, estúpido. - Bien. 74 00:05:41,215 --> 00:05:45,386 Escuchen, lamento no haberlo mencionado. 75 00:05:46,346 --> 00:05:49,432 ¿Podemos olvidarlo? Tenemos trabajo que hacer. 76 00:05:49,515 --> 00:05:50,808 Al carajo eso. 77 00:05:50,892 --> 00:05:54,103 No nos arriesgaremos a ser aporreados por Utopian. 78 00:05:54,187 --> 00:05:57,231 - Ya nos quemaste con Big Man. - Estás solo, viejo. 79 00:05:57,315 --> 00:05:58,733 No puedo sin ustedes. 80 00:05:58,816 --> 00:05:59,859 Buena suerte. 81 00:06:10,495 --> 00:06:11,829 Shenzhen, China. 82 00:06:19,045 --> 00:06:21,005 SABIDURÍA 83 00:06:28,471 --> 00:06:30,306 Petra me contó lo del tío Walt. 84 00:06:32,683 --> 00:06:34,185 Vine apenas pude. 85 00:06:35,728 --> 00:06:37,355 Está en buenas manos, papá. 86 00:06:39,232 --> 00:06:41,734 Tu mamá y yo hablamos el otro día. 87 00:06:45,071 --> 00:06:47,115 Cuando obtuvimos nuestros poderes, 88 00:06:48,116 --> 00:06:52,995 sentí la gran responsabilidad de mejorar el país y el mundo. 89 00:06:55,415 --> 00:06:59,877 Pero tuve que hacer muchos sacrificios para cumplir con esa responsabilidad. 90 00:07:00,837 --> 00:07:04,257 Y siempre fui duro contigo porque uno de esos sacrificios 91 00:07:04,340 --> 00:07:07,718 involucró a alguien muy cercano a mí, era como familia. 92 00:07:08,636 --> 00:07:09,804 Skyfox. 93 00:07:13,516 --> 00:07:16,310 Skyfox sentía que el Código era un lastre. 94 00:07:17,770 --> 00:07:21,399 Sentía que, sin eso, podía hacer más por la nación. 95 00:07:22,275 --> 00:07:25,236 Lo conversamos muchas veces en estos salones. 96 00:07:26,904 --> 00:07:29,532 Fueron conversaciones en vano porque… 97 00:07:30,283 --> 00:07:32,326 igual terminó rompiendo el Código. 98 00:07:32,910 --> 00:07:36,414 Ese fue el principio del fin para Skyfox, la Unión. 99 00:07:36,497 --> 00:07:38,458 Se volvió nuestro peor enemigo. 100 00:07:41,502 --> 00:07:42,670 No puedo perderte… 101 00:07:44,338 --> 00:07:46,174 como perdí a George, no puedo. 102 00:07:47,592 --> 00:07:49,719 No con Walt atrapado. 103 00:07:50,470 --> 00:07:52,221 No me vas a perder, papá. 104 00:07:53,514 --> 00:07:55,892 Pensaba lo mismo de George. 105 00:07:55,975 --> 00:07:57,560 Era como mi hermano. 106 00:07:57,643 --> 00:08:00,938 Y nos traicionó a mí, a tu tío, a todos nosotros… 107 00:08:01,022 --> 00:08:02,356 Petra vino a verme. 108 00:08:03,858 --> 00:08:05,985 Tiene dudas sobre el Código. 109 00:08:07,028 --> 00:08:10,740 Y… me di cuenta de que repetí tus palabras. 110 00:08:12,325 --> 00:08:15,119 Por lo general, las digo como de memoria, 111 00:08:16,621 --> 00:08:18,414 pero esta vez iban en serio. 112 00:08:20,708 --> 00:08:23,836 Por fin entendí por qué valoras tanto el Código. 113 00:08:24,420 --> 00:08:28,007 Comprendí su importancia cuando alguien más lo cuestionó. 114 00:08:30,718 --> 00:08:32,595 He sido demasiado estricto. 115 00:08:35,181 --> 00:08:38,559 Necesito hablar más y escuchar más. 116 00:08:42,563 --> 00:08:45,983 - ¿Qué pasa? - Es Blackstar. Escapó de su celda. 117 00:08:46,067 --> 00:08:49,695 Lograron aislar la prisión, pero ahora están atrapados con él. 118 00:08:49,779 --> 00:08:52,281 - ¿Quiénes están? - De los grandes, ustedes dos. 119 00:08:52,365 --> 00:08:54,200 Los demás están ayudando a Walt. 120 00:08:54,283 --> 00:08:55,368 Estoy listo. 121 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 Dentro de esa sala. 122 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 Loft. 123 00:09:25,231 --> 00:09:27,650 NIVEL DE OXÍGENO 5.1 % 124 00:09:58,306 --> 00:09:59,181 ¡Loft! 125 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 ¿En serio? 126 00:10:37,553 --> 00:10:39,555 ¿Qué haces aquí? 127 00:10:40,389 --> 00:10:42,308 Te salvo el pellejo, idiota. 128 00:10:42,391 --> 00:10:44,226 ¿Me estuviste siguiendo? 129 00:10:44,977 --> 00:10:47,647 Luego me agradeces, imbécil. Debemos irnos. 130 00:10:47,730 --> 00:10:51,400 No hasta que consiga lo que vine a buscar. 131 00:10:51,984 --> 00:10:52,985 Tengo el código. 132 00:10:53,069 --> 00:10:54,153 ¿Sí? Yo también. 133 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Sí. 134 00:11:09,126 --> 00:11:11,253 Las vías neurológicas de Blackstar colapsan. 135 00:11:11,337 --> 00:11:12,630 Estabilízalas. 136 00:11:35,736 --> 00:11:37,363 RIESGO DE LAS VÍAS 137 00:11:43,327 --> 00:11:44,912 Se activó el aislamiento. 138 00:11:44,995 --> 00:11:48,666 El personal debe permanecer en áreas seguras hasta nuevo aviso. 139 00:11:49,959 --> 00:11:53,587 Se activó el aislamiento. El personal debe permanecer… 140 00:11:53,671 --> 00:11:55,339 No las abran por nada. 141 00:11:56,340 --> 00:11:58,467 Les avisaremos cuando sea seguro. 142 00:11:59,802 --> 00:12:01,345 Se activó el aislamiento. 143 00:12:01,429 --> 00:12:05,099 El personal debe permanecer en áreas seguras hasta nuevo aviso. 144 00:12:05,182 --> 00:12:06,225 Separémonos. 145 00:12:06,308 --> 00:12:09,437 - Si ves a Blackstar, búscame. - Sí, señor. 146 00:12:09,520 --> 00:12:11,188 Se activó el aislamiento. 147 00:13:16,253 --> 00:13:17,213 Vamos. 148 00:13:18,881 --> 00:13:20,132 ¿Qué esperas? 149 00:13:58,087 --> 00:13:59,004 Aguanta. 150 00:13:59,880 --> 00:14:02,049 Estarás bien. Te sacaré de aquí. 151 00:14:14,061 --> 00:14:15,980 ¿Es todo lo que tienes, Georgie? 152 00:14:33,163 --> 00:14:34,331 URGENTE 153 00:14:45,467 --> 00:14:47,177 CRÍTICO - EMERGENCIA 154 00:15:16,081 --> 00:15:17,499 Lo perdemos. 155 00:15:19,585 --> 00:15:20,669 ¿Puedes meterme? 156 00:15:21,670 --> 00:15:23,797 - ¿Qué? - ¿Puedes? 157 00:15:23,881 --> 00:15:26,634 - Podrías quedar atrapada también. - ¿Sí o no? 158 00:15:40,022 --> 00:15:40,898 ¡Suéltalo! 159 00:15:41,523 --> 00:15:42,441 ¿O qué? 160 00:15:42,942 --> 00:15:44,485 No irás a ningún lado. 161 00:15:45,277 --> 00:15:47,738 Tengo algo bastante preciado entre manos. 162 00:15:49,114 --> 00:15:53,369 Hoy vamos a ver cuánto valoras tu querido Código. 163 00:15:54,244 --> 00:15:57,623 Aquí está mi yugular, Sampson. Objetivo despejado. 164 00:16:02,711 --> 00:16:06,298 Tu hijo mató a alguien para salvarlos a ti y a Gracie. 165 00:16:08,008 --> 00:16:10,219 ¿No harías lo mismo por tu hijo? 166 00:16:11,345 --> 00:16:15,432 ¿O el Código va primero, incluso antes que la familia? 167 00:16:21,605 --> 00:16:26,151 Te habría matado fácilmente la primera vez si Utopian no hubiera intervenido. 168 00:16:26,235 --> 00:16:28,153 Pero no te salvará esta vez. 169 00:16:31,073 --> 00:16:32,408 Pegas como niña. 170 00:16:34,326 --> 00:16:36,120 - ¿Grace? - ¡Yo también! 171 00:16:39,039 --> 00:16:41,166 Grace, no deberías estar aquí. 172 00:16:41,750 --> 00:16:44,086 No. Todo esto es mi culpa. 173 00:16:44,169 --> 00:16:45,671 ¿Cómo salimos de aquí? 174 00:16:45,754 --> 00:16:46,714 ¡Grace! 175 00:16:55,055 --> 00:16:57,141 Arcaico pero práctico. 176 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 Si me matas, 177 00:17:06,483 --> 00:17:10,404 todos pierden la fe en ti y en la Unión. 178 00:17:12,156 --> 00:17:13,991 Si respetas el Código, 179 00:17:14,074 --> 00:17:18,537 pierdes a tu hijo y la fe de esos jóvenes en mallas 180 00:17:18,620 --> 00:17:21,665 que están listos para abandonarte a ti y a la Unión. 181 00:17:27,004 --> 00:17:28,338 Vaya, Shelly. 182 00:17:30,632 --> 00:17:33,343 Tu hijo no dudó en salvarte a ti y a mami. 183 00:17:45,856 --> 00:17:49,234 No creo que te elija a ti. Fue un placer conocerte. 184 00:17:49,777 --> 00:17:50,694 ¡Papá! 185 00:18:05,542 --> 00:18:08,087 No eres tan rudo solo, ¿no? 186 00:18:12,007 --> 00:18:13,509 La última vez que te vi, 187 00:18:14,343 --> 00:18:18,597 tú y mis supuestos amigos me dieron una tremenda paliza 188 00:18:18,680 --> 00:18:20,933 frente a mi hijo. 189 00:18:25,395 --> 00:18:29,483 No habría Unión si yo no hubiera defendido a Sheldon y sus delirios. 190 00:18:29,566 --> 00:18:30,692 Ninguno le creyó. 191 00:18:33,278 --> 00:18:35,405 ¿Y yo soy el desterrado? 192 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 ¿Yo soy el malo? 193 00:18:39,910 --> 00:18:42,371 Creo que es hora de saldar viejas deudas. 194 00:18:45,541 --> 00:18:47,543 Por poner a la Unión en mi contra. 195 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Sería muy fácil matarte ahora. 196 00:18:52,339 --> 00:18:54,967 Te mostraré cómo termina todo. 197 00:18:55,968 --> 00:18:59,680 Recuerda que no puedes hacer nada al respecto. 198 00:19:14,361 --> 00:19:17,281 No está ni un poco listo. Quizá nunca esté listo. 199 00:19:25,205 --> 00:19:26,081 ¡Brandon! 200 00:19:59,990 --> 00:20:01,658 No iba a dejarte morir. 201 00:20:05,829 --> 00:20:06,997 Lo sé, papá. 202 00:20:27,017 --> 00:20:27,851 Salieron. 203 00:20:32,272 --> 00:20:33,815 Bienvenido, viejo. 204 00:20:34,524 --> 00:20:36,485 Me debes un millón de dólares. 205 00:20:41,073 --> 00:20:42,032 Hola. 206 00:20:45,452 --> 00:20:46,620 Gracias, princesa. 207 00:20:49,915 --> 00:20:51,708 ¿Ya terminaron con los mimos? 208 00:20:53,710 --> 00:20:55,254 ¿Qué diablos vieron? 209 00:20:57,297 --> 00:20:58,507 A Skyfox. 210 00:21:01,718 --> 00:21:04,846 La presión sanguínea está elevada. El pulso también. 211 00:21:05,722 --> 00:21:07,599 Fuera de eso, estás bien. 212 00:21:08,267 --> 00:21:09,268 Gracias, doc. 213 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 Skyfox te envió un mensaje, ¿no? Por eso nos dejó ir. 214 00:21:17,109 --> 00:21:18,277 ¿Qué dijo? 215 00:21:19,945 --> 00:21:21,738 Debería decirle a Sheldon primero. 216 00:21:21,822 --> 00:21:23,657 Si lo afecta a él, me afecta a mí. 217 00:21:23,740 --> 00:21:26,910 - Grace… - Walter, muéstrame. 218 00:22:01,737 --> 00:22:02,821 ¿Qué fue eso? 219 00:22:05,198 --> 00:22:08,744 George clonó a Blackstar 220 00:22:09,244 --> 00:22:12,164 sabiendo que le daría problemas a la Unión. 221 00:22:14,583 --> 00:22:17,002 Entré en el cerebro de Blackstar… 222 00:22:18,211 --> 00:22:19,504 y fue una emboscada. 223 00:22:20,922 --> 00:22:22,507 Pensó que estaría solo. 224 00:22:27,179 --> 00:22:28,764 Viene por todos nosotros. 225 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 No va a pasar. 226 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 - No lo subestimes. - No es eso. 227 00:22:35,604 --> 00:22:39,274 Si planea venir por mi familia, se las verá con nosotros. 228 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 Grace… 229 00:22:40,984 --> 00:22:42,944 Lo llevaremos ante la Justicia. 230 00:23:02,547 --> 00:23:03,632 ¡Cielos! 231 00:23:08,178 --> 00:23:14,017 Pensé que aquí guardabas todas tus drogas, tus armas y esas cosas. 232 00:23:14,601 --> 00:23:16,770 Dejo las drogas en la mesa de noche. 233 00:23:17,979 --> 00:23:19,439 Y no necesito armas. 234 00:23:28,031 --> 00:23:29,699 ¿Qué es esto? 235 00:23:29,783 --> 00:23:34,913 ¿Una especie de superarma de historietas? 236 00:23:36,581 --> 00:23:38,208 Con esta célula de energía, 237 00:23:38,291 --> 00:23:40,794 podría dañar al ser más fuerte del planeta. 238 00:23:46,508 --> 00:23:48,510 ¿Lo usarás contra mi papá? 239 00:23:52,597 --> 00:23:54,558 Lo usaré para encontrar al mío. 240 00:23:56,268 --> 00:23:57,394 ¿Y luego? 241 00:24:02,023 --> 00:24:03,275 No, en serio. 242 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 Nos abrimos paso por esa jungla y pasamos las pruebas. 243 00:24:07,112 --> 00:24:08,113 Todos lo hicimos. 244 00:24:08,196 --> 00:24:09,531 Dios. ¿Sigues con eso? 245 00:24:09,614 --> 00:24:10,699 Quiero saber. 246 00:24:10,782 --> 00:24:13,493 ¿Por qué él recibe una barra cósmica? 247 00:24:14,494 --> 00:24:15,704 Barra de poder. 248 00:24:16,705 --> 00:24:18,165 ¿Así le pusiste? 249 00:24:18,248 --> 00:24:20,625 Bueno, es una barra y es poderosa. 250 00:24:20,709 --> 00:24:23,170 ¿Sabes qué dicen de los hombres con barras? 251 00:24:25,255 --> 00:24:28,258 - ¿Qué dicen? En serio, ¿qué dicen? - Veamos. 252 00:24:28,341 --> 00:24:32,554 Todos podemos volar. Todos somos fuertes y rápidos, ¿no? 253 00:24:33,263 --> 00:24:36,016 Pero tú recibes esa cosa. ¿Por qué? 254 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 Espera. 255 00:24:38,894 --> 00:24:43,106 Soy el único que la recibió porque ustedes, idiotas, no eran dignos. 256 00:24:43,190 --> 00:24:44,566 - Mierda. - Eso dice. 257 00:24:44,649 --> 00:24:46,276 Te lo juro. Eso dice. 258 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 Bien, reunámonos en la mesa. 259 00:24:49,154 --> 00:24:50,363 Y sin palabrotas. 260 00:24:50,447 --> 00:24:52,407 Sí, el lenguaje, carajo. 261 00:24:54,201 --> 00:24:55,702 Yo elijo asiento primero. 262 00:24:55,785 --> 00:24:56,661 Silla. 263 00:25:00,248 --> 00:25:02,334 Disculpa, se ve que no eres digno. 264 00:25:03,210 --> 00:25:04,127 Qué gracioso. 265 00:25:04,211 --> 00:25:07,506 Cuidado con tu varita mágica si repites que no soy digno. 266 00:25:07,589 --> 00:25:09,007 Digo lo mismo. 267 00:25:09,090 --> 00:25:12,219 Nosotros hemos oído esa frase más que todos ustedes juntos. 268 00:25:13,803 --> 00:25:15,138 Créeme, te entiendo. 269 00:25:15,222 --> 00:25:17,015 Todos somos dignos. 270 00:25:17,807 --> 00:25:21,728 Si no, nuestros huesos estarían en la isla con los que fracasaron. 271 00:25:21,811 --> 00:25:24,648 - Eso es decir mucho. - ¿Por qué? 272 00:25:24,731 --> 00:25:30,153 Creo que la verdadera pregunta es por qué, por qué nos dieron estos poderes. 273 00:25:30,237 --> 00:25:33,865 Para poder gobernar el mundo, obviamente. 274 00:25:37,077 --> 00:25:39,162 ¿Nadie tiene sentido del humor? 275 00:25:39,871 --> 00:25:40,956 Cielos. 276 00:25:41,039 --> 00:25:42,123 Eres de lo peor. 277 00:25:42,207 --> 00:25:46,920 En serio, podríamos hacer mucho bien. Podríamos encarrilar el país. 278 00:25:47,003 --> 00:25:49,297 Más que esos políticos corruptos. 279 00:25:49,381 --> 00:25:53,510 No gobernamos y no matamos. Ese es el Código. 280 00:25:53,593 --> 00:25:56,555 No son solo principios, es nuestro sistema de control 281 00:25:56,638 --> 00:25:59,933 para que a ninguno se le ocurra gobernar el mundo. 282 00:26:00,016 --> 00:26:03,228 No me imagino a quién de aquí le interesaría eso. 283 00:26:05,564 --> 00:26:09,067 El país está en problemas. Estamos de acuerdo, ¿no? 284 00:26:09,150 --> 00:26:10,694 Está al límite. 285 00:26:12,195 --> 00:26:14,656 Pero recibimos estos dones increíbles. 286 00:26:15,490 --> 00:26:18,994 ¿Cómo los usamos para ayudar a nuestro país? 287 00:26:33,258 --> 00:26:36,886 Podrías haberme agradecido por telepatía. Eso alcanzaba. 288 00:26:37,512 --> 00:26:40,932 Estaría atrapado en la mente de Blackstar de no ser por ti. 289 00:26:42,017 --> 00:26:44,936 Sentí que debía darte las gracias en persona. 290 00:26:45,895 --> 00:26:47,897 ¿Quieres mostrar gratitud? 291 00:26:48,815 --> 00:26:51,818 Deposítame el dinero en la cuenta para mañana. 292 00:26:56,573 --> 00:26:58,283 Eres igual a tu madre. 293 00:27:00,994 --> 00:27:02,329 Siempre directa. 294 00:27:03,538 --> 00:27:04,789 Sin vueltas. 295 00:27:05,790 --> 00:27:07,542 Suena a que la querías mucho. 296 00:27:07,626 --> 00:27:08,543 Sí. 297 00:27:10,086 --> 00:27:11,004 La quería. 298 00:27:12,464 --> 00:27:13,757 Pero no la amabas. 299 00:27:15,133 --> 00:27:18,428 Porque eso requeriría comunicación, compromiso… 300 00:27:19,638 --> 00:27:21,264 algo que nunca tuvimos. 301 00:27:22,891 --> 00:27:24,017 Es mi culpa. 302 00:27:26,102 --> 00:27:29,105 No estuve presente. Asumo toda la responsabilidad. 303 00:27:29,606 --> 00:27:32,150 ¿Ahora me enviarás tarjetas de cumpleaños? 304 00:27:32,233 --> 00:27:34,527 ¿Vamos a actuar como padre e hija? 305 00:27:35,737 --> 00:27:37,572 ¿Qué quieres que diga? 306 00:27:38,573 --> 00:27:39,741 ¿"Lo siento"? 307 00:27:40,533 --> 00:27:41,618 ¿"Me equivoqué"? 308 00:27:42,202 --> 00:27:43,912 No quiero que digas nada. 309 00:27:53,546 --> 00:27:55,090 Demasiado tarde, querida. 310 00:27:57,175 --> 00:28:00,845 Sabes que, al estar cerca, podemos leer la mente mucho mejor. 311 00:28:02,263 --> 00:28:04,015 No tengo nada que ocultar. 312 00:28:08,436 --> 00:28:10,897 Sé que te sientes muy confiada 313 00:28:12,065 --> 00:28:15,902 por las trincheras psíquicas y las distracciones que ideaste, 314 00:28:16,986 --> 00:28:18,613 pero son muy simples. 315 00:28:20,198 --> 00:28:21,866 No te pongas tan cómodo. 316 00:28:27,247 --> 00:28:29,124 No sé de qué hablas. 317 00:28:29,708 --> 00:28:33,461 ¡No me trates como un maldito adivino de feria! 318 00:28:34,462 --> 00:28:36,548 Me alegra que estés bien, hermano. 319 00:28:37,424 --> 00:28:39,384 No sabía si volvería a verte. 320 00:28:39,467 --> 00:28:42,971 Lo único que sé es que tú clonaste a Blackstar. 321 00:28:43,054 --> 00:28:46,266 Lo hiciste ver como si hubiera sido obra de Skyfox. 322 00:28:47,726 --> 00:28:48,893 Oí las noticias. 323 00:28:50,395 --> 00:28:52,021 Me enteré de lo de Skyfox. 324 00:28:52,605 --> 00:28:55,483 Sí. Yo me enteré de lo de Blackstar. 325 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 Quizás fue George también. 326 00:28:58,027 --> 00:29:02,782 Encontramos cierta tecnología en la cerradura de su celda 327 00:29:02,866 --> 00:29:04,242 y tenía su firma. 328 00:29:05,243 --> 00:29:08,455 - ¿Y la celda de Blackstar? - Hallaste cómo liberarlo. 329 00:29:09,164 --> 00:29:14,127 Sabías que todos estarían ocupados contigo y tu pelea contra Skyfox. 330 00:29:15,003 --> 00:29:18,506 Todos menos Utopian y Paragon. 331 00:29:19,340 --> 00:29:21,176 ¿Y por qué haría algo así? 332 00:29:21,259 --> 00:29:24,137 Para separar a Utopian de su hijo. 333 00:29:24,220 --> 00:29:26,014 Solo sé que estamos aquí. 334 00:29:27,098 --> 00:29:29,601 Tomaste una decisión y estamos aquí. 335 00:29:30,935 --> 00:29:32,020 Nada cambiará eso. 336 00:29:34,856 --> 00:29:37,609 Para crear inestabilidad dentro de la Unión, 337 00:29:38,193 --> 00:29:41,404 lo que forzará un cambio de líder. 338 00:29:46,242 --> 00:29:47,160 ¿Qué pasa? 339 00:30:00,632 --> 00:30:03,760 Este país está fuera de control 340 00:30:05,261 --> 00:30:08,473 gracias a la actitud pasiva de Sheldon. 341 00:30:11,100 --> 00:30:13,186 No hay nadie más a quien culpar. 342 00:30:14,145 --> 00:30:16,064 Quizá necesite tu ayuda… 343 00:30:17,774 --> 00:30:19,108 para otro asunto. 344 00:30:20,485 --> 00:30:21,444 Por supuesto. 345 00:30:23,279 --> 00:30:24,364 Es Brandon. 346 00:30:27,325 --> 00:30:29,953 ¿Qué pasa? ¿Está bien? 347 00:30:33,581 --> 00:30:35,583 Me temo que podría perderlo. 348 00:30:40,797 --> 00:30:42,382 ¿Quieres que hable con él? 349 00:30:45,552 --> 00:30:46,427 No… 350 00:30:48,179 --> 00:30:49,472 No puedo perderlo. 351 00:30:52,725 --> 00:30:55,520 Y siento que voy a perderlo como perdí a Chloe. 352 00:30:57,188 --> 00:30:58,189 No puedo. 353 00:31:01,609 --> 00:31:03,111 Cueste lo que cueste, 354 00:31:04,445 --> 00:31:06,489 me aseguraré de que no suceda. 355 00:31:07,615 --> 00:31:09,117 Me importa una mierda 356 00:31:10,159 --> 00:31:12,787 la Unión o Estados Unidos. 357 00:31:14,038 --> 00:31:17,667 Pero, si quieres que no diga ni una palabra, 358 00:31:18,710 --> 00:31:21,379 mi precio es 50 millones. 359 00:31:24,465 --> 00:31:26,342 ¿Eso compraría tu silencio? 360 00:31:28,887 --> 00:31:31,764 ¿O podrían comprarte por un precio más alto? 361 00:31:33,850 --> 00:31:35,268 Puedes confiar en mí. 362 00:31:39,314 --> 00:31:40,815 Puedes confiar en mí. 363 00:31:41,566 --> 00:31:42,692 Lo prometo. 364 00:31:47,238 --> 00:31:51,451 Nunca quise meterte en esto, pero Grace no me dejó opción. 365 00:31:51,534 --> 00:31:54,871 Luego, creí que quizás serías astuta, 366 00:31:55,455 --> 00:31:57,165 quizás te unirías a mí. 367 00:31:57,916 --> 00:32:00,919 Pero no, no haces más que decepcionar, 368 00:32:01,544 --> 00:32:03,046 igual que el resto. 369 00:32:11,220 --> 00:32:13,514 Podría haberte enseñado tantas cosas. 370 00:34:47,001 --> 00:34:49,921 Subtítulos: Daiana Poti