1 00:00:06,006 --> 00:00:09,134 Πτέρυγες εννιά και δεκαεπτά, έτοιμες για αποκλεισμό. 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,470 Ελέγξτε τον σταθμό τρία. 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,513 Πεδίο ελεύθερο. 4 00:00:14,097 --> 00:00:16,599 Κρατούμενος 334, έτοιμος για αποκλεισμό. 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,601 Αποκλεισμός του 83. 6 00:00:18,685 --> 00:00:21,062 Έλεγχος στην πτέρυγα τέσσερα. Στην πύλη. 7 00:00:28,737 --> 00:00:29,571 ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΟ 8 00:00:29,654 --> 00:00:30,530 ΑΝΟΙΧΤΟ 9 00:00:45,086 --> 00:00:46,463 ΦΙΟΝΑ ΜΠΑΟΥΕΡ ΑΠΙΣΤΗ ΑΠΟΠΛΑΝΗΣΗ 10 00:00:52,010 --> 00:00:53,428 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 11 00:01:38,264 --> 00:01:40,600 Αναφέρεται ότι τους είδαν το πρωί. 12 00:01:40,683 --> 00:01:43,853 Από πού ήρθαν αυτά τα έξι εξωπραγματικά όντα; 13 00:01:43,937 --> 00:01:45,271 Κανείς δεν ξέρει. 14 00:01:45,355 --> 00:01:47,190 Όμως, ευτυχώς είναι Αμερικάνοι! 15 00:01:49,609 --> 00:01:52,112 Και τώρα στο καθημερινό μας πρόγραμμα. 16 00:01:52,946 --> 00:01:54,030 Γουόλτ. 17 00:01:54,114 --> 00:01:57,158 Δεν ξέρω γιατί επιμένεις να βρισκόμαστε δημοσίως. 18 00:01:57,826 --> 00:02:00,245 Κάποια στιγμή θα μας αναγνωρίσουν. 19 00:02:00,328 --> 00:02:02,413 Η ΛΕΪΝΤΙ ΛΙΜΠΕΡΤΙ ΑΠΟΤΡΕΠΕΙ ΛΗΣΤΕΙΑ 20 00:02:03,623 --> 00:02:05,083 Ανησυχείς υπερβολικά. 21 00:02:05,166 --> 00:02:06,626 Ναι, κι εσύ καθόλου. 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,586 Έλα, πάρε μια ανάσα. 23 00:02:08,670 --> 00:02:11,047 Δεν με συνδέουν με τον Γιουτόπιαν ακόμη. 24 00:02:11,131 --> 00:02:11,965 Ακόμη. 25 00:02:12,841 --> 00:02:16,469 Άτομα που ξέρουμε χρόνια με βλέπουν και δεν το καταλαβαίνουν. 26 00:02:16,553 --> 00:02:19,764 Ναι, εγώ θα φοράω τη μάσκα μου όταν πετάω. 27 00:02:19,848 --> 00:02:20,807 Ποτέ δεν ξέρεις. 28 00:02:21,975 --> 00:02:23,059 Σου πάει, Γουόλτ. 29 00:02:23,643 --> 00:02:24,727 Σου πάει. 30 00:02:25,478 --> 00:02:26,437 Φαίνεσαι άνετος. 31 00:02:26,938 --> 00:02:30,024 Όχι σαν τον Τζορτζ, που φοράει συνεχώς κράνος. 32 00:02:30,108 --> 00:02:32,193 Απορώ πώς χωράει το κεφάλι του. 33 00:02:32,819 --> 00:02:34,654 Πρέπει να τα αφήσετε στην άκρη. 34 00:02:35,280 --> 00:02:36,281 Πλάκα κάνω. 35 00:02:36,364 --> 00:02:37,198 Όχι. 36 00:02:37,282 --> 00:02:39,951 Πρέπει να συνεργαστείτε. Όλοι μας πρέπει. 37 00:02:40,034 --> 00:02:42,245 Πλάκα κάνω, Σέλντον. 38 00:02:42,328 --> 00:02:43,997 Δοκίμασέ το κάποια στιγμή. 39 00:02:44,080 --> 00:02:46,875 Να ξέρεις ότι, όσο κοντά και να 'μαι με τον Τζορτζ, 40 00:02:46,958 --> 00:02:49,627 δεν θα επηρεαστεί η δική μας σχέση. 41 00:02:59,262 --> 00:03:02,348 Ό,τι απέμεινε από το μυαλό του καταρρέει. 42 00:03:02,432 --> 00:03:04,642 Αν απενεργοποιηθεί, θα πάρει τον Γουόλτ μαζί του. 43 00:03:04,726 --> 00:03:08,021 Ό,τι κι αν συμβαίνει, τον διαλύει κομμάτι κομμάτι. 44 00:03:17,155 --> 00:03:18,615 Μπες και πάρ' τον. 45 00:03:18,698 --> 00:03:19,782 Παράτα με. 46 00:03:19,866 --> 00:03:20,700 Δεν σε ρώτησα! 47 00:03:20,783 --> 00:03:24,704 Μπορώ να κρατήσω την πόρτα ανοιχτή. Πρέπει να βγει μόνος του. 48 00:03:24,787 --> 00:03:28,458 -Αν τον χάσουμε, ορκίζομαι… -Σελ, μόνο αυτήν έχουμε. 49 00:03:28,541 --> 00:03:29,751 Εσύ το αποφάσισες. 50 00:03:49,479 --> 00:03:50,563 Πού πας; 51 00:03:52,482 --> 00:03:54,150 Θα συναντήσω κάποιους. 52 00:03:56,527 --> 00:03:58,154 Έμεινε λίγη πίτσα. 53 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 Ποιους; 54 00:04:01,491 --> 00:04:02,742 Κάποιους. Ξέρεις. 55 00:04:04,577 --> 00:04:07,330 Τους μαλάκες που ήσουν μαζί όταν γνωριστήκαμε; 56 00:04:07,830 --> 00:04:08,706 Ναι. 57 00:04:09,249 --> 00:04:10,375 Τι κάνετε; 58 00:04:10,959 --> 00:04:14,462 Η κόρη του Γιουτόπιαν καλύτερα να μην ξέρει τι ακριβώς ήταν. 59 00:04:16,297 --> 00:04:19,342 "Η κόρη του Γιουτόπιαν". 60 00:04:20,843 --> 00:04:22,345 -Κλόι. -Γαμώτο. 61 00:04:23,012 --> 00:04:26,474 -Νόμιζα ότι δεν σε νοιάζει ο μπαμπάς. -Σωστά. Εσύ με νοιάζεις. 62 00:04:26,557 --> 00:04:29,477 -Όσο λιγότερα ξέρεις, τόσο το καλύτερο. -Μαλακίες! 63 00:04:29,560 --> 00:04:31,604 Θες να κρατάς πράγματα για σένα; 64 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 Τράβα μαλακία μόνος. 65 00:04:33,356 --> 00:04:35,984 Μου τη λες για αυτό το θέμα; 66 00:04:36,067 --> 00:04:36,901 Εντάξει. 67 00:04:37,527 --> 00:04:40,446 -Πότε θα έρθω να τους γνωρίσω; -Άλλο αυτό. 68 00:04:40,530 --> 00:04:41,739 -Γιατί; -Ξέρεις. 69 00:04:41,823 --> 00:04:45,368 Ξέρω ότι κάποια στοιχεία στις ζωές μας δεν πρέπει να μπλεχτούν. 70 00:04:50,790 --> 00:04:54,669 Ο γιος του μεγαλύτερου κακού στον κόσμο 71 00:04:54,752 --> 00:04:57,338 και η κόρη του μεγαλύτερου ήρωα. 72 00:05:01,801 --> 00:05:03,970 Πώς πιστέψαμε ότι θα βγάλει κάπου; 73 00:05:11,936 --> 00:05:14,480 Πηδάς την κόρη του Γιουτόπιαν; 74 00:05:15,690 --> 00:05:18,818 Αυτή που μας πλάκωσε και κατέστρεψε το βαν μου; 75 00:05:18,901 --> 00:05:20,361 Φίλε, μεγάλη μαλακία. 76 00:05:20,445 --> 00:05:22,196 Θα με πετούσε στο διάστημα. 77 00:05:22,280 --> 00:05:23,990 Και κατέστρεψε το βαν μου. 78 00:05:24,073 --> 00:05:25,533 Ναι, το λάτρευε. 79 00:05:25,616 --> 00:05:27,035 Ήταν μαγικό, φίλε. 80 00:05:27,118 --> 00:05:30,288 Το αγόρασα από τον Χάντο τον Μάγο προτού τον πάνε βόρεια. 81 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 -Θα σκάσεις με το βαν; -Όχι. 82 00:05:33,541 --> 00:05:35,043 Αν έρθει ο Γιουτόπιαν, 83 00:05:35,126 --> 00:05:38,129 θα φάει και μετά θα χέσει όποιον κάθεται δίπλα σου. 84 00:05:38,212 --> 00:05:40,548 -Εμάς δηλαδή, μαλάκα. -Εντάξει. 85 00:05:41,299 --> 00:05:42,258 Κοιτάξτε. 86 00:05:42,842 --> 00:05:45,303 Συγγνώμη που δεν το ανέφερα. 87 00:05:46,346 --> 00:05:47,638 Να το προσπεράσουμε; 88 00:05:48,389 --> 00:05:50,850 -Έχουμε δουλειά. -Χέσε τη δουλειά σου. 89 00:05:50,933 --> 00:05:54,103 Δεν ρισκάρουμε να μας ισοπεδώσει ο Γιουτόπιαν. 90 00:05:54,187 --> 00:05:57,231 -Ήδη μας έκαψες με τον Μεγάλο. -Είσαι μόνος σου. 91 00:05:57,315 --> 00:05:58,733 Δεν γίνεται χωρίς εσάς. 92 00:05:58,816 --> 00:05:59,859 Καλή τύχη. 93 00:06:10,620 --> 00:06:11,954 Στη Σεντζέν της Κίνας. 94 00:06:19,045 --> 00:06:21,005 ΣΟΦΙΑ 95 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 Έμαθα για τον θείο Γουόλτ. 96 00:06:32,725 --> 00:06:34,519 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 97 00:06:35,728 --> 00:06:37,355 Είναι σε καλά χέρια. 98 00:06:39,273 --> 00:06:41,609 Είχαμε μια κουβέντα με τη μαμά προχθές. 99 00:06:45,113 --> 00:06:46,781 Όταν αποκτήσαμε δυνάμεις, 100 00:06:48,157 --> 00:06:52,745 ένιωσα ότι έχω τη μεγάλη ευθύνη να βελτιώσω τη χώρα και τον κόσμο. 101 00:06:55,498 --> 00:06:59,627 Όμως, χρειάστηκε να κάνω πολλές θυσίες για να το εκπληρώσω αυτό. 102 00:07:00,837 --> 00:07:04,257 Ήμουν σκληρός μαζί σου, επειδή μία από αυτές τις θυσίες 103 00:07:04,340 --> 00:07:07,677 αφορούσε κάποιον που τον ένιωθα σαν οικογένεια. 104 00:07:08,636 --> 00:07:09,762 Τον Σκάιφοξ. 105 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 Θεωρούσε ότι ο Κώδικας τον κρατούσε πίσω. 106 00:07:17,770 --> 00:07:21,232 Θεωρούσε ότι θα έκανε περισσότερα για τη χώρα χωρίς αυτόν. 107 00:07:22,275 --> 00:07:25,236 Το συζητήσαμε τόσο πολύ σε αυτές εδώ τις αίθουσες. 108 00:07:27,029 --> 00:07:29,532 Οι συζητήσεις αυτές δεν είχαν νόημα, γιατί… 109 00:07:30,366 --> 00:07:32,326 τελικά παρέβαινε τον Κώδικα. 110 00:07:32,410 --> 00:07:36,414 Ήταν η αρχή του τέλους για τον Σκάιφοξ και την Ένωση. 111 00:07:36,497 --> 00:07:38,291 Έγινε ο χειρότερος εχθρός μας. 112 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 Δεν γίνεται να σε χάσω 113 00:07:44,380 --> 00:07:46,090 όπως έχασα τον Τζορτζ. 114 00:07:47,633 --> 00:07:49,719 Όχι τώρα που ο Γουόλτ είναι εκεί. 115 00:07:50,511 --> 00:07:52,221 Δεν θα με χάσεις, μπαμπά. 116 00:07:53,598 --> 00:07:55,892 Το ίδιο πίστευα και για τον Τζορτζ. 117 00:07:55,975 --> 00:07:57,643 Ήταν σαν αδερφός μου. 118 00:07:57,727 --> 00:07:59,187 Και μας πρόδωσε. 119 00:07:59,270 --> 00:08:02,523 -Εμένα, τον θείο σου, όλους μας. -Συνάντησα την Πέτρα. 120 00:08:03,941 --> 00:08:05,985 Έχει αμφιβολίες για τον Κώδικα. 121 00:08:07,069 --> 00:08:08,029 Και 122 00:08:08,988 --> 00:08:11,324 έπιασα τον εαυτό μου να λέει τα λόγια σου. 123 00:08:12,366 --> 00:08:15,119 Συνήθως τα λέω σαν να είναι κάποιο κείμενο. 124 00:08:16,662 --> 00:08:18,414 Αυτήν τη φορά τα εννοούσα. 125 00:08:20,750 --> 00:08:23,920 Κατάλαβα γιατί ο Κώδικας είναι τόσο σημαντικός για σένα. 126 00:08:24,420 --> 00:08:27,965 Με ένοιαξε ακριβώς το ίδιο όταν τον αμφισβήτησε κάποιος. 127 00:08:30,718 --> 00:08:32,595 Ήμουν πολύ συγκρατημένος. 128 00:08:35,264 --> 00:08:38,559 Πρέπει να μιλάω και να ακούω περισσότερο. 129 00:08:42,563 --> 00:08:44,398 -Τι έγινε; -Ο Μπλάκσταρ. 130 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 Βγήκε από το κελί του. 131 00:08:46,108 --> 00:08:47,860 Τέθηκε πλήρης αποκλεισμός, 132 00:08:47,944 --> 00:08:49,695 αλλά κάποιοι παγιδεύτηκαν. 133 00:08:49,779 --> 00:08:52,240 -Ποιος είναι διαθέσιμος; -Εσύ κι ο Μπράντον. 134 00:08:52,323 --> 00:08:54,200 Οι άλλοι είναι με τον Γουόλτερ. 135 00:08:54,283 --> 00:08:55,368 Είμαι έτοιμος. 136 00:08:56,702 --> 00:08:59,664 ΣΕΝΤΖΕΝ, ΚΙΝΑ 137 00:09:11,926 --> 00:09:13,135 Μέσα στο δωμάτιο. 138 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 Στη βάση. 139 00:09:25,231 --> 00:09:27,650 ΕΠΙΠΕΔΟ ΟΞΥΓΟΝΟΥ 5,1% ΕΝΕΡΓΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 140 00:09:58,306 --> 00:09:59,181 Στη βάση! 141 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 Σοβαρά τώρα; 142 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 Τι κάνεις εδώ; 143 00:10:40,514 --> 00:10:42,308 Σε σώζω, βλάκα. 144 00:10:42,391 --> 00:10:44,226 Με παρακολουθείς δηλαδή; 145 00:10:44,977 --> 00:10:46,395 Ευχαρίστησέ με αργότερα. 146 00:10:46,479 --> 00:10:47,647 Πρέπει να φύγουμε. 147 00:10:47,730 --> 00:10:51,400 Όχι αν δεν πάρω αυτό για το οποίο ήρθα. 148 00:10:52,068 --> 00:10:52,985 Έχω τον κωδικό. 149 00:10:53,069 --> 00:10:54,153 Ναι; Κι εγώ. 150 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Ναι. 151 00:11:09,126 --> 00:11:11,253 Οι νευρικές οδοί του Μπλάκσταρ διαλύονται. 152 00:11:11,337 --> 00:11:12,630 Σταθεροποίησέ τες. 153 00:11:35,736 --> 00:11:37,363 ΔΙΑΛΥΣΗ ΝΕΥΡΙΚΗΣ ΟΔΟΥ 154 00:11:43,327 --> 00:11:45,037 Έχουμε πλήρη αποκλεισμό. 155 00:11:45,121 --> 00:11:48,499 Το προσωπικό να μείνει σε ασφαλές μέρος μέχρι νεωτέρας. 156 00:11:50,459 --> 00:11:53,587 Έχουμε πλήρη αποκλεισμό. Το προσωπικό να μείνει… 157 00:11:53,671 --> 00:11:55,047 Σφραγίστε την πόρτα. 158 00:11:56,549 --> 00:11:58,592 Θα ενημερώσουμε όταν τελειώσουμε. 159 00:11:59,802 --> 00:12:01,387 Έχουμε πλήρη αποκλεισμό. 160 00:12:01,470 --> 00:12:05,057 Το προσωπικό να μείνει σε ασφαλές μέρος μέχρι νεωτέρας. 161 00:12:05,141 --> 00:12:08,811 Ας χωριστούμε. Αν τον δείτε, μην επιτεθείτε και βρείτε με. 162 00:12:08,894 --> 00:12:09,729 Μάλιστα. 163 00:12:09,812 --> 00:12:11,188 Έχουμε πλήρη αποκλεισμό. 164 00:12:11,272 --> 00:12:14,483 Το προσωπικό να μείνει σε ασφαλές μέρος μέχρι νεωτέρας. 165 00:13:16,253 --> 00:13:17,129 Έλα. 166 00:13:18,881 --> 00:13:20,132 Τι περιμένεις; 167 00:13:58,087 --> 00:13:59,004 Περίμενε. 168 00:13:59,880 --> 00:14:02,091 Θα γίνεις καλά. Θα σε βγάλω από εδώ. 169 00:14:14,186 --> 00:14:15,980 Μόνο τόσο μπορείς, Τζόρτζι; 170 00:14:45,467 --> 00:14:47,177 ΕΚΤΑΚΤΗ ΑΝΑΓΚΗ Α.Π. 150/98 171 00:15:16,582 --> 00:15:17,499 Τον χάνουμε. 172 00:15:19,585 --> 00:15:20,669 Θα με βάλεις; 173 00:15:21,670 --> 00:15:22,504 Τι; 174 00:15:22,588 --> 00:15:23,797 Μπορείς; 175 00:15:23,881 --> 00:15:26,634 -Μπορεί να παγιδευτείς μαζί του. -Ναι ή όχι; 176 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Άφησέ τον. 177 00:15:41,523 --> 00:15:42,441 Αλλιώς τι; 178 00:15:42,942 --> 00:15:44,485 Δεν θα πας πουθενά. 179 00:15:45,319 --> 00:15:47,738 Έχω καλό χαρτί στα χέρια μου. 180 00:15:49,114 --> 00:15:50,366 Σήμερα θα μάθουμε 181 00:15:50,449 --> 00:15:53,369 ακριβώς πόση αξία δίνεις στον πολύτιμο Κώδικα. 182 00:15:54,244 --> 00:15:57,623 Ορίστε η σφαγίτιδα φλέβα μου. Έτοιμη για τα μάτια σου. 183 00:16:02,711 --> 00:16:06,298 Ο γιος σου σκότωσε για να σώσει εσένα και την Γκρέισι. 184 00:16:08,133 --> 00:16:10,636 Εσύ θα το κάνεις για να σώσεις το αγόρι σου 185 00:16:11,345 --> 00:16:15,432 ή ο Κώδικας προηγείται ακόμα και σε σχέση με την οικογένεια; 186 00:16:21,605 --> 00:16:23,899 Μπορούσα να σε σκοτώσω την πρώτη φορά, 187 00:16:23,983 --> 00:16:26,235 αν δεν είχε παρέμβει ο Γιουτόπιαν. 188 00:16:26,318 --> 00:16:28,570 Όμως, δεν θα σε σώσει αυτήν τη φορά. 189 00:16:31,073 --> 00:16:32,408 Χτυπάς σαν κορίτσι. 190 00:16:34,326 --> 00:16:36,120 -Γκρέις; -Κι εγώ το ίδιο! 191 00:16:39,081 --> 00:16:40,874 Γκρέις, δεν έπρεπε να έρθεις. 192 00:16:41,792 --> 00:16:44,086 Όχι. Εγώ φταίω για όλα. 193 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 Πώς θα φύγουμε; 194 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 Γκρέις! 195 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 Παλιό αλλά καλό. 196 00:17:04,606 --> 00:17:05,774 Αν με σκοτώσεις, 197 00:17:06,483 --> 00:17:10,237 όλοι θα χάσουν την πίστη τους σε σένα και στην Ένωση. 198 00:17:12,281 --> 00:17:15,409 Αν τηρήσεις τον Κώδικα, θα χάσεις τον γιο σου 199 00:17:16,076 --> 00:17:18,537 και την πίστη των παιδιών με τα κολάν, 200 00:17:18,620 --> 00:17:21,582 που είναι έτοιμα να αφήσουν εσάς και την Ένωση. 201 00:17:27,087 --> 00:17:28,338 Φοβερό, Σέλι. 202 00:17:30,799 --> 00:17:33,343 Το παιδί δεν δίστασε να σώσει εσένα και τη μαμά. 203 00:17:45,856 --> 00:17:49,234 Μάλλον δεν θα σε διαλέξει, μικρέ. Χάρηκα για τη γνωριμία. 204 00:17:49,777 --> 00:17:50,694 Μπαμπά! 205 00:18:05,542 --> 00:18:08,087 Δεν είσαι τόσο δυνατός μόνος σου, έτσι; 206 00:18:12,007 --> 00:18:13,801 Την τελευταία φορά που σε είδα 207 00:18:14,343 --> 00:18:18,555 εσύ και οι υποτιθέμενοι φίλοι μου με κάνατε πολτό 208 00:18:18,639 --> 00:18:20,849 ενώ ο γιος μου παρακολουθούσε. 209 00:18:25,479 --> 00:18:26,897 Δεν θα υπήρχε Ένωση 210 00:18:26,980 --> 00:18:29,483 αν δεν υποστήριζα τον Σέλντον. 211 00:18:29,566 --> 00:18:30,692 Δεν τον πιστεύατε. 212 00:18:33,320 --> 00:18:35,405 Και τελικά εγώ είμαι στην απ' έξω; 213 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 Εγώ είμαι ο κακός; 214 00:18:39,993 --> 00:18:42,371 Είναι καιρός να τακτοποιήσουμε τα παλιά. 215 00:18:45,749 --> 00:18:47,543 Έστρεψες την Ένωση εναντίον μου. 216 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Θα ήταν πολύ εύκολο να σε σκοτώσω τώρα. 217 00:18:52,339 --> 00:18:54,967 Να σου δείξω πώς θα τελειώσουν όλα. 218 00:18:55,968 --> 00:18:59,680 Να ξέρεις ότι δεν μπορείς να κάνεις τίποτα γι' αυτό. 219 00:19:14,361 --> 00:19:17,281 Δεν είναι καθόλου έτοιμος. Ίσως να μην είναι ποτέ. 220 00:19:25,205 --> 00:19:26,081 Μπράντον! 221 00:19:59,990 --> 00:20:01,658 Δεν θα σε άφηνα να πεθάνεις. 222 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 Το ξέρω, μπαμπά. 223 00:20:27,017 --> 00:20:27,851 Βγήκαν. 224 00:20:32,272 --> 00:20:33,774 Καλώς ήρθες, γέρο. 225 00:20:34,566 --> 00:20:36,485 Μου χρωστάς ένα εκατομμύριο. 226 00:20:45,410 --> 00:20:46,620 Ευχαριστώ, πριγκίπισσα. 227 00:20:49,957 --> 00:20:51,667 Τελειώσατε τις αγκαλιές; 228 00:20:53,752 --> 00:20:55,254 Τι στον διάολο είδατε; 229 00:20:57,297 --> 00:20:58,507 Τον Σκάιφοξ. 230 00:21:01,802 --> 00:21:04,721 Η πίεση είναι υψηλή. Το ίδιο και οι παλμοί. 231 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 Κατά τ' άλλα, είσαι καλά. 232 00:21:08,267 --> 00:21:09,351 Ευχαριστώ, γιατρέ. 233 00:21:10,644 --> 00:21:13,272 Ο Σκάιφοξ σου έδωσε κάποιο μήνυμα, έτσι; 234 00:21:13,355 --> 00:21:14,481 Γι' αυτό μας άφησε. 235 00:21:17,109 --> 00:21:18,277 Τι ήταν; 236 00:21:19,987 --> 00:21:21,738 Θα το μάθει ο Σέλντον πρώτος. 237 00:21:21,822 --> 00:21:23,573 Με αφορά ό,τι τον αφορά. 238 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 -Γκρέις… -Γουόλτερ. 239 00:21:25,951 --> 00:21:26,910 Δείξε μου. 240 00:22:01,778 --> 00:22:02,696 Τι ήταν αυτό; 241 00:22:05,198 --> 00:22:06,116 Ο Τζορτζ 242 00:22:06,992 --> 00:22:08,535 κλωνοποίησε τον Μπλάκσταρ, 243 00:22:09,244 --> 00:22:12,164 ξέροντας ότι θα δημιουργήσει πρόβλημα στην Ένωση. 244 00:22:14,583 --> 00:22:17,002 Με το που μπήκα στο μυαλό του Μπλάκσταρ, 245 00:22:18,211 --> 00:22:19,463 είχε στήσει ενέδρα. 246 00:22:21,006 --> 00:22:22,549 Νόμιζε ότι θα είμαι μόνος. 247 00:22:27,262 --> 00:22:28,764 Στοχεύει σε όλους μας. 248 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 Δεν θα συμβεί αυτό. 249 00:22:32,768 --> 00:22:34,770 -Μην τον υποτιμάς. -Δεν θα το κάνω. 250 00:22:35,604 --> 00:22:37,814 Μα αν νομίζει ότι θα βλάψει την οικογένειά μου, 251 00:22:37,898 --> 00:22:39,274 είναι βαθιά νυχτωμένος. 252 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 Γκρέις… 253 00:22:40,984 --> 00:22:42,944 Θα επιβάλουμε δικαιοσύνη. 254 00:23:02,547 --> 00:23:03,632 Χριστέ μου. 255 00:23:08,178 --> 00:23:10,222 Νόμιζα ότι εδώ κρύβεις 256 00:23:11,223 --> 00:23:14,017 όλα τα ναρκωτικά, τα όπλα κι όλα αυτά. 257 00:23:14,601 --> 00:23:16,603 Τα ναρκωτικά τα βάζω στο κομοδίνο. 258 00:23:17,979 --> 00:23:19,439 Δεν χρειάζομαι όπλο. 259 00:23:28,031 --> 00:23:29,699 Τι είναι αυτό, τότε; 260 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 Κάποιο… 261 00:23:32,077 --> 00:23:34,913 υπερόπλο από βιβλίο κόμικς; 262 00:23:36,706 --> 00:23:40,794 Μου είπαν ότι μπορεί να ανοίξει τρύπα στο πιο δυνατό ον του πλανήτη. 263 00:23:43,296 --> 00:23:44,172 ΣΚΑΪΦΟΞ 264 00:23:46,508 --> 00:23:48,510 Προορίζεται για τον μπαμπά μου; 265 00:23:52,597 --> 00:23:54,391 Για να βρω τον δικό μου. 266 00:23:56,351 --> 00:23:57,394 Και μετά; 267 00:24:02,023 --> 00:24:03,400 Όχι, σοβαρολογώ. 268 00:24:03,483 --> 00:24:05,318 Όλοι περάσαμε από τη ζούγκλα, 269 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 από τις δοκιμασίες και τα λοιπά. Όλοι μας. 270 00:24:08,238 --> 00:24:09,531 Ακόμα γι' αυτό μιλάς; 271 00:24:09,614 --> 00:24:10,991 Θέλω να μάθω. 272 00:24:11,074 --> 00:24:13,702 Γιατί να έχει μόνο αυτός το κοσμικό ραβδί; 273 00:24:14,619 --> 00:24:15,704 Δυνατό ραβδί. 274 00:24:16,788 --> 00:24:18,248 Έτσι το ονόμασες; 275 00:24:18,331 --> 00:24:20,834 Είναι ραβδί και είναι δυνατό. 276 00:24:20,917 --> 00:24:23,170 Ξέρεις τι λένε για όσους μιλάνε για ραβδιά. 277 00:24:25,255 --> 00:24:26,465 Τι λένε; 278 00:24:26,548 --> 00:24:28,258 -Αλήθεια, τι λένε; -Λοιπόν… 279 00:24:28,341 --> 00:24:32,554 Όλοι πετάμε, όλοι είμαστε πολύ δυνατοί και γρήγοροι. 280 00:24:33,263 --> 00:24:36,016 Όμως, εσύ πήρες αυτό. Δεν είναι δίκαιο. 281 00:24:36,099 --> 00:24:37,225 Περίμενε λίγο. 282 00:24:38,894 --> 00:24:40,395 Το έχω μόνο εγώ, 283 00:24:41,229 --> 00:24:43,482 επειδή κανείς άλλος μαλάκας δεν το άξιζε. 284 00:24:43,565 --> 00:24:44,566 -Έλα! -Το γράφει. 285 00:24:44,649 --> 00:24:46,276 Σας το λέω. Το γράφει εδώ. 286 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 Λοιπόν, ας μαζευτούμε στο τραπέζι. 287 00:24:49,154 --> 00:24:50,363 Και τέρμα οι βρισιές. 288 00:24:50,447 --> 00:24:53,033 Ναι, κύριοι. Προσέξτε τι μαλακίες λέτε. 289 00:24:54,201 --> 00:24:55,702 Διαλέγω πρώτος θέση. 290 00:24:55,785 --> 00:24:56,620 Στην καρέκλα. 291 00:25:00,248 --> 00:25:02,334 Συγγνώμη. Μάλλον δεν την αξίζεις. 292 00:25:03,210 --> 00:25:04,127 Πολύ αστείο. 293 00:25:04,211 --> 00:25:07,506 Το ραβδί πρέπει να σκέφτεται προτού πει ότι δεν αξίζω. 294 00:25:07,589 --> 00:25:09,007 Το ίδιο και με μένα. 295 00:25:09,090 --> 00:25:12,219 Και οι δύο το ακούσαμε περισσότερες φορές από όλους. 296 00:25:13,803 --> 00:25:15,138 Το καταλαβαίνω. 297 00:25:15,222 --> 00:25:16,890 Όλοι αξίζουμε. 298 00:25:17,891 --> 00:25:21,728 Αλλιώς, τα κόκαλά μας θα ήταν στο νησί μαζί με όσων απέτυχαν. 299 00:25:21,811 --> 00:25:24,648 -Πολύ μακριά το πήγες. -Γιατί; 300 00:25:24,731 --> 00:25:27,901 Νομίζω ότι το αληθινό ερώτημα είναι το γιατί. 301 00:25:27,984 --> 00:25:30,195 Γιατί μας έδωσαν τις δυνάμεις; 302 00:25:30,278 --> 00:25:32,072 Για να κυβερνήσουμε τον κόσμο, 303 00:25:32,781 --> 00:25:33,865 προφανώς. 304 00:25:37,077 --> 00:25:39,162 Κανείς δεν δέχεται τα αστεία εδώ; 305 00:25:39,913 --> 00:25:40,956 Έλεος. 306 00:25:41,039 --> 00:25:42,165 Είσαι ο χειρότερος. 307 00:25:42,249 --> 00:25:45,168 Σοβαρά, όμως, μπορούμε να κάνουμε πολλά καλά. 308 00:25:45,752 --> 00:25:49,381 -Να βοηθήσουμε τη χώρα να επανέλθει. -Περισσότερο από τους πολιτικούς. 309 00:25:49,464 --> 00:25:50,757 Δεν κυβερνούμε 310 00:25:50,840 --> 00:25:53,510 και δεν σκοτώνουμε. Αυτός είναι ο Κώδικας. 311 00:25:53,593 --> 00:25:56,680 Δεν είναι μόνο αξίες, αλλά και η ισορροπία μας, 312 00:25:56,763 --> 00:25:59,933 για να μη σκεφτεί κανείς ότι θα κυβερνήσει τον κόσμο. 313 00:26:00,016 --> 00:26:03,228 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιον που θα ήταν πιο επιρρεπής. 314 00:26:05,564 --> 00:26:09,067 Η Αμερική έχει πρόβλημα. Νομίζω πως όλοι συμφωνούμε σ' αυτό. 315 00:26:09,150 --> 00:26:10,777 Βρίσκεται στα όριά της. 316 00:26:12,320 --> 00:26:14,656 Όμως, μας δόθηκαν αυτά τα χαρίσματα. 317 00:26:15,490 --> 00:26:18,994 Πώς θα τα χρησιμοποιήσουμε για να βοηθήσουμε τη χώρα; 318 00:26:33,258 --> 00:26:36,886 Μπορούσες να μου πεις τηλεπαθητικά ευχαριστώ. Θα αρκούσε. 319 00:26:37,637 --> 00:26:40,932 Θα παγιδευόμουν στο μυαλό του Μπλάκσταρ χωρίς εσένα. 320 00:26:42,058 --> 00:26:44,894 Ήθελα να δείξω την ευγνωμοσύνη μου αυτοπροσώπως. 321 00:26:45,937 --> 00:26:47,897 Θες να δείξεις ευγνωμοσύνη; 322 00:26:48,857 --> 00:26:51,776 Κατάθεσε τα λεφτά μέχρι αύριο το πρωί. 323 00:26:56,698 --> 00:26:58,450 Είσαι ίδια η μητέρα σου. 324 00:27:01,077 --> 00:27:02,329 Ακριβολογείς. 325 00:27:03,538 --> 00:27:04,789 Χωρίς μαλακίες. 326 00:27:05,832 --> 00:27:07,542 Μάλλον τη συμπαθούσες πολύ. 327 00:27:07,626 --> 00:27:08,543 Ναι. 328 00:27:10,170 --> 00:27:11,004 Όντως. 329 00:27:12,464 --> 00:27:13,757 Δεν την αγαπούσες. 330 00:27:15,175 --> 00:27:16,968 Αυτό θα απαιτούσε επικοινωνία, 331 00:27:17,802 --> 00:27:18,845 αφοσίωση, 332 00:27:19,679 --> 00:27:21,264 κάτι που δεν είχαμε ποτέ. 333 00:27:22,974 --> 00:27:24,100 Εγώ φταίω γι' αυτό. 334 00:27:26,186 --> 00:27:29,522 Δεν ήμουν εκεί. Αναλαμβάνω την ευθύνη πλήρως. 335 00:27:29,606 --> 00:27:31,816 Άρα θα μου στέλνεις κάρτες γενεθλίων; 336 00:27:32,317 --> 00:27:34,527 Θα είμαστε μπαμπάς και κόρη; 337 00:27:35,779 --> 00:27:37,364 Τι θέλεις να σου πω; 338 00:27:38,657 --> 00:27:39,658 Συγγνώμη; 339 00:27:40,575 --> 00:27:41,618 Ότι έκανα λάθος; 340 00:27:42,202 --> 00:27:44,120 Δεν θέλω να ακούσω άλλη λέξη. 341 00:27:53,546 --> 00:27:55,090 Πολύ αργά, αγαπητή μου. 342 00:27:57,258 --> 00:28:00,595 Ξέρεις ότι σε κοντινή απόσταση διαβάζουμε καλύτερα μυαλά. 343 00:28:02,347 --> 00:28:04,015 Δεν έχω τίποτα να κρύψω. 344 00:28:08,561 --> 00:28:10,772 Αντιλαμβάνομαι την αυτοπεποίθησή σου, 345 00:28:12,065 --> 00:28:16,069 δεδομένων των τηλεπαθητικών εμποδίων και αντιπερισπασμών που έστησες. 346 00:28:16,986 --> 00:28:18,780 Όμως, είναι επιπέδου νηπίου. 347 00:28:20,198 --> 00:28:21,741 Μη χαλαρώνεις. 348 00:28:27,247 --> 00:28:29,207 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 349 00:28:30,208 --> 00:28:33,461 Μη με αντιμετωπίζεις σαν χειρομάντη! 350 00:28:34,462 --> 00:28:36,548 Χαίρομαι που είσαι καλά, αδερφέ. 351 00:28:37,382 --> 00:28:39,467 Δεν ήξερα αν θα σε ξαναδώ. 352 00:28:39,551 --> 00:28:43,138 Το μόνο που ξέρω είναι ότι εσύ κλωνοποίησες τον Μπλάκσταρ 353 00:28:43,221 --> 00:28:46,307 και το έκανες να φανεί σαν να το οργάνωσε ο Σκάιφοξ. 354 00:28:47,809 --> 00:28:48,893 Τα έμαθα όλα. 355 00:28:50,562 --> 00:28:52,021 Έμαθα για τον Σκάιφοξ. 356 00:28:52,605 --> 00:28:55,483 Ναι, κι εγώ για τον Μπλάκσταρ. 357 00:28:55,567 --> 00:28:59,070 Πιστεύουμε ότι ο Τζορτζ είναι πίσω και από αυτό. Βρήκαμε… 358 00:29:00,029 --> 00:29:04,242 υλικό στην κλειδαριά του κελιού του που είχε την υπογραφή του παντού. 359 00:29:05,368 --> 00:29:06,661 Και το κελί του Μπλάκσταρ; 360 00:29:07,245 --> 00:29:08,621 Βρήκες τρόπο να τον βγάλεις. 361 00:29:09,205 --> 00:29:14,085 Ήξερες ότι όλοι θα φροντίζουν εσένα και τη μάχη σου με τον Σκάιφοξ. 362 00:29:15,003 --> 00:29:18,465 Όλοι εκτός από τον Γιουτόπιαν και τον Πάραγκον. 363 00:29:19,382 --> 00:29:21,217 Και γιατί να το κάνω αυτό; 364 00:29:21,301 --> 00:29:24,137 Θες να χωρίσεις τον Γιουτόπιαν από τον γιο του. 365 00:29:24,220 --> 00:29:26,014 Ξέρω μόνο ότι είμαστε εδώ. 366 00:29:27,098 --> 00:29:29,476 Πήρες μια απόφαση, κι είμαστε εδώ. 367 00:29:30,894 --> 00:29:32,020 Αυτό δεν αλλάζει. 368 00:29:35,023 --> 00:29:37,567 Θα δημιουργήσει αβεβαιότητα στην Ένωση. 369 00:29:38,193 --> 00:29:41,446 Και η αβεβαιότητα θα οδηγήσει αναπόφευκτα σε νέα ηγεσία. 370 00:29:46,242 --> 00:29:47,076 Τι έγινε; 371 00:30:00,632 --> 00:30:03,343 Αυτή η χώρα βρίσκεται εκτός ελέγχου… 372 00:30:05,386 --> 00:30:08,389 λόγω της μη παρεμβατικής στάσης του Σέλντον. 373 00:30:11,142 --> 00:30:13,186 Δεν φταίει κανένας άλλος. 374 00:30:14,145 --> 00:30:16,064 Ίσως χρειαστώ τη βοήθειά σου… 375 00:30:17,774 --> 00:30:18,900 σε ένα άλλο ζήτημα. 376 00:30:20,527 --> 00:30:21,444 Φυσικά. 377 00:30:23,238 --> 00:30:24,197 Ο Μπράντον. 378 00:30:27,242 --> 00:30:28,201 Τι έγινε; 379 00:30:29,035 --> 00:30:29,994 Είναι καλά; 380 00:30:33,581 --> 00:30:35,458 Φοβάμαι ότι αρχίζω να τον χάνω. 381 00:30:40,839 --> 00:30:42,257 Θέλεις να του μιλήσω; 382 00:30:48,054 --> 00:30:49,472 Δεν γίνεται να τον χάσω. 383 00:30:52,725 --> 00:30:55,728 Φοβάμαι πως θα τον χάσω όπως έγινε με την Κλόι. 384 00:30:57,146 --> 00:30:58,106 Δεν γίνεται. 385 00:30:58,898 --> 00:30:59,732 Έλα. 386 00:31:01,734 --> 00:31:03,027 Ό,τι κι αν χρειαστεί, 387 00:31:04,487 --> 00:31:06,573 θα φροντίσω να μη συμβεί αυτό. 388 00:31:07,699 --> 00:31:09,033 Χέστηκα 389 00:31:10,243 --> 00:31:12,495 για την Ένωση και για την Αμερική. 390 00:31:14,122 --> 00:31:15,039 Όμως, 391 00:31:15,707 --> 00:31:17,834 για να κρατήσω το στόμα μου κλειστό, 392 00:31:18,710 --> 00:31:21,379 η τιμή μου είναι 50 εκατομμύρια. 393 00:31:24,549 --> 00:31:26,342 Θα εξαγοράσουν τη σιωπή σου; 394 00:31:28,928 --> 00:31:31,639 Ή θα εξαγοραστείς από άλλον σε υψηλότερη τιμή; 395 00:31:33,933 --> 00:31:35,143 Εμπιστεύσου με. 396 00:31:39,147 --> 00:31:40,148 Εμπιστεύσου με. 397 00:31:41,691 --> 00:31:42,650 Σ' το υπόσχομαι. 398 00:31:47,238 --> 00:31:51,451 Δεν ήθελα να έρθεις, αλλά η Γκρέις δεν μου άφησε άλλη επιλογή. 399 00:31:51,534 --> 00:31:54,871 Σκέφτηκα ότι ίσως θα φερθείς έξυπνα, 400 00:31:55,455 --> 00:31:57,165 ίσως θα έρθεις με το μέρος μου. 401 00:31:58,082 --> 00:32:00,668 Αλλά όχι. Είσαι μια απογοήτευση. 402 00:32:01,544 --> 00:32:03,004 Όπως όλοι οι άλλοι. 403 00:32:11,429 --> 00:32:13,514 Θα σου μάθαινα τόσα πολλά. 404 00:34:48,086 --> 00:34:49,921 Υποτιτλισμός: Ελένη Πρατσινάκη