1 00:00:06,006 --> 00:00:09,134 ‫لتستعد المباني 9 و10 و17 للإغلاق.‬ 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,470 ‫ليتأكد أي شخص في المحطة 3‬ ‫من أن المنطقة آمنة.‬ 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,513 ‫المنطقة آمنة هنا.‬ 4 00:00:14,097 --> 00:00:18,601 ‫السجين 334 جاهز للحبس. زنزانة 83.‬ 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,062 ‫التحقق من المبنى 4. البوابة العليا.‬ ‫تحقق مجددًا.‬ 6 00:00:28,737 --> 00:00:29,571 ‫"مغلق"‬ 7 00:00:29,654 --> 00:00:30,530 ‫"مفتوح"‬ 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,463 ‫"(فيونا باور)، (الإغواء المحرّم)"‬ 9 00:00:52,260 --> 00:00:53,428 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 10 00:01:38,264 --> 00:01:40,600 ‫أخبار عن رؤية أخرى هذا الصباح.‬ 11 00:01:40,683 --> 00:01:43,853 ‫من أين أتت هذه الكائنات الخارقة الـ6؟‬ 12 00:01:43,937 --> 00:01:45,271 ‫لا يدري أحد.‬ 13 00:01:45,355 --> 00:01:47,190 ‫لكن حمدًا لله أنهم أمريكيون!‬ 14 00:01:49,609 --> 00:01:52,445 ‫والآن نستأنف البث المعتاد لبرامجنا.‬ 15 00:01:52,946 --> 00:01:54,030 ‫"والت".‬ 16 00:01:54,114 --> 00:01:57,742 ‫لا أعرف لماذا تصر‬ ‫على الاجتماع في أماكن عامة.‬ 17 00:01:57,826 --> 00:02:00,245 ‫سيتعرف علينا أحد في النهاية.‬ 18 00:02:00,328 --> 00:02:02,163 ‫" (ليدي ليبرتي) تحبط سطوًا مسلحًا"‬ 19 00:02:03,623 --> 00:02:06,626 ‫- أنت تبالغ في قلقك.‬ ‫- أجل، لأنك لا تقلق على الإطلاق.‬ 20 00:02:06,709 --> 00:02:11,047 ‫هلا تهدأ؟ لم يشكّ أحد بأنني "يوتوبيان" بعد.‬ 21 00:02:11,131 --> 00:02:11,965 ‫بعد.‬ 22 00:02:12,841 --> 00:02:16,469 ‫ينظر إليّ الناس الذين نعرفهم منذ زمن‬ ‫ولا يدركون أنني هو.‬ 23 00:02:16,553 --> 00:02:20,765 ‫أجل، لن أتوقف عن إخفاء وجهي بقناعي‬ ‫بينما أطير، تحسبًا.‬ 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,727 ‫الزيّ يناسبك يا "والت". إنه يناسبك.‬ 25 00:02:25,478 --> 00:02:26,437 ‫تبدو مرتاحًا.‬ 26 00:02:26,938 --> 00:02:30,024 ‫على عكس "جورج"‬ ‫الذي عليه ارتداء تلك الخوذة طوال الوقت.‬ 27 00:02:30,108 --> 00:02:32,735 ‫- من الغريب أن رأسه أصلب من تلك الخوذة.‬ ‫- مهلًا.‬ 28 00:02:32,819 --> 00:02:34,654 ‫عليكما أن تضعا خلافاتكما جانبًا.‬ 29 00:02:35,280 --> 00:02:36,281 ‫أنا أمزح.‬ 30 00:02:36,364 --> 00:02:39,951 ‫لا. اسمع، أنت و"جورج" عليكما التعاون معًا‬ ‫كما نتعاون جميعنا.‬ 31 00:02:40,034 --> 00:02:41,911 ‫أنا أمزح يا "شيلدون".‬ 32 00:02:42,412 --> 00:02:43,997 ‫حاول أن تمزح مرةً.‬ 33 00:02:44,080 --> 00:02:46,833 ‫أريدك أن تعرف أن قرب علاقتي بـ"جورج"‬ 34 00:02:46,916 --> 00:02:49,627 ‫لن يؤثّر أبدًا على علاقتي بك، اتفقنا؟‬ 35 00:02:59,262 --> 00:03:02,307 ‫يتعرض ما تبقّى من عقل " بلاك ستار"‬ ‫لانحلال تدريجي.‬ 36 00:03:02,432 --> 00:03:04,642 ‫سيجرف "والت" معه إذا توقف تمامًا.‬ 37 00:03:04,726 --> 00:03:08,021 ‫أيًا كان ما يجري في عقله،‬ ‫فهو يمزّقه إلى أشلاء.‬ 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,615 ‫ادخلي واجلبيه.‬ 39 00:03:18,698 --> 00:03:19,782 ‫مستحيل.‬ 40 00:03:19,866 --> 00:03:20,700 ‫أنا آمرك!‬ 41 00:03:21,284 --> 00:03:24,704 ‫كل ما يمكنني فعله هو فتح الباب.‬ ‫عليه أن يجد طريقه للخروج.‬ 42 00:03:24,787 --> 00:03:28,458 ‫- إذا فقدناه، فأقسم…‬ ‫- "شيل"، ليس لدينا سواها.‬ 43 00:03:28,541 --> 00:03:29,751 ‫كان هذا قرارك.‬ 44 00:03:49,479 --> 00:03:50,563 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 45 00:03:52,482 --> 00:03:54,150 ‫سألتقي ببعض الأشخاص.‬ 46 00:03:56,527 --> 00:03:57,820 ‫هناك بيتزا متبقية.‬ 47 00:03:59,656 --> 00:04:00,573 ‫أي أشخاص؟‬ 48 00:04:01,491 --> 00:04:02,742 ‫أشخاص، كما تعلمين.‬ 49 00:04:04,577 --> 00:04:07,330 ‫مثل أولئك الحمقى‬ ‫الذين كنت برفقتهم ليلة التقينا؟‬ 50 00:04:07,830 --> 00:04:08,665 ‫نعم.‬ 51 00:04:09,249 --> 00:04:10,375 ‫ماذا تفعلون؟‬ 52 00:04:10,959 --> 00:04:14,462 ‫أظن أنه من الأفضل ألا تعرف‬ ‫ابنة "يوتوبيان" ماذا نفعل بالتفصيل.‬ 53 00:04:16,297 --> 00:04:19,342 ‫"ابنة (يوتوبيان)."‬ 54 00:04:20,843 --> 00:04:22,345 ‫- " كلوي".‬ ‫- تبًا.‬ 55 00:04:23,012 --> 00:04:26,474 ‫- ظننت أنك لا تهتم لأمر أبي.‬ ‫- هذا صحيح. أنا أهتم لأمرك.‬ 56 00:04:26,557 --> 00:04:29,435 ‫- وكلما عرفت أقل، كان ذلك أفضل.‬ ‫- هراء!‬ 57 00:04:29,519 --> 00:04:31,604 ‫اسمع، إذا كنت تريد أن تحتفظ ببعض الأسرار،‬ 58 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 ‫فعش وحيدًا كما كنت.‬ 59 00:04:33,356 --> 00:04:35,483 ‫هل تنتقدينني لأنني أحتفظ ببعض الأسرار؟‬ 60 00:04:36,109 --> 00:04:37,443 ‫حسنًا.‬ 61 00:04:37,527 --> 00:04:40,446 ‫- متى ستدعينني إلى العشاء؟ للقاء الأصدقاء؟‬ ‫- هذا مختلف.‬ 62 00:04:40,530 --> 00:04:41,781 ‫- كيف؟‬ ‫- تعرف كيف.‬ 63 00:04:41,864 --> 00:04:45,368 ‫كل ما أعرفه هو أن كل منا‬ ‫يريد الاحتفاظ ببعض الأسرار في حياته.‬ 64 00:04:50,790 --> 00:04:57,338 ‫ابن أعظم شرير في العالم وابنة أعظم بطل.‬ 65 00:05:01,801 --> 00:05:03,970 ‫كيف ظننا أن هذه العلاقة ستنجح؟‬ 66 00:05:11,936 --> 00:05:14,480 ‫هل كنت على علاقة بابنة "يوتوبيان"؟‬ 67 00:05:15,690 --> 00:05:18,401 ‫نفس المرأة التي هاجمتنا وحطمت شاحنتي؟‬ 68 00:05:18,901 --> 00:05:20,361 ‫هذا غير صائب يا صاح.‬ 69 00:05:20,445 --> 00:05:22,196 ‫حاولت تلك الساقطة طرحي في الفضاء.‬ 70 00:05:22,280 --> 00:05:23,990 ‫وحطمت شاحنتي.‬ 71 00:05:24,073 --> 00:05:25,533 ‫أجل، كان يحب تلك الشاحنة.‬ 72 00:05:25,616 --> 00:05:27,035 ‫كانت شاحنة سحرية يا صاح.‬ 73 00:05:27,118 --> 00:05:30,288 ‫اشتريتها من الساحر "هادو" قبل أن يسجنوه.‬ 74 00:05:30,371 --> 00:05:33,041 ‫- هلا تتوقف عن الثرثرة عن تلك الشاحنة؟‬ ‫- لا، لن أتوقف.‬ 75 00:05:33,541 --> 00:05:38,129 ‫سيُقضى على كل من معك إذا هاجمك "يوتوبيان".‬ 76 00:05:38,212 --> 00:05:39,756 ‫ونحن من معك أيها الأحمق.‬ 77 00:05:39,839 --> 00:05:40,673 ‫حسنًا.‬ 78 00:05:41,299 --> 00:05:42,133 ‫اسمعوا.‬ 79 00:05:42,842 --> 00:05:45,303 ‫أعتذر عن عدم إخباركم بشأن علاقتنا.‬ 80 00:05:46,346 --> 00:05:47,638 ‫هلا تخطّينا ذلك؟‬ 81 00:05:48,389 --> 00:05:50,850 ‫- هناك عمل علينا القيام به.‬ ‫- تبًا لعملك.‬ 82 00:05:50,933 --> 00:05:54,103 ‫لن نخاطر بأن نقع فريسة لـ"يوتوبيان".‬ 83 00:05:54,187 --> 00:05:55,813 ‫يكفي توريطك لنا مع "بيغ مان".‬ 84 00:05:55,897 --> 00:05:57,231 ‫واجه الأمر بمفردك يا صاح.‬ 85 00:05:57,315 --> 00:05:58,733 ‫لا يمكنني فعل هذا من دونكم.‬ 86 00:05:58,816 --> 00:05:59,859 ‫حظًا موفقًا.‬ 87 00:06:10,620 --> 00:06:11,662 ‫"شنجن"، "الصين".‬ 88 00:06:13,247 --> 00:06:15,792 ‫"(اتحاد العدالة)"‬ 89 00:06:19,045 --> 00:06:21,005 ‫"الحكمة"‬ 90 00:06:28,638 --> 00:06:30,306 ‫أخبرتني "بيترا" عن العم "والت".‬ 91 00:06:32,725 --> 00:06:34,185 ‫أتيت بأسرع ما يمكن.‬ 92 00:06:35,728 --> 00:06:36,938 ‫إنه في أيد أمينة يا أبي.‬ 93 00:06:39,273 --> 00:06:41,442 ‫تحدثت إلى أمك في ذلك اليوم.‬ 94 00:06:45,113 --> 00:06:46,781 ‫عندما حصلنا على قوانا…‬ 95 00:06:48,157 --> 00:06:52,745 ‫شعرت بمسؤولية كبيرة لإصلاح البلاد والعالم.‬ 96 00:06:55,498 --> 00:06:59,627 ‫لكن كان عليّ تقديم الكثير من التضحيات‬ ‫للقيام بتلك المسؤولية على أكمل وجه.‬ 97 00:07:01,295 --> 00:07:04,257 ‫وكنت قاسيًا عليك لأن إحدى تلك التضحيات‬ 98 00:07:04,340 --> 00:07:07,343 ‫تضمنت شخصًا مقرّبًا جدًا مني،‬ ‫شخصًا كان بمثابة فرد من العائلة.‬ 99 00:07:08,678 --> 00:07:09,679 ‫"سكاي فوكس".‬ 100 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 ‫شعر "سكاي فوكس" بأن "القانون" كان يعيقه.‬ 101 00:07:17,770 --> 00:07:21,232 ‫شعر بأنه يستطيع أن يفعل المزيد‬ ‫من أجل الأمة من دونه.‬ 102 00:07:22,275 --> 00:07:25,236 ‫دارت بيننا نقاشات كثيرة في هذه الأروقة.‬ 103 00:07:27,029 --> 00:07:29,323 ‫نقاشات غير مجدية لأنه…‬ 104 00:07:30,366 --> 00:07:32,326 ‫خرق "القانون" في النهاية.‬ 105 00:07:32,410 --> 00:07:36,414 ‫كانت تلك بداية النهاية لـ"سكاي فوكس"‬ ‫و"الاتحاد"…‬ 106 00:07:36,497 --> 00:07:38,291 ‫وبعدها أصبح ألدّ أعدائنا.‬ 107 00:07:41,502 --> 00:07:42,587 ‫لن أرضى بأن أفقدك…‬ 108 00:07:44,380 --> 00:07:46,090 ‫كما فقدت "جورج". هذا مستحيل.‬ 109 00:07:47,633 --> 00:07:49,719 ‫- ليس مع ما يصيب "والت" الآن.‬ ‫- مهلًا.‬ 110 00:07:50,636 --> 00:07:52,221 ‫لن تفقدني يا أبي.‬ 111 00:07:53,598 --> 00:07:55,892 ‫كنت أظن أيضًا أنني لن أفقد "جورج".‬ 112 00:07:55,975 --> 00:07:57,185 ‫كان بمثابة أخ،‬ 113 00:07:57,727 --> 00:07:59,187 ‫لكنه انقلب علينا…‬ 114 00:07:59,270 --> 00:08:00,938 ‫عليّ وعلى عمك وعلى جميعنا…‬ 115 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 ‫أتت "بيترا" للقائي.‬ 116 00:08:03,941 --> 00:08:05,985 ‫كانت تساورها بعض الشكوك بشأن "القانون".‬ 117 00:08:07,069 --> 00:08:07,904 ‫و…‬ 118 00:08:09,030 --> 00:08:10,740 ‫وجدت نفسي أتفوه بكلماتك.‬ 119 00:08:12,366 --> 00:08:15,119 ‫أقول هذه السطور عادةً كأنني أتلوها، لكنني…‬ 120 00:08:16,662 --> 00:08:18,080 ‫كنت أعنيها هذه المرة.‬ 121 00:08:20,833 --> 00:08:23,711 ‫أدركت أخيرًا مدى أهمية "القانون" لك،‬ 122 00:08:24,420 --> 00:08:27,715 ‫لأن اهتمامي به زاد عندما شكك فيه شخص آخر.‬ 123 00:08:30,718 --> 00:08:32,386 ‫تمسّكت بالقانون بصرامة.‬ 124 00:08:35,264 --> 00:08:38,559 ‫يجب أن أتحدث وأنصت أكثر.‬ 125 00:08:42,563 --> 00:08:44,398 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنه "بلاك ستار".‬ 126 00:08:44,482 --> 00:08:47,860 ‫خرج من زنزانته بطريقة ما.‬ ‫تمكّن أحد الحراس من إغلاق سجن "سوبرماكس"،‬ 127 00:08:47,944 --> 00:08:49,695 ‫لكن آخرين محتجزون في الداخل معه.‬ 128 00:08:49,779 --> 00:08:52,240 ‫- من متاح؟‬ ‫- أنت و"براندون" الرائدان الوحيدان.‬ 129 00:08:52,323 --> 00:08:54,200 ‫يحاول الباقون إبقاء "والت" حيًا.‬ 130 00:08:54,283 --> 00:08:55,368 ‫أنا مستعد.‬ 131 00:08:56,702 --> 00:08:59,664 ‫"(شنجن)، (الصين)"‬ 132 00:09:11,926 --> 00:09:13,135 ‫إلى داخل تلك الغرفة.‬ 133 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 ‫إلى الشقة!‬ 134 00:09:25,231 --> 00:09:27,650 ‫"مستوى الأكسجين 5.1 بالمئة‬ ‫ إجراءات الأمن مفعّلة"‬ 135 00:09:58,306 --> 00:09:59,181 ‫إلى الشقة!‬ 136 00:10:14,697 --> 00:10:15,656 ‫"خرق أمني"‬ 137 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 ‫حقًا؟‬ 138 00:10:37,637 --> 00:10:39,555 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 139 00:10:40,514 --> 00:10:42,308 ‫أنقذك أيها المغفل.‬ 140 00:10:42,391 --> 00:10:44,226 ‫هل كنت تلاحقينني إذًا؟‬ 141 00:10:44,977 --> 00:10:47,647 ‫اشكرني لاحقًا أيها الوغد.‬ ‫علينا الخروج من هنا الآن.‬ 142 00:10:47,730 --> 00:10:51,400 ‫ليس قبل أن أحصل على ما جئت من أجله.‬ 143 00:10:52,068 --> 00:10:52,943 ‫أعرف كلمة السر.‬ 144 00:10:53,027 --> 00:10:54,153 ‫حقًا؟ وأنا أيضًا.‬ 145 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 ‫أجل.‬ 146 00:11:09,126 --> 00:11:11,253 ‫مسارات "بلاك ستار" العصبية تنحل.‬ 147 00:11:11,796 --> 00:11:12,630 ‫اجعلها تصمد.‬ 148 00:11:35,736 --> 00:11:37,363 ‫"انحلال المسارات العصبية"‬ 149 00:11:43,327 --> 00:11:45,037 ‫حظر التجوال الكامل مفعّل.‬ 150 00:11:45,121 --> 00:11:48,499 ‫على جميع الموظفين البقاء في مناطق آمنة‬ ‫حتى إشعار آخر.‬ 151 00:11:50,459 --> 00:11:53,629 ‫حظر التجوال الكامل مفعّل.‬ ‫على جميع الموظفين البقاء في مناطق آمنة…‬ 152 00:11:53,713 --> 00:11:55,047 ‫أبقوا هذا الباب مغلقًا.‬ 153 00:11:56,549 --> 00:11:58,592 ‫سنعطيكم الإشارة عندما يصبح الوضع آمنًا.‬ 154 00:11:59,802 --> 00:12:01,387 ‫حظر التجوال الكامل مفعّل.‬ 155 00:12:01,470 --> 00:12:05,057 ‫على جميع الموظفين البقاء في مناطق آمنة‬ ‫حتى إشعار آخر.‬ 156 00:12:05,141 --> 00:12:06,225 ‫لنفترق.‬ 157 00:12:06,809 --> 00:12:08,894 ‫لا تشتبك مع "بلاك ستار" إذا وجدته. نادني.‬ 158 00:12:08,978 --> 00:12:09,812 ‫أمرك يا سيدي.‬ 159 00:12:09,895 --> 00:12:11,188 ‫حظر التجوال الكامل مفعّل.‬ 160 00:12:11,272 --> 00:12:14,483 ‫على جميع الموظفين البقاء في مناطق آمنة‬ ‫حتى إشعار آخر.‬ 161 00:13:16,253 --> 00:13:17,129 ‫هيا.‬ 162 00:13:18,881 --> 00:13:20,132 ‫ماذا تنتظر؟‬ 163 00:13:58,087 --> 00:13:59,004 ‫اصمدي.‬ 164 00:13:59,880 --> 00:14:01,841 ‫ستكونين على ما يُرام. سأخرجك من هنا.‬ 165 00:14:14,186 --> 00:14:15,980 ‫هل هذا أقصى ما لديك يا "جورجي"؟‬ 166 00:14:33,163 --> 00:14:34,331 ‫"طارئ"‬ 167 00:14:45,467 --> 00:14:47,177 ‫"حالة طوارئ حرجة، ضغط الدم 150/98"‬ 168 00:15:16,582 --> 00:15:17,499 ‫إننا نفقده.‬ 169 00:15:19,585 --> 00:15:20,669 ‫هل تستطيعين إدخالي؟‬ 170 00:15:21,670 --> 00:15:22,504 ‫ماذا؟‬ 171 00:15:22,588 --> 00:15:23,797 ‫هل تستطيعين؟‬ 172 00:15:23,881 --> 00:15:25,341 ‫قد تُحبسين بالداخل معه.‬ 173 00:15:25,424 --> 00:15:26,634 ‫هل تستطيعين أم لا؟‬ 174 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 ‫اتركه.‬ 175 00:15:41,523 --> 00:15:42,441 ‫وإلا ماذا؟‬ 176 00:15:42,942 --> 00:15:44,485 ‫لن تذهب إلى أي مكان.‬ 177 00:15:45,319 --> 00:15:47,738 ‫لديّ ثروة كبيرة بين يديّ.‬ 178 00:15:49,114 --> 00:15:53,369 ‫سنعلم جميعًا اليوم كم تقدّر قانونك الثمين.‬ 179 00:15:54,244 --> 00:15:56,997 ‫يمكنك قتلي يا "سامبسون".‬ ‫أنا مكشوف تمامًا لك.‬ 180 00:16:02,711 --> 00:16:06,298 ‫قتل ابنك شخصًا لينقذك أنت و"غرايسي".‬ 181 00:16:08,133 --> 00:16:10,219 ‫أيمكنك فعل نفس الشيء لإنقاذ ابنك؟‬ 182 00:16:11,345 --> 00:16:13,472 ‫أم هل ستعطي الأولوية لـ"القانون"؟‬ 183 00:16:13,555 --> 00:16:15,432 ‫حتى على العائلة؟‬ 184 00:16:21,605 --> 00:16:23,899 ‫كنت سأقتلك بسهولة في المرة الأولى‬ 185 00:16:23,983 --> 00:16:26,235 ‫لو لم يتدخل "يوتوبيان".‬ 186 00:16:26,318 --> 00:16:28,153 ‫لكنه لن ينقذك هذه المرة.‬ 187 00:16:31,073 --> 00:16:32,408 ‫ضرباتك ضعيفة جدًا.‬ 188 00:16:34,326 --> 00:16:36,120 ‫- "غرايس"؟‬ ‫- وأنا أيضًا!‬ 189 00:16:39,081 --> 00:16:41,291 ‫"غرايس"، لا يُفترض أن تكوني هنا.‬ 190 00:16:41,792 --> 00:16:44,086 ‫لا. هذه غلطتي. الأمر برمته غلطتي.‬ 191 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 ‫كيف يمكننا الخروج من هنا؟‬ 192 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 ‫"غرايس"!‬ 193 00:16:55,139 --> 00:16:57,141 ‫عتيق لكنه يؤدي الغرض.‬ 194 00:17:04,606 --> 00:17:05,774 ‫إذا قتلتني،‬ 195 00:17:06,483 --> 00:17:10,237 ‫فسيفقد الجميع الثقة بك وبـ"الاتحاد".‬ 196 00:17:12,281 --> 00:17:15,409 ‫تشبّث بقانونك، وستفقد ابنك‬ 197 00:17:16,076 --> 00:17:21,582 ‫وثقة كل الخارقين الصغار‬ ‫المستعدين لتركك وترك "الاتحاد".‬ 198 00:17:27,087 --> 00:17:28,338 ‫عجبًا يا "شيلي"!‬ 199 00:17:30,799 --> 00:17:33,343 ‫لم يتردد ابنك في إنقاذك‬ ‫وإنقاذ أمه العزيزة.‬ 200 00:17:45,856 --> 00:17:49,234 ‫لا أظن أنه سيختارك يا فتى.‬ ‫سُررت بالتعرف إليك.‬ 201 00:17:49,777 --> 00:17:50,694 ‫أبي!‬ 202 00:18:05,542 --> 00:18:08,087 ‫لست قويًا بمفردك، أليس كذلك؟‬ 203 00:18:12,007 --> 00:18:13,509 ‫آخر مرة رأيتك فيها…‬ 204 00:18:14,343 --> 00:18:18,639 ‫أبرحتني ضربًا أنت ومن كانوا يدّعون‬ ‫بأنهم أصدقائي‬ 205 00:18:18,722 --> 00:18:20,849 ‫أمام ابني.‬ 206 00:18:25,479 --> 00:18:29,483 ‫لما كان هناك أي وجود لـ"الاتحاد"‬ ‫لو لم أدعم "شيلدون" ورؤاه المجنونة.‬ 207 00:18:29,566 --> 00:18:30,692 ‫لم يؤمن أحد منكم بها.‬ 208 00:18:33,320 --> 00:18:35,405 ‫ومع ذلك أنا المستبعد؟‬ 209 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 ‫أنا الشرير؟‬ 210 00:18:39,993 --> 00:18:42,371 ‫أظن أن وقت سداد الديون القديمة قد حان.‬ 211 00:18:45,833 --> 00:18:47,543 ‫بسبب قلبك "الاتحاد" ضدي.‬ 212 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 ‫من السهل جدًا قتلك الآن.‬ 213 00:18:52,339 --> 00:18:54,967 ‫دعني أريك كيف سينتهي كل شيء،‬ 214 00:18:55,968 --> 00:18:59,680 ‫واعلم أنه ليس هناك ما يمكنك فعله حيال ذلك.‬ 215 00:19:14,361 --> 00:19:15,988 ‫إنه ليس جاهزًا على الإطلاق.‬ 216 00:19:16,071 --> 00:19:17,281 ‫ربما لن يكون جاهزًا أبدًا.‬ 217 00:19:25,205 --> 00:19:26,081 ‫"براندون"!‬ 218 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 ‫ما كنت لأدعك تموت.‬ 219 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 ‫أعرف يا أبي.‬ 220 00:20:27,017 --> 00:20:27,851 ‫لقد خرجا.‬ 221 00:20:32,272 --> 00:20:33,774 ‫أهلًا بعودتك أيها العجوز.‬ 222 00:20:34,566 --> 00:20:36,485 ‫تدين لي بمليون دولار.‬ 223 00:20:41,073 --> 00:20:42,032 ‫مرحبًا.‬ 224 00:20:45,452 --> 00:20:46,620 ‫شكرًا يا أميرة.‬ 225 00:20:49,957 --> 00:20:51,667 ‫هل انتهيتما من العناق؟‬ 226 00:20:53,752 --> 00:20:55,254 ‫ماذا رأيتما بالداخل؟‬ 227 00:20:57,297 --> 00:20:58,507 ‫"سكاي فوكس".‬ 228 00:21:01,802 --> 00:21:04,721 ‫ضغط الدم مرتفع وضربات القلب سريعة أيضًا.‬ 229 00:21:05,764 --> 00:21:07,391 ‫فيما عدا ذلك، تبدو بخير.‬ 230 00:21:08,267 --> 00:21:09,268 ‫شكرًا يا دكتور.‬ 231 00:21:10,644 --> 00:21:13,105 ‫أرسل "سكاي فوكس" رسالة معك، أليس كذلك؟‬ 232 00:21:13,188 --> 00:21:14,481 ‫لهذا السبب أطلق سراحنا.‬ 233 00:21:17,109 --> 00:21:18,277 ‫ما هي الرسالة؟‬ 234 00:21:19,987 --> 00:21:21,738 ‫يجب أن أخبر "شيلدون" أولًا.‬ 235 00:21:21,822 --> 00:21:23,573 ‫ما يؤثّر على "شيلدون" يؤثّر عليّ.‬ 236 00:21:23,657 --> 00:21:26,910 ‫- "غرايس".‬ ‫- "والتر". أرني.‬ 237 00:22:01,778 --> 00:22:02,696 ‫ما هذا؟‬ 238 00:22:05,198 --> 00:22:08,368 ‫استنسخ "جورج" "بلاك ستار"…‬ 239 00:22:09,244 --> 00:22:12,164 ‫عالمًا أنه سيكون كفيلًا بتوريط "الاتحاد"‬ ‫في مشاكل جمة.‬ 240 00:22:14,583 --> 00:22:17,002 ‫بمجرد أن دخلت دماغ "بلاك ستار"،‬ 241 00:22:18,337 --> 00:22:19,379 ‫أدركت أنه كمين.‬ 242 00:22:21,006 --> 00:22:22,466 ‫ظن أنني سأكون وحدي.‬ 243 00:22:27,262 --> 00:22:28,764 ‫إنه قادم للانتقام من جميعنا.‬ 244 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 ‫هذا لن يحدث.‬ 245 00:22:32,768 --> 00:22:34,770 ‫- لا تستهينا به.‬ ‫- لن أستهين.‬ 246 00:22:35,604 --> 00:22:39,274 ‫لكن إن كان يظن أنه قادم للنيل من عائلتي،‬ ‫فسيجد شيئًا آخر.‬ 247 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 ‫"غرايس"،‬ 248 00:22:40,984 --> 00:22:42,944 ‫سنجعله يمثل أمام العدالة.‬ 249 00:23:02,547 --> 00:23:03,632 ‫يا إلهي!‬ 250 00:23:08,178 --> 00:23:14,017 ‫ظننت أنك تحتفظ هنا بمخدراتك وأسلحتك‬ ‫وما إلى ذلك.‬ 251 00:23:14,601 --> 00:23:16,603 ‫أضع مخدراتي في منضدتي بجوار الفراش.‬ 252 00:23:17,979 --> 00:23:19,439 ‫كما لا أحتاج إلى سلاح.‬ 253 00:23:28,031 --> 00:23:29,699 ‫ما هذا إذًا؟‬ 254 00:23:29,783 --> 00:23:34,913 ‫هل هذا كأحد الأسلحة الخارقة‬ ‫الموجودة في قصص الرسوم المتحركة؟‬ 255 00:23:36,706 --> 00:23:40,794 ‫أخبرني شخص ما أن بإمكان خلية الطاقة‬ ‫اختراق أقوى كائن في الكوكب.‬ 256 00:23:43,296 --> 00:23:44,172 ‫"(سكاي فوكس)"‬ 257 00:23:46,508 --> 00:23:48,510 ‫هل ستستخدمها لمحاربة أبي؟‬ 258 00:23:52,597 --> 00:23:54,391 ‫سأستخدمها للعثور على أبي.‬ 259 00:23:56,351 --> 00:23:57,394 ‫وماذا بعد؟‬ 260 00:24:02,023 --> 00:24:05,318 ‫لا، أنا جاد. عبرنا جميعنا تلك الأدغال…‬ 261 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 ‫واجتزنا تلك الاختبارات. اجتزناها جميعنا.‬ 262 00:24:08,238 --> 00:24:09,531 ‫يا إلهي! ألن تنسى الأمر؟‬ 263 00:24:09,614 --> 00:24:10,824 ‫أريد أن أعرف.‬ 264 00:24:10,907 --> 00:24:12,868 ‫لم لم يحصل سواه على صولجان كونيّ؟‬ 265 00:24:14,619 --> 00:24:15,704 ‫صولجان القوة.‬ 266 00:24:16,788 --> 00:24:18,248 ‫أهذا ما أسميته؟‬ 267 00:24:18,331 --> 00:24:20,834 ‫إنه صولجان، كما أنه قوي.‬ 268 00:24:20,917 --> 00:24:23,170 ‫أتعرف ماذا يدعون‬ ‫الرجل الذي يتحدث عن صولجانه؟‬ 269 00:24:25,255 --> 00:24:28,258 ‫ماذا يدعونه بصراحة؟‬ ‫لا، أنا جاد، ماذا يدعونه؟‬ 270 00:24:28,341 --> 00:24:32,554 ‫يمكننا جميعنا الطيران.‬ ‫جميعنا أقوياء وسريعون، صحيح؟‬ 271 00:24:33,263 --> 00:24:36,016 ‫لكن أنت الوحيد الذي حصل على الصولجان.‬ ‫أليس هذا ظلمًا؟‬ 272 00:24:36,099 --> 00:24:37,225 ‫مهلًا.‬ 273 00:24:38,894 --> 00:24:40,395 ‫أنا الوحيد الذي حصل على صولجان‬ 274 00:24:41,229 --> 00:24:43,064 ‫لأنكم أيها الأوغاد لستم مستحقين.‬ 275 00:24:43,148 --> 00:24:44,566 ‫- أنت… تبًا!‬ ‫- هذا هو المكتوب.‬ 276 00:24:44,649 --> 00:24:46,276 ‫صدّقوني. هذا هو المكتوب.‬ 277 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 ‫حسنًا، لنجتمع كلنا.‬ 278 00:24:49,154 --> 00:24:50,363 ‫ولنتحدث بلياقة رجاءً؟‬ 279 00:24:50,447 --> 00:24:52,407 ‫هذا صحيح أيها السادة، انتبهوا لهرائكم.‬ 280 00:24:54,201 --> 00:24:55,702 ‫لديّ امتياز اختيار المقعد أولًا.‬ 281 00:24:55,785 --> 00:24:56,620 ‫المقعد.‬ 282 00:25:00,248 --> 00:25:02,334 ‫سامحني. أظن أنك لست مستحقًا لهذا الامتياز.‬ 283 00:25:03,210 --> 00:25:04,127 ‫هذا مضحك.‬ 284 00:25:04,211 --> 00:25:07,506 ‫على صولجانك السحري التفكير مليًا‬ ‫قبل أن يقول إنني لست جديرًا مجددًا.‬ 285 00:25:07,589 --> 00:25:09,007 ‫أؤيدك القول.‬ 286 00:25:09,090 --> 00:25:12,219 ‫لأننا سمعنا ذلك أكثر منكم جميعًا.‬ 287 00:25:13,803 --> 00:25:15,138 ‫أعلم ذلك جيدًا صدقني.‬ 288 00:25:15,222 --> 00:25:16,890 ‫اسمعوا، جميعنا مستحقون.‬ 289 00:25:17,891 --> 00:25:21,728 ‫لو لم نكن مستحقين، كنا سنظل في تلك الجزيرة‬ ‫مع كل من حاولوا وفشلوا.‬ 290 00:25:21,811 --> 00:25:24,648 ‫- هذا يفترض الكثير.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 291 00:25:24,731 --> 00:25:27,901 ‫أظن أن السؤال الحقيقي هو "لماذا؟"‬ 292 00:25:28,485 --> 00:25:30,195 ‫لماذا منحونا هذه القوى من الأساس؟‬ 293 00:25:30,278 --> 00:25:33,448 ‫لكي نحكم العالم بالتأكيد.‬ 294 00:25:37,077 --> 00:25:40,539 ‫ألا يُوجد بينكم من يفهم النكات؟ يا للهول!‬ 295 00:25:41,039 --> 00:25:42,123 ‫نكاتك سيئة جدًا.‬ 296 00:25:42,207 --> 00:25:43,083 ‫لنكن جادين الآن،‬ 297 00:25:44,167 --> 00:25:46,920 ‫يمكننا فعل خير وفير.‬ ‫يمكننا إعادة البلاد إلى مسارها.‬ 298 00:25:47,003 --> 00:25:49,381 ‫أكثر من السياسيين الفاسدين على الأقل.‬ 299 00:25:49,464 --> 00:25:53,510 ‫نحن لا نحكم ولا نقتل. هكذا ينص "القانون".‬ 300 00:25:53,593 --> 00:25:56,680 ‫هذه ليست قيمنا فحسب.‬ ‫هذا نظامنا لضمان الانضباط والتوازن،‬ 301 00:25:56,763 --> 00:25:59,933 ‫حتى لا يحلم أحد منّا بحكم العالم.‬ 302 00:26:00,016 --> 00:26:03,228 ‫لا أظن أن هذا‬ ‫قد يجول بذهن أحد من الموجودين.‬ 303 00:26:05,564 --> 00:26:09,067 ‫أنصتوا، "أمريكا" في ورطة.‬ ‫أظن أننا نتفق جميعًا على هذه الحقيقة، صحيح؟‬ 304 00:26:09,150 --> 00:26:10,777 ‫"أمريكا" على شفا الهاوية.‬ 305 00:26:12,320 --> 00:26:14,656 ‫لكننا مُنحنا هذه الهبات المذهلة.‬ 306 00:26:15,490 --> 00:26:18,994 ‫كيف يجب أن نستخدمها‬ ‫لمساعدة بلادنا على التعافي؟‬ 307 00:26:33,258 --> 00:26:37,095 ‫كان بإمكانك أن ترسل لي شكرًا روحانيًا.‬ ‫كان سيصلني شعورك.‬ 308 00:26:37,637 --> 00:26:40,932 ‫كنت سأعلق في دماغ "بلاك ستار" لولاك.‬ 309 00:26:42,058 --> 00:26:44,894 ‫شعرت بأن الأمر يستحق لقاءً شخصيًا‬ ‫للتعبير عن امتناني.‬ 310 00:26:45,937 --> 00:26:47,897 ‫هل تريد أن تعبّر عن امتنانك؟‬ 311 00:26:48,857 --> 00:26:51,484 ‫أودع المال في حسابي بحلول صباح الغد.‬ 312 00:26:56,698 --> 00:26:58,450 ‫تشبهين أمك تمامًا.‬ 313 00:27:01,077 --> 00:27:02,329 ‫مباشرة.‬ 314 00:27:03,538 --> 00:27:04,789 ‫بلا مزاح.‬ 315 00:27:05,832 --> 00:27:07,542 ‫يبدو أنك كنت معجبًا بها جدًا.‬ 316 00:27:07,626 --> 00:27:08,543 ‫أجل.‬ 317 00:27:10,170 --> 00:27:11,004 ‫أجل.‬ 318 00:27:12,464 --> 00:27:13,340 ‫لكنك لم تحبها.‬ 319 00:27:15,175 --> 00:27:18,428 ‫لأن حبك لها كان سيتطلب تواصلًا والتزامًا،‬ 320 00:27:19,679 --> 00:27:21,264 ‫أمورًا لم نحظ بها قط.‬ 321 00:27:22,974 --> 00:27:23,933 ‫هذه غلطتي.‬ 322 00:27:26,186 --> 00:27:29,022 ‫لم أكن موجودًا. أتحمّل كامل المسؤولية.‬ 323 00:27:29,606 --> 00:27:32,233 ‫أتعني أنك الآن سترسل لي‬ ‫بطاقات معايدة في عيد ميلادي؟‬ 324 00:27:32,317 --> 00:27:34,527 ‫هل ستجمعنا علاقة أبوية فعلية الآن؟‬ 325 00:27:35,779 --> 00:27:37,447 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬ 326 00:27:38,657 --> 00:27:39,658 ‫"أنا آسف"؟‬ 327 00:27:40,575 --> 00:27:41,618 ‫"اقترفت خطًأ"؟‬ 328 00:27:42,202 --> 00:27:44,120 ‫لا أريد سماع كلمة أخرى منك.‬ 329 00:27:53,546 --> 00:27:55,090 ‫فات الأوان يا عزيزتي.‬ 330 00:27:57,258 --> 00:28:00,595 ‫تعرفين أن القرب‬ ‫يتيح لنا قراءة الأفكار على نحو أفضل.‬ 331 00:28:02,347 --> 00:28:04,015 ‫ليس لديّ ما أخفيه.‬ 332 00:28:08,561 --> 00:28:10,647 ‫أتفهّم ثقتك بنفسك…‬ 333 00:28:12,065 --> 00:28:15,819 ‫بالنظر إلى الخنادق والتحويلات النفسية‬ ‫التي حصّنت نفسك بها،‬ 334 00:28:16,986 --> 00:28:18,488 ‫لكن يسهل التغلب عليها.‬ 335 00:28:20,198 --> 00:28:21,741 ‫لا تعتد عليه كثيرًا.‬ 336 00:28:27,247 --> 00:28:28,915 ‫لا أعرف عما تتحدث.‬ 337 00:28:29,708 --> 00:28:33,044 ‫لا تعامليني كقارئ كف!‬ 338 00:28:34,462 --> 00:28:36,548 ‫أنا مسرور جدًا لأنك بخير يا أخي.‬ 339 00:28:37,382 --> 00:28:39,467 ‫كنت أخشى ألا أراك مجددًا.‬ 340 00:28:39,551 --> 00:28:41,136 ‫كل ما أعرفه…‬ 341 00:28:41,219 --> 00:28:42,971 ‫هو أنك استنسخت "بلاك ستار"‬ 342 00:28:43,054 --> 00:28:46,307 ‫وجعلت الأمر يبدو وكأن "سكاي فوكس"‬ ‫هو الفاعل.‬ 343 00:28:47,809 --> 00:28:48,893 ‫علمت بشأن كل شيء.‬ 344 00:28:50,562 --> 00:28:52,021 ‫علمت بشأن "سكاي فوكس".‬ 345 00:28:52,605 --> 00:28:55,483 ‫أجل، وأنا علمت بشأن "بلاك ستار".‬ 346 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 ‫نظن أن "جورج" قد يكون متورطًا في ذلك أيضًا.‬ 347 00:28:58,027 --> 00:29:01,281 ‫وجدنا تقنية‬ 348 00:29:01,364 --> 00:29:04,242 ‫على قفل زنزانته ومن الواضح أنها من صنعه.‬ 349 00:29:05,285 --> 00:29:06,661 ‫ماذا عن زنزانة "بلاك ستار"؟‬ 350 00:29:07,245 --> 00:29:08,455 ‫وجدت طريقة لإطلاق سراحه،‬ 351 00:29:09,122 --> 00:29:14,085 ‫كنت تعلم أن الجميع سينشغلون بك‬ ‫وبقتالك لـ"سكاي فوكس".‬ 352 00:29:15,003 --> 00:29:18,465 ‫الجميع ما عدا "يوتوبيان" و"باراغون".‬ 353 00:29:19,382 --> 00:29:21,217 ‫ولم قد أفعل شيئًا كهذا؟‬ 354 00:29:21,301 --> 00:29:24,137 ‫تريد أن تفرّق "يوتوبيان" عن ابنه.‬ 355 00:29:24,220 --> 00:29:26,014 ‫ما هو واضح لي أننا أحياء.‬ 356 00:29:27,098 --> 00:29:29,476 ‫لقد اتخذت قرارًا. ونحن أحياء بسببه.‬ 357 00:29:30,894 --> 00:29:32,020 ‫لا يمكن لذلك أن يتغير.‬ 358 00:29:35,023 --> 00:29:37,567 ‫هذا يخلق عدم استقرار داخل "الاتحاد"،‬ 359 00:29:38,193 --> 00:29:41,404 ‫عدم استقرار سيدفع نحو قيادة جديدة.‬ 360 00:29:46,242 --> 00:29:47,076 ‫ما الأمر؟‬ 361 00:30:00,632 --> 00:30:03,343 ‫هذه البلاد تخرج عن السيطرة…‬ 362 00:30:05,386 --> 00:30:08,389 ‫بفضل لا مبالاة "شيلدون".‬ 363 00:30:11,142 --> 00:30:13,186 ‫وهو الملام الوحيد على ذلك.‬ 364 00:30:14,145 --> 00:30:16,064 ‫قد أحتاج إلى مساعدتك…‬ 365 00:30:17,774 --> 00:30:18,858 ‫في مسألة أخرى.‬ 366 00:30:20,527 --> 00:30:21,444 ‫على الرحب.‬ 367 00:30:23,238 --> 00:30:24,239 ‫إنها بشأن "براندون".‬ 368 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 ‫ما الخطب؟‬ 369 00:30:28,910 --> 00:30:29,786 ‫هل هو بخير؟‬ 370 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 ‫أخشى أنني قد أفقده.‬ 371 00:30:40,839 --> 00:30:42,298 ‫أتريدني أن أتحدث إليه؟‬ 372 00:30:45,635 --> 00:30:46,469 ‫لا…‬ 373 00:30:48,137 --> 00:30:49,138 ‫لا يمكنني أن أفقده.‬ 374 00:30:52,725 --> 00:30:55,228 ‫أخشى أن أفقده كما فقدت "كلوي". أنا…‬ 375 00:30:57,146 --> 00:30:58,106 ‫لا أستطيع.‬ 376 00:30:58,898 --> 00:30:59,732 ‫اسمع.‬ 377 00:31:01,734 --> 00:31:03,027 ‫مهما تطلّب الأمر،‬ 378 00:31:04,487 --> 00:31:06,155 ‫سأحرص على ألّا يحدث ذلك.‬ 379 00:31:07,699 --> 00:31:09,033 ‫لا أكترث…‬ 380 00:31:10,243 --> 00:31:12,495 ‫لأمر "الاتحاد" أو "أمريكا".‬ 381 00:31:14,122 --> 00:31:17,375 ‫لكن إذا أردت أن تشتري صمتي،‬ 382 00:31:18,710 --> 00:31:21,379 ‫فالثمن هو 50 مليونًا.‬ 383 00:31:24,549 --> 00:31:26,342 ‫هل هذا حقًا ثمن صمتك؟‬ 384 00:31:28,928 --> 00:31:31,639 ‫أم هل يمكن أن يدفع لك شخص آخر سعرًا أعلى؟‬ 385 00:31:33,933 --> 00:31:35,143 ‫يمكنك الوثوق بي.‬ 386 00:31:39,147 --> 00:31:40,815 ‫يمكنك الوثوق بي.‬ 387 00:31:41,691 --> 00:31:42,650 ‫أعدك.‬ 388 00:31:47,238 --> 00:31:51,451 ‫لم أرد إشراكك قط،‬ ‫لكن لم تمنحني "غرايس" خيارًا.‬ 389 00:31:51,534 --> 00:31:54,871 ‫ثم ظننت أنك قد تكونين ذكية،‬ 390 00:31:55,580 --> 00:31:57,165 ‫ربما تنحازين إلى صفّي،‬ 391 00:31:58,082 --> 00:32:00,543 ‫لكن لا، أنت مخيبة للآمال،‬ 392 00:32:01,544 --> 00:32:03,004 ‫مثل الجميع.‬ 393 00:32:11,429 --> 00:32:13,514 ‫كان بإمكاني أن أعلّمك الكثير.‬ 394 00:34:48,503 --> 00:34:49,921 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬