1 00:00:08,842 --> 00:00:10,677 ‎万一这个是陷阱呢? 2 00:00:10,760 --> 00:00:11,845 ‎如果我们时间不够 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,264 ‎黑星的大脑又成一坨肉泥了怎么办? 4 00:00:14,347 --> 00:00:16,224 ‎那样沃尔特就出不来了 5 00:00:16,307 --> 00:00:17,308 ‎你怎么想? 6 00:00:18,476 --> 00:00:20,186 ‎这个肯定是有风险的 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 ‎你说得也太轻巧了 沃尔特 8 00:00:21,646 --> 00:00:22,772 ‎你可能会没命 9 00:00:25,066 --> 00:00:26,818 ‎这件事只有我能做 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,404 ‎只有这样才能找出这一切的幕后主使 11 00:00:29,904 --> 00:00:30,739 ‎雷光 12 00:00:30,822 --> 00:00:32,073 ‎她可以帮忙 13 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 ‎她会通灵 和你的法力几乎相当 14 00:00:35,660 --> 00:00:38,580 ‎我不同意 ‎让一个职业杀手到我们这里来 15 00:00:39,080 --> 00:00:40,290 ‎乔治不会手软的 16 00:00:40,790 --> 00:00:43,918 ‎我们只有这样才能找到答案 ‎不然还会有另一个黑星出击 17 00:00:44,002 --> 00:00:45,170 ‎甚至出更大的乱子 18 00:00:46,296 --> 00:00:47,589 ‎我们需要雷光 19 00:00:48,339 --> 00:00:49,841 ‎沃尔特 去找她 20 00:00:57,390 --> 00:01:02,145 ‎(东京) 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,934 ‎死贱人 看你往哪儿逃 22 00:02:38,700 --> 00:02:39,951 ‎开什么破玩笑? 23 00:02:40,493 --> 00:02:41,786 ‎我也很高兴见到你 24 00:02:42,829 --> 00:02:43,955 ‎有一阵子没见了 25 00:02:44,038 --> 00:02:44,956 ‎我在工作 26 00:02:45,665 --> 00:02:48,918 ‎我通过你的眼睛注视着东京的情况 27 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 ‎战车已经吓尿了 28 00:02:52,338 --> 00:02:55,633 ‎他的手下受伤严重 还在慢慢爬起来 29 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 ‎你想干什么 爸? 30 00:03:07,395 --> 00:03:08,438 ‎我需要你帮个忙 31 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 ‎杀了这个臭婆娘! 32 00:03:13,276 --> 00:03:14,861 ‎帮个忙?给你帮忙的话 33 00:03:14,944 --> 00:03:17,780 ‎一天一百万 外加花销补助 34 00:03:17,864 --> 00:03:18,948 ‎或者你可以另找他人 35 00:03:19,657 --> 00:03:22,160 ‎等等 你找不到其他人了 36 00:03:22,994 --> 00:03:26,289 ‎每天一百万 加上花销补助 37 00:03:26,372 --> 00:03:27,957 ‎成交 老头儿 38 00:03:46,684 --> 00:03:48,102 ‎我们收个尾吧 39 00:03:50,063 --> 00:03:51,606 ‎我又有新活儿了 40 00:03:54,025 --> 00:03:55,276 ‎NETFLIX 原创剧集 41 00:04:54,168 --> 00:04:56,254 ‎这一切始于我父亲去世的时候 42 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 ‎我在他的葬礼上痉挛发作 43 00:05:04,971 --> 00:05:06,556 ‎当我在医院醒来时 44 00:05:06,639 --> 00:05:07,974 ‎我父亲在那儿 45 00:05:09,642 --> 00:05:13,104 ‎我们已经埋葬他了 但他就在那里 46 00:05:13,187 --> 00:05:14,939 ‎他试图吓退我 47 00:05:16,441 --> 00:05:20,028 ‎不让我拼凑线索 解出这个谜题 48 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 ‎我觉得他是在考验我 49 00:05:24,490 --> 00:05:26,784 ‎确保我能配得上 我们能配得上 50 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 ‎配得上什么? 51 00:05:29,829 --> 00:05:33,166 ‎在岛上等着我们的未知的东西 52 00:05:42,091 --> 00:05:42,967 ‎两个包? 53 00:05:43,676 --> 00:05:45,553 ‎某人在过度补偿呢 54 00:05:45,636 --> 00:05:47,764 ‎你但凡有点用 我就不用操劳了 55 00:05:54,812 --> 00:05:57,690 ‎那场风暴 你说它像是有生命一样 56 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 ‎我当时脱水了 休克了 57 00:06:00,360 --> 00:06:02,779 ‎你看到了那个孤岛突然冒出来 58 00:06:04,155 --> 00:06:06,866 ‎是 那个要更难解释一些 59 00:06:06,949 --> 00:06:08,993 ‎正是这些幻象带我来到了这里 60 00:06:09,077 --> 00:06:10,495 ‎带我找到了你 理查德 61 00:06:10,578 --> 00:06:11,871 ‎这件事你也有份 62 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 ‎谢谢你 63 00:06:19,379 --> 00:06:22,256 ‎谢谢你没有让我淹没在大洋之中 64 00:06:22,340 --> 00:06:24,759 ‎不 我是认真的 真的谢谢你 65 00:06:24,842 --> 00:06:27,136 ‎但我不会跟你划船 66 00:06:27,220 --> 00:06:30,807 ‎去什么莫名其妙出现的岛屿 67 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 ‎-不 你听我… ‎-它是凭空冒出来的 好吧? 68 00:06:32,975 --> 00:06:37,188 ‎我不能就这么听从你的幻象和感觉 69 00:06:41,109 --> 00:06:44,320 ‎你说你们沉船时正在执行志愿者任务 70 00:06:46,531 --> 00:06:48,157 ‎这有什么关系吗? 71 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 ‎这说明你是一个想改变世界的人 72 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 ‎想要自己的人生有意义的人 73 00:07:01,045 --> 00:07:04,173 ‎你根本不知道 74 00:07:05,591 --> 00:07:07,844 ‎我在那艘船沉没时失去了什么 75 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 ‎我不知道 76 00:07:14,976 --> 00:07:16,394 ‎对 我是不知道 77 00:07:21,482 --> 00:07:25,445 ‎但我学到了 ‎失去是一份让人痛苦的礼物 78 00:07:27,363 --> 00:07:29,198 ‎因为你没什么可失去的了 79 00:07:29,282 --> 00:07:32,285 ‎所以你只会有所收获 80 00:07:38,833 --> 00:07:41,252 ‎船长 你的船员应该留在船上 81 00:07:42,879 --> 00:07:46,674 ‎他们没人蠢到会靠近那个岛 ‎桑普森先生 82 00:07:47,300 --> 00:07:48,843 ‎我们会尽快回来 83 00:07:49,719 --> 00:07:51,095 ‎我给你们三天时间 84 00:07:51,721 --> 00:07:52,889 ‎三天后 85 00:07:52,972 --> 00:07:55,683 ‎不管你们回不回来 我们都会回萨菲 86 00:07:57,351 --> 00:07:58,436 ‎三天 87 00:07:59,228 --> 00:08:00,104 ‎你的枪 88 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 ‎还能再加一个人吗? 89 00:08:15,953 --> 00:08:17,205 ‎行 我们可以挤挤 90 00:08:17,288 --> 00:08:18,664 ‎你错了 你知道吗? 91 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 ‎你说我们没什么可失去的了 92 00:08:23,127 --> 00:08:26,172 ‎我们还有性命 现在就掌握在你手中 93 00:08:28,174 --> 00:08:30,593 ‎再确认一次发动机 确保运作正常 94 00:08:32,595 --> 00:08:33,513 ‎这是最后一个吗? 95 00:08:37,642 --> 00:08:38,684 ‎解开缆绳 让船开走 96 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 ‎(沉痛缅怀幽灵光束珍娜克罗夫特) 97 00:09:00,623 --> 00:09:02,124 ‎我才见过她 98 00:09:04,043 --> 00:09:04,919 ‎我当时… 99 00:09:06,837 --> 00:09:08,589 ‎状况不是很好 100 00:09:09,382 --> 00:09:11,801 ‎我们初中的时候还约过几次会 101 00:09:14,220 --> 00:09:16,722 ‎我听她感叹你屁屁有多紧实 102 00:09:16,806 --> 00:09:18,099 ‎听了足足两个月 103 00:09:25,147 --> 00:09:26,274 ‎你觉得这是因为我吗? 104 00:09:29,402 --> 00:09:30,861 ‎因为我对黑星做的事? 105 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 ‎你做正确的事 有人会死 106 00:09:39,412 --> 00:09:40,788 ‎你做错误的事 107 00:09:42,456 --> 00:09:43,624 ‎还是有人会死 108 00:09:44,625 --> 00:09:45,876 ‎可是你需要做出选择 109 00:09:46,502 --> 00:09:49,797 ‎不然你就是袖手旁观 放任这个世界 110 00:09:53,050 --> 00:09:54,802 ‎如果我那么做 我会良心不安 111 00:10:04,270 --> 00:10:05,271 ‎我靠 112 00:10:07,565 --> 00:10:10,276 ‎或许你究竟还是会成为下个乌托邦主 113 00:10:17,575 --> 00:10:18,409 ‎喂 克萝伊? 114 00:10:19,201 --> 00:10:20,578 ‎你应该经常来看看 115 00:10:22,121 --> 00:10:23,122 ‎在爸妈在的时候 116 00:10:23,205 --> 00:10:24,457 ‎这你就别指望了 117 00:10:36,344 --> 00:10:37,178 ‎但是我… 118 00:10:38,846 --> 00:10:39,889 ‎我会考虑的 119 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 ‎好吧 尤利西斯 120 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 ‎往哪儿走? 121 00:11:25,768 --> 00:11:26,602 ‎我不知道 122 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 ‎我们走 123 00:12:09,311 --> 00:12:11,063 ‎你能说说刚才是怎么回事吗? 124 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 ‎我觉得这没什么好解释的吧 125 00:12:13,899 --> 00:12:15,943 ‎我今天有点迟钝 你直说吧 126 00:12:16,026 --> 00:12:17,987 ‎时间紧迫 我便做了决定 127 00:12:18,070 --> 00:12:18,904 ‎我也做了决定 128 00:12:20,197 --> 00:12:21,574 ‎最近的反对声浪够多了 129 00:12:21,657 --> 00:12:22,575 ‎不需要你火上浇油 130 00:12:23,284 --> 00:12:27,788 ‎原来现在和你意见相悖就叫反对你呀 131 00:12:27,872 --> 00:12:30,666 ‎自从天狐叛变 联合会从未如此动荡 132 00:12:30,750 --> 00:12:33,586 ‎你和我尤其需要统一战线 133 00:12:35,713 --> 00:12:36,589 ‎不 134 00:12:38,466 --> 00:12:39,550 ‎我做不到 135 00:12:40,384 --> 00:12:42,261 ‎因为我和你意见不一致 136 00:12:43,137 --> 00:12:45,639 ‎我在竭尽所能不让它分崩离析 137 00:12:45,723 --> 00:12:47,099 ‎可是这不起作用呀 138 00:12:48,142 --> 00:12:49,101 ‎律条破裂了 139 00:12:49,185 --> 00:12:50,311 ‎律条没有破裂 140 00:12:50,394 --> 00:12:51,312 ‎是在遭遇挑战 141 00:12:51,395 --> 00:12:52,646 ‎不 是破裂了 142 00:12:52,730 --> 00:12:54,565 ‎因为幽灵光束死了 而重子侠还活着 143 00:12:54,648 --> 00:12:55,483 ‎你有什么提议? 144 00:12:55,566 --> 00:12:58,861 ‎直接放弃这一切的根本价值观吗? 145 00:12:58,944 --> 00:13:00,279 ‎-把一切都扔掉? ‎-我不知道 146 00:13:00,362 --> 00:13:02,406 ‎我只是想谈谈现在的情况! 147 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 ‎讨论选项 试着解决问题 148 00:13:04,784 --> 00:13:07,119 ‎时代不同了 现在不是三十年代了 149 00:13:07,203 --> 00:13:09,038 ‎所以我们更要坚守律条 150 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 ‎这个国家比以往任何时候都更需要它 151 00:13:11,081 --> 00:13:13,083 ‎不 是你比以往任何时候都更需要它 152 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 ‎拜托你… 153 00:13:22,343 --> 00:13:25,012 ‎你总说我们必须遵守律条 154 00:13:25,095 --> 00:13:27,807 ‎因为不这么做会剥夺人民的自由意志 155 00:13:27,890 --> 00:13:29,850 ‎对 会有不好的后果 156 00:13:29,934 --> 00:13:33,604 ‎但现在你想控制一切 ‎就是在剥夺自由意志 157 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 ‎我到底是剥夺谁的自由意志了? 158 00:13:36,023 --> 00:13:37,775 ‎布兰登 克萝伊 159 00:13:37,858 --> 00:13:39,527 ‎他们做出了自己的选择 160 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 ‎我 161 00:13:42,404 --> 00:13:44,198 ‎还有所有年轻的超级英雄们 162 00:13:44,281 --> 00:13:45,908 ‎那些孩子们 他们… 163 00:13:46,700 --> 00:13:49,411 ‎他们觉得没有被倾听 164 00:13:49,495 --> 00:13:51,121 ‎觉得我们不支持他们 165 00:13:51,747 --> 00:13:54,208 ‎他们感到害怕 谢尔登 166 00:13:54,291 --> 00:13:56,168 ‎我们在让他们一味地相信 167 00:13:56,252 --> 00:13:58,671 ‎一些不再合理的东西 168 00:13:59,964 --> 00:14:01,215 ‎你是这么想的吗? 169 00:14:04,677 --> 00:14:08,472 ‎回想我年轻的时候 我总是在问问题 170 00:14:08,556 --> 00:14:10,891 ‎寻找真相 然后不知从何时起 171 00:14:14,395 --> 00:14:15,479 ‎我突然就停止了 172 00:14:18,899 --> 00:14:20,484 ‎我们做了很多牺牲 173 00:14:20,568 --> 00:14:23,779 ‎穿上这身制服 过这样的生活 174 00:14:23,863 --> 00:14:26,615 ‎但我不会牺牲真相 再也不会了 175 00:14:31,120 --> 00:14:32,288 ‎你要我怎么做? 176 00:14:34,623 --> 00:14:35,958 ‎我只是想让你聆听 177 00:14:37,543 --> 00:14:39,545 ‎聆听大家的声音 178 00:14:40,337 --> 00:14:41,463 ‎他们害怕什么 179 00:14:42,882 --> 00:14:44,008 ‎然后与他们沟通 180 00:14:47,428 --> 00:14:48,762 ‎你难道不记得那座岛 181 00:14:48,846 --> 00:14:51,307 ‎以及我们做了什么才获得了神力吗? 182 00:14:51,390 --> 00:14:52,975 ‎那就是你现在要做的 183 00:14:58,480 --> 00:15:00,983 ‎格蕾丝 你根本不懂我需要做什么 184 00:15:32,056 --> 00:15:32,932 ‎有完没完啊? 185 00:15:33,807 --> 00:15:35,643 ‎感觉我们在原地打转似的 186 00:15:36,268 --> 00:15:38,604 ‎那座山还是像我们出发时一样远 187 00:15:38,687 --> 00:15:41,190 ‎我们只需要保持这个速度 188 00:15:41,273 --> 00:15:43,067 ‎你背的东西太多了 让我来吧 189 00:15:43,150 --> 00:15:45,319 ‎喂 小心点 这是我们仅有的物资 190 00:15:46,153 --> 00:15:47,863 ‎让我们分担一下吧 公主 191 00:15:49,239 --> 00:15:50,366 ‎你还是别妄想了 192 00:15:50,991 --> 00:15:53,160 ‎沃尔特从来不会放弃控制权 193 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 ‎-看看这个 ‎-什么? 194 00:16:40,165 --> 00:16:43,544 ‎它看上去是由内而外长成这样的 195 00:16:45,671 --> 00:16:47,089 ‎我们以前见过这个 196 00:16:50,342 --> 00:16:52,219 ‎这是我在脑海中一直看到的图案 197 00:16:52,845 --> 00:16:53,679 ‎天啊 谢尔登 198 00:16:53,762 --> 00:16:55,973 ‎就是它指引我去了堪萨斯 199 00:16:58,976 --> 00:17:00,936 ‎各位 这边! 200 00:17:23,333 --> 00:17:24,376 ‎天啊 201 00:17:27,379 --> 00:17:28,213 ‎回船上去 202 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 ‎同意 203 00:17:31,425 --> 00:17:33,385 ‎等一下 沃尔特 别啊 204 00:17:55,699 --> 00:17:57,201 ‎到底怎么回事? 205 00:18:07,961 --> 00:18:09,630 ‎这个岛不让我们离开 206 00:18:22,559 --> 00:18:24,144 ‎-嘿 ‎-嘿 207 00:18:28,774 --> 00:18:30,567 ‎你不是在帮费茨和沃尔特吗? 208 00:18:30,651 --> 00:18:31,944 ‎对 我马上回去 209 00:18:32,486 --> 00:18:33,529 ‎但我得和你谈谈 210 00:18:36,115 --> 00:18:36,990 ‎怎么了? 211 00:18:41,453 --> 00:18:43,747 ‎我在考虑离开联合会 212 00:18:46,041 --> 00:18:47,334 ‎我很认真地考虑过 213 00:18:49,461 --> 00:18:50,796 ‎甚至还跟我爸聊过 214 00:18:52,756 --> 00:18:54,007 ‎他怎么说? 215 00:18:57,386 --> 00:18:58,554 ‎这事由我自己做主 216 00:19:02,891 --> 00:19:04,810 ‎你不能离开联合会 现在不行 217 00:19:04,893 --> 00:19:07,146 ‎我也不想 但是珍娜的死… 218 00:19:07,229 --> 00:19:08,939 ‎佩特拉 你一走 其他人会跟着走 219 00:19:09,022 --> 00:19:11,191 ‎你的父母 还有沃尔特 220 00:19:11,275 --> 00:19:13,402 ‎你没看到他们的裂痕有多严重 221 00:19:13,485 --> 00:19:15,154 ‎所以你才得留下呀 222 00:19:15,237 --> 00:19:16,572 ‎这是他们最需要我们的时候 223 00:19:16,655 --> 00:19:18,907 ‎我再也不相信律条了 布兰登 224 00:19:23,954 --> 00:19:24,788 ‎抱歉 225 00:19:28,208 --> 00:19:29,042 ‎不必 226 00:19:35,591 --> 00:19:38,719 ‎我希望我能说我从未质疑过律条 227 00:19:42,639 --> 00:19:43,599 ‎但是我有 228 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 ‎尤其是最近几天 229 00:19:48,812 --> 00:19:51,607 ‎然后呢?你是怎么应对的? 230 00:19:58,947 --> 00:20:02,993 ‎我记起了我爸很久以前告诉我的话 231 00:20:06,288 --> 00:20:07,831 ‎他说律条的初衷 232 00:20:08,832 --> 00:20:10,834 ‎不是让我们的生活更轻松 233 00:20:12,252 --> 00:20:14,213 ‎我们要关心他人 234 00:20:15,380 --> 00:20:16,590 ‎关心这个世界 235 00:20:17,299 --> 00:20:19,635 ‎有时候这不是一件易事 236 00:20:19,718 --> 00:20:21,011 ‎但我们的职责 237 00:20:22,429 --> 00:20:24,056 ‎从来都不是避重就轻 238 00:20:25,557 --> 00:20:27,184 ‎这就是我们 239 00:20:27,768 --> 00:20:29,645 ‎和其他所有人的区别 240 00:20:43,242 --> 00:20:44,117 ‎这下好了 241 00:20:45,202 --> 00:20:47,079 ‎有人能跟我解释一下吗? 242 00:20:51,500 --> 00:20:53,418 ‎这地方真把我给搞糊涂了 243 00:20:53,502 --> 00:20:54,461 ‎你不是一个人 244 00:20:57,381 --> 00:20:58,298 ‎听着 245 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 ‎如果我们继续走 246 00:21:03,262 --> 00:21:04,930 ‎肯定会有回去的路 247 00:21:06,598 --> 00:21:09,851 ‎抱歉 是只有我看到他们一想离开 248 00:21:09,935 --> 00:21:11,061 ‎这些树就冒出来了吗? 249 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 ‎这个岛就像有生命一样 250 00:21:13,981 --> 00:21:14,898 ‎所以呢? 251 00:21:15,524 --> 00:21:17,025 ‎我们就在这里腐烂下去? 252 00:21:17,985 --> 00:21:18,944 ‎这就是你的办法? 253 00:21:21,488 --> 00:21:23,323 ‎看到刚才那幕之后 谁赞成沃尔特? 254 00:21:29,663 --> 00:21:31,873 ‎看来就你一个人这么想 伙计 255 00:21:31,957 --> 00:21:32,916 ‎就像上次一样 256 00:21:34,293 --> 00:21:36,295 ‎好了 我们必须穿越沙漠 257 00:21:36,795 --> 00:21:38,297 ‎我们都走到这一步了 258 00:21:38,380 --> 00:21:39,506 ‎得看看那里有什么 259 00:21:39,589 --> 00:21:41,008 ‎是啊 那到底是什么呢? 260 00:21:41,091 --> 00:21:42,050 ‎你的理智吗? 261 00:21:42,134 --> 00:21:43,302 ‎或许是你的勇气 262 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 ‎-我不知道 ‎-没错 你不知道 263 00:21:51,476 --> 00:21:52,894 ‎这不是我主动要求的 264 00:21:52,978 --> 00:21:54,187 ‎对 当然不是 265 00:21:54,271 --> 00:21:57,316 ‎你什么时候需要主动伸手要东西了? 266 00:21:59,860 --> 00:22:00,694 ‎你走吧 267 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 ‎你自己走 看你一个人能不能行 268 00:22:05,365 --> 00:22:08,577 ‎我厌倦了你质疑我所做的每一件事 269 00:22:08,660 --> 00:22:11,538 ‎沃尔特 我告诉你 ‎并非所有事情都能如你的愿 270 00:22:13,498 --> 00:22:14,416 ‎你面对现实吧 271 00:22:15,042 --> 00:22:15,959 ‎哪怕就一次 272 00:22:19,004 --> 00:22:20,547 ‎你走啊 走得远远的 273 00:22:20,630 --> 00:22:21,798 ‎-对 走啊 ‎-把物资给我 274 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 ‎-不 等一下 ‎-这是命令 不是请求 275 00:22:23,550 --> 00:22:24,843 ‎-喂 这… ‎-给我闪开! 276 00:22:24,926 --> 00:22:26,219 ‎把物资给我 费茨! 277 00:22:26,303 --> 00:22:28,347 ‎怎么?你还想阻止我吗? 278 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 ‎等一下 沃尔特 279 00:22:32,976 --> 00:22:35,562 ‎等一下 280 00:22:39,191 --> 00:22:40,150 ‎看看那些树 281 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 ‎看看那片雪 282 00:22:47,824 --> 00:22:48,867 ‎他说得对 283 00:22:51,411 --> 00:22:53,163 ‎我们必须穿越那片沙漠 284 00:23:29,574 --> 00:23:32,744 ‎你想干什么?我正读到精彩的部分呢 285 00:23:34,162 --> 00:23:35,455 ‎我想给你一个机会 286 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 ‎一个最后的机会 287 00:23:39,334 --> 00:23:42,504 ‎你他妈要撂狠话也得把话说清楚呀 288 00:23:42,587 --> 00:23:45,966 ‎我会侵入你那死去的克隆的大脑 289 00:23:47,134 --> 00:23:48,218 ‎到最后 290 00:23:49,636 --> 00:23:50,720 ‎我将知晓一切 291 00:23:53,723 --> 00:23:56,184 ‎你单枪匹马过来还真是自大啊 292 00:23:56,810 --> 00:23:58,145 ‎如果这件事有你的份 293 00:23:58,895 --> 00:24:00,355 ‎如果你和天狐是一伙的… 294 00:24:00,439 --> 00:24:03,442 ‎天狐?这真是越来越好玩了 295 00:24:03,525 --> 00:24:04,609 ‎回答我 296 00:24:05,694 --> 00:24:07,737 ‎你是不是和乔治哈契恩斯有联系? 297 00:24:07,821 --> 00:24:08,905 ‎我倒是希望呢 298 00:24:08,989 --> 00:24:12,909 ‎比起你们这些穿秋裤的傻逼 ‎我一直都更喜欢他 299 00:24:12,993 --> 00:24:16,705 ‎有次他搞砸了我的活儿 还请我喝酒 300 00:24:16,788 --> 00:24:19,958 ‎他一眼就看穿了你们自以为是的律条 301 00:24:20,041 --> 00:24:21,334 ‎他知道那都是一通屁话 302 00:24:22,252 --> 00:24:24,254 ‎是谢尔登维护控制权的方式 303 00:24:25,005 --> 00:24:26,131 ‎可你看看他的下场 304 00:24:26,214 --> 00:24:28,758 ‎是啊 乔治这哥们儿虽然跑路了 305 00:24:29,718 --> 00:24:31,887 ‎但至少他对自己坦诚 306 00:24:31,970 --> 00:24:33,972 ‎不像联合会的其他人 307 00:24:34,848 --> 00:24:37,184 ‎我不知道你们怎么能安心生活 308 00:24:37,267 --> 00:24:39,853 ‎如果我可以的话 我会想办法拆穿 309 00:24:39,936 --> 00:24:41,938 ‎乌托邦主的虚伪… 310 00:24:45,692 --> 00:24:48,778 ‎我刚让你的大脑忘记如何呼吸了 311 00:24:56,661 --> 00:25:00,624 ‎我要去深挖你那死去的双胞胎的大脑 312 00:25:01,500 --> 00:25:04,169 ‎如果我没找到我想要的东西 313 00:25:04,878 --> 00:25:06,213 ‎我会回来 314 00:25:07,380 --> 00:25:09,382 ‎深挖你的大脑 315 00:25:11,885 --> 00:25:13,261 ‎当我完成后 316 00:25:14,638 --> 00:25:17,766 ‎那里将空无一物 317 00:25:31,363 --> 00:25:33,907 ‎我的克隆被杀都让你头痛的话 318 00:25:34,533 --> 00:25:38,286 ‎杀了我这个本尊的后果可是不堪设想 319 00:25:39,496 --> 00:25:41,206 ‎我他妈才不在乎 320 00:25:41,915 --> 00:25:43,250 ‎我他妈可不像我弟 321 00:25:45,335 --> 00:25:46,836 ‎(已锁) 322 00:26:08,984 --> 00:26:10,569 ‎你该不会又看到你爸了吧? 323 00:26:11,444 --> 00:26:12,279 ‎不 324 00:26:13,071 --> 00:26:14,739 ‎船上那次之后就没见过了 325 00:26:14,823 --> 00:26:16,283 ‎我就是想熟悉一下方位 326 00:26:19,452 --> 00:26:20,537 ‎为什么是你? 327 00:26:23,081 --> 00:26:25,792 ‎为什么你父亲会找你 328 00:26:26,501 --> 00:26:27,502 ‎而不是沃尔特? 329 00:26:27,586 --> 00:26:29,004 ‎我可以想到好几个理由 330 00:26:29,087 --> 00:26:30,463 ‎我真的不知道 331 00:26:32,591 --> 00:26:33,800 ‎你明明知道 谢尔登 332 00:26:35,635 --> 00:26:39,055 ‎因为即使他走了 你还是他最宠的人 333 00:26:40,390 --> 00:26:41,975 ‎你爸一向看人挺准的 334 00:26:42,058 --> 00:26:44,978 ‎你不要老是怼他行不行? 335 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 ‎我称之为自卫 336 00:26:46,313 --> 00:26:48,773 ‎我多次向沃尔特敞开心扉 337 00:26:48,857 --> 00:26:50,191 ‎-你少来 ‎-什么? 338 00:26:51,318 --> 00:26:55,071 ‎林斯代尔家的慈善晚会 ‎还有哈里洛伊德的派对 339 00:26:55,155 --> 00:26:57,741 ‎你拒绝我的次数 我数都数不过来 340 00:26:57,824 --> 00:27:00,327 ‎不 你喜欢一个人单干 记得吗? 341 00:27:01,661 --> 00:27:04,164 ‎差点抛弃我们的人居然还这么说! 342 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 ‎他就是这个德性 各位 343 00:27:06,791 --> 00:27:09,085 ‎他就是这个德性 344 00:27:09,169 --> 00:27:11,504 ‎只要他觉得没人听他的话 就会这样 345 00:27:13,965 --> 00:27:15,342 ‎-在我们小时候 ‎-闭嘴! 346 00:27:15,425 --> 00:27:17,218 ‎-他常把自己锁在黑暗的房间里 ‎-乔治 347 00:27:17,302 --> 00:27:18,678 ‎不 你还记得吗 谢尔登? 348 00:27:19,179 --> 00:27:21,723 ‎他把自己锁在黑暗的房间里 ‎不然他就大哭 349 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 ‎乔治! 350 00:27:58,551 --> 00:28:00,053 ‎如果你可以选择 351 00:28:00,720 --> 00:28:05,016 ‎再见到一个你失去的人 你会选谁? 352 00:28:07,018 --> 00:28:08,478 ‎我会选我的祖母 353 00:28:09,521 --> 00:28:11,231 ‎她是我认识的最聪明的人 354 00:28:12,982 --> 00:28:14,275 ‎她让我读书 355 00:28:15,485 --> 00:28:17,278 ‎不 是教我认字 356 00:28:18,863 --> 00:28:20,573 ‎她爱这个世界上的一切 357 00:28:21,282 --> 00:28:22,701 ‎哪怕世界予她以冰霜 358 00:28:24,703 --> 00:28:25,578 ‎我伯伯 359 00:28:26,621 --> 00:28:27,747 ‎他是一名摄影师 360 00:28:28,456 --> 00:28:29,541 ‎主要是鸟类 361 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 ‎我讨厌鸟 362 00:28:33,169 --> 00:28:36,756 ‎他在第二次马恩河战役中 ‎帮助英国和法国抗敌 战死沙场 363 00:28:37,632 --> 00:28:40,093 ‎就在战争结束的四个月前 364 00:28:44,639 --> 00:28:45,557 ‎菲利普 365 00:28:46,015 --> 00:28:48,518 ‎他也是医生 儿科医生 366 00:28:50,729 --> 00:28:51,688 ‎他爱孩子 367 00:28:52,272 --> 00:28:55,608 ‎哪怕他们吐得和拉得他满身都是 368 00:28:57,444 --> 00:29:00,238 ‎他和我一起坐船去科尔武镇 我们… 369 00:29:03,450 --> 00:29:05,785 ‎我们从我记事之前就是朋友了 370 00:29:10,665 --> 00:29:11,583 ‎我母亲 371 00:29:15,378 --> 00:29:17,338 ‎要是能跟她道别 我做什么都愿意 372 00:29:22,051 --> 00:29:22,969 ‎沃尔特? 373 00:29:23,928 --> 00:29:24,846 ‎你呢? 374 00:29:26,556 --> 00:29:27,432 ‎我谁都不想见 375 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 ‎我不会沉湎于过去 376 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 ‎有人能听到我说话吗? 377 00:30:10,600 --> 00:30:11,684 ‎我听得到! 378 00:30:11,768 --> 00:30:13,269 ‎跟着我的声音走! 379 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 ‎好的 380 00:30:16,272 --> 00:30:17,232 ‎沃尔特! 381 00:30:18,191 --> 00:30:19,275 ‎我看不见! 382 00:30:19,359 --> 00:30:20,443 ‎乔治! 383 00:30:20,527 --> 00:30:23,029 ‎-谢尔登 我在这里! ‎-抓住我的手 384 00:30:23,112 --> 00:30:24,405 ‎-格蕾丝在哪里? ‎-这边 385 00:30:24,489 --> 00:30:27,784 ‎我在这里!把手给我 386 00:30:27,867 --> 00:30:31,204 ‎好 大家手挽着手! 387 00:30:36,668 --> 00:30:38,753 ‎我们必须继续前进 388 00:31:02,485 --> 00:31:03,570 ‎谢谢你过来 389 00:31:04,070 --> 00:31:06,573 ‎不要太激动 这就是个活儿罢了 390 00:31:08,283 --> 00:31:09,576 ‎你这胡子不错 大家伙 391 00:31:09,659 --> 00:31:11,536 ‎有点性感圣诞老人的感觉 392 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 ‎别这样 393 00:31:13,580 --> 00:31:15,623 ‎你就别想读我的心思了 394 00:31:15,707 --> 00:31:17,250 ‎就连沃尔特也进不了 395 00:31:18,001 --> 00:31:20,545 ‎我不用读心术都知道你古板得要死 396 00:31:21,462 --> 00:31:22,338 ‎你好 雷光 397 00:31:22,422 --> 00:31:24,132 ‎其实我该按小时收费的 398 00:31:24,215 --> 00:31:26,050 ‎如果我知道我们要闲聊的话 399 00:31:26,134 --> 00:31:27,260 ‎不要得寸进尺 400 00:31:27,343 --> 00:31:29,429 ‎他容忍你在这里已经很勉强了 401 00:31:29,512 --> 00:31:31,180 ‎我靠 我本来还想要个签名的 402 00:31:31,264 --> 00:31:33,224 ‎求你别说了 乖乖完成任务 403 00:31:33,308 --> 00:31:35,310 ‎你乱来的话 格蕾丝会听令收拾你 404 00:31:35,393 --> 00:31:37,020 ‎我倒想看她试试看 405 00:31:37,103 --> 00:31:37,937 ‎她很高兴你能来 406 00:31:38,021 --> 00:31:39,105 ‎我们中就一个这么想 407 00:31:39,188 --> 00:31:40,273 ‎我也很高兴 408 00:31:40,773 --> 00:31:42,734 ‎我听说了你在利雅得的行动 409 00:31:42,817 --> 00:31:44,319 ‎你砍下了秘密变形人的头 410 00:31:44,402 --> 00:31:46,404 ‎却还能提取他的记忆? 411 00:31:48,031 --> 00:31:49,949 ‎我都不确定我能做到 412 00:31:50,867 --> 00:31:52,493 ‎我的实力可不是盖的 413 00:31:53,620 --> 00:31:54,454 ‎是的 414 00:31:55,830 --> 00:31:56,915 ‎我知道 415 00:31:57,749 --> 00:31:58,583 ‎喂! 416 00:32:00,001 --> 00:32:02,503 ‎你们两个要说就当着我们的面说 417 00:32:02,587 --> 00:32:03,463 ‎明白吗? 418 00:32:04,797 --> 00:32:06,716 ‎她下命令的时候很性感嘛 419 00:32:07,592 --> 00:32:09,677 ‎你不是可以看出人在说谎吗? 420 00:32:09,761 --> 00:32:11,930 ‎我不需要用神力就知道你在鬼扯 421 00:32:12,013 --> 00:32:12,847 ‎雷光 422 00:32:12,931 --> 00:32:14,474 ‎好啦 你别气得脑溢血了 423 00:32:15,725 --> 00:32:16,726 ‎我们可以开始了吗? 424 00:32:17,268 --> 00:32:18,144 ‎医务间在这边 425 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 ‎快点吧 老头儿 426 00:32:39,290 --> 00:32:41,000 ‎我们根本就没法过去啊 427 00:32:45,380 --> 00:32:46,297 ‎走这边 428 00:32:48,257 --> 00:32:49,092 ‎跟我来 429 00:33:33,428 --> 00:33:36,347 ‎嘿 沃尔特 你刚才说的是真的吗? 430 00:33:38,516 --> 00:33:39,809 ‎我说过很多话 431 00:33:39,892 --> 00:33:42,562 ‎你说我是爸最宠的人 432 00:33:44,689 --> 00:33:46,941 ‎你还是好好看路吧 433 00:33:47,025 --> 00:33:48,860 ‎其实我一直以为你是… 434 00:33:50,570 --> 00:33:52,155 ‎你是爸爸的最爱 435 00:33:52,780 --> 00:33:54,198 ‎成绩好的人是你 436 00:33:54,782 --> 00:33:56,909 ‎你是他在公司的得力助手 437 00:33:56,993 --> 00:33:57,869 ‎他只是… 438 00:33:58,911 --> 00:34:02,373 ‎那些是一个理想员工的品质 439 00:34:02,457 --> 00:34:03,416 ‎而非理想的儿子 440 00:34:04,333 --> 00:34:06,210 ‎看 这就是你的问题 沃尔特 441 00:34:06,294 --> 00:34:08,046 ‎你不接受别人的赞扬 442 00:34:08,129 --> 00:34:09,547 ‎一切都是在贬低你 443 00:34:10,339 --> 00:34:13,217 ‎要是你放轻松点 ‎或许乔治就不会那么苛责你了 444 00:34:13,301 --> 00:34:15,094 ‎不要把他扯进来! 445 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 ‎这就是你的问题 沃尔特 446 00:34:21,184 --> 00:34:24,479 ‎你想要知道我的问题是什么吗? 447 00:34:25,563 --> 00:34:28,107 ‎那就是被迫给我弟让位 448 00:34:29,067 --> 00:34:31,486 ‎而他从来不配他获得的关注 449 00:34:31,569 --> 00:34:34,530 ‎不费吹灰之力就能得到一切 450 00:34:34,614 --> 00:34:36,657 ‎所以不用和人争夺蝇头小利 451 00:34:36,741 --> 00:34:39,869 ‎一切对你来说都毫不费力 谢尔登 452 00:34:39,952 --> 00:34:42,955 ‎因为人们总是同意你的建议 453 00:34:43,039 --> 00:34:46,709 ‎就好像你是某种救世主 454 00:34:46,793 --> 00:34:48,628 ‎你弹一下响指 455 00:34:49,712 --> 00:34:51,005 ‎人们就会跟随你 456 00:34:52,131 --> 00:34:54,092 ‎你不知道 457 00:34:55,093 --> 00:34:58,012 ‎没有人把你当回事是什么感觉 458 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 ‎哪怕你知道你是对的 459 00:35:01,057 --> 00:35:02,558 ‎沃尔特 没这回事 你别这样 460 00:35:02,642 --> 00:35:05,770 ‎如果你当初听我的话 爸就不会死! 461 00:35:20,326 --> 00:35:21,494 ‎爸 462 00:35:23,454 --> 00:35:26,707 ‎不 我告诉过你 谢尔登 463 00:35:26,791 --> 00:35:29,710 ‎当时不是给公司扩产的时候 464 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 ‎-而你… ‎-沃尔特 465 00:35:32,755 --> 00:35:35,049 ‎你把它当作闲言碎语 466 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 ‎你嘲笑我 467 00:35:39,846 --> 00:35:41,848 ‎你没有听我的话 谢尔登 468 00:35:44,392 --> 00:35:46,769 ‎你从来都不听话 469 00:35:50,523 --> 00:35:51,357 ‎快来吧 470 00:35:51,440 --> 00:35:53,734 ‎不 你就… 471 00:35:53,818 --> 00:35:55,153 ‎你就继续走你的! 472 00:36:04,579 --> 00:36:05,413 ‎沃尔特! 473 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 ‎我的天 474 00:36:15,673 --> 00:36:17,133 ‎走吧 好了 475 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 ‎-天啊 ‎-走吧 476 00:36:57,089 --> 00:36:59,175 ‎好的 这是最后一个了 477 00:37:03,095 --> 00:37:04,138 ‎阿尔法波为负 478 00:37:04,847 --> 00:37:05,848 ‎贝塔波为负 479 00:37:06,432 --> 00:37:07,516 ‎西塔波为负 480 00:37:07,600 --> 00:37:08,517 ‎德尔塔波为负 481 00:37:09,310 --> 00:37:10,186 ‎没有反应 482 00:37:10,269 --> 00:37:11,729 ‎死人是会这样 483 00:37:16,567 --> 00:37:18,027 ‎你确定要这么做吗? 484 00:37:19,612 --> 00:37:20,780 ‎你现在才问这个? 485 00:37:28,537 --> 00:37:31,415 ‎肯定还有别的方法 总是有的 486 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 ‎这次没有 487 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 ‎好的 来吧 488 00:37:46,931 --> 00:37:48,599 ‎不要直视光线 489 00:38:09,537 --> 00:38:11,998 ‎唉 还真令人失望 490 00:38:12,581 --> 00:38:13,499 ‎怎么回事? 491 00:38:13,582 --> 00:38:16,627 ‎他的系统靠反物质运转 能量特别强 492 00:38:17,253 --> 00:38:18,796 ‎给我助力吧 孩子 493 00:38:18,879 --> 00:38:21,382 ‎看我们能不能一起发动这个王八蛋 494 00:38:50,745 --> 00:38:52,121 ‎这是什么鬼? 495 00:39:19,357 --> 00:39:20,900 ‎这衣服看起来像是毛利人的 496 00:39:30,242 --> 00:39:31,827 ‎这些是维京时代的斧头 497 00:39:39,418 --> 00:39:41,962 ‎这些群体来自不同的文化和世纪 498 00:39:42,046 --> 00:39:43,714 ‎是的 但是他们为什么在这里? 499 00:39:47,593 --> 00:39:48,552 ‎各位 500 00:39:49,637 --> 00:39:51,722 ‎我们不是第一批被邀请来这里的人 501 00:39:51,806 --> 00:39:52,640 ‎各位 502 00:39:53,391 --> 00:39:54,308 ‎快看这个 503 00:40:04,443 --> 00:40:05,486 ‎不可能就只是这样 504 00:40:08,072 --> 00:40:09,573 ‎一定有办法通过 505 00:40:11,575 --> 00:40:12,576 ‎谢尔登 506 00:40:13,285 --> 00:40:14,161 ‎谢尔登! 507 00:40:14,245 --> 00:40:15,246 ‎听我说! 508 00:40:15,329 --> 00:40:16,288 ‎喂! 509 00:40:16,372 --> 00:40:19,667 ‎-都结束了! ‎-喂 沃尔特 把刀放下! 510 00:40:19,750 --> 00:40:22,545 ‎-都结束了! ‎-沃尔特 把刀放下! 511 00:41:04,295 --> 00:41:06,755 ‎不! 512 00:41:12,386 --> 00:41:14,763 ‎你 这是你干的好事! 513 00:41:14,847 --> 00:41:17,391 ‎不 这是另一项考验 514 00:41:17,475 --> 00:41:18,309 ‎不! 515 00:41:26,609 --> 00:41:27,526 ‎不要! 516 00:41:48,506 --> 00:41:51,509 ‎住手! 517 00:41:53,594 --> 00:41:54,470 ‎住手 518 00:42:02,978 --> 00:42:03,979 ‎看看他们 519 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 ‎他们自相残杀了 520 00:42:12,571 --> 00:42:14,198 ‎这个岛屿是在… 521 00:42:16,116 --> 00:42:19,620 ‎让我们反目成仇 它在考验我们 522 00:42:20,871 --> 00:42:22,289 ‎你们好好想想 523 00:42:24,166 --> 00:42:28,254 ‎我们从那该死的船下来之后 524 00:42:29,171 --> 00:42:30,005 ‎就一直争执不断 525 00:42:38,722 --> 00:42:39,723 ‎看看他们 526 00:42:41,308 --> 00:42:42,518 ‎六人一组 527 00:42:44,770 --> 00:42:46,105 ‎他们就跟我们一样 528 00:42:48,148 --> 00:42:49,066 ‎可为什么呢? 529 00:42:53,946 --> 00:42:55,948 ‎为了考验我们能否克服逆境 530 00:42:57,199 --> 00:42:58,075 ‎一起克服 531 00:43:00,661 --> 00:43:02,329 ‎这意味着这里 532 00:43:03,789 --> 00:43:05,541 ‎这里一定有一条出路 533 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 ‎天啊 534 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 ‎搞什么? 535 00:43:19,471 --> 00:43:20,764 ‎刚刚那是什么? 536 00:43:20,848 --> 00:43:22,266 ‎-放回去 ‎-什么? 537 00:43:22,349 --> 00:43:23,350 ‎把你的手放回去 538 00:43:24,184 --> 00:43:25,352 ‎重新放上去! 539 00:43:32,151 --> 00:43:33,152 ‎天啊 540 00:43:37,990 --> 00:43:40,326 ‎我们必须齐聚在这里是有原因的 541 00:43:40,409 --> 00:43:42,077 ‎格蕾丝 快来 过来 费茨 542 00:43:42,828 --> 00:43:44,455 ‎理查德 沃尔特 快来 543 00:43:57,259 --> 00:43:58,844 ‎沃尔特 来吧 544 00:43:59,762 --> 00:44:01,930 ‎来吧 我们需要你 545 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 ‎搞什么? 546 00:44:09,897 --> 00:44:12,191 ‎-没有反应啊 ‎-不 这样必须能行 547 00:44:12,775 --> 00:44:14,026 ‎必须有反应才对 548 00:44:14,109 --> 00:44:16,528 ‎我们都走到这里了 还是一起走到的 549 00:44:17,946 --> 00:44:18,822 ‎一起 550 00:44:20,658 --> 00:44:23,410 ‎沃尔特 乔治 你们要放掉争执 551 00:44:25,871 --> 00:44:27,039 ‎你们要尽释前嫌 552 00:44:50,020 --> 00:44:51,021 ‎不对 553 00:44:52,731 --> 00:44:53,565 ‎不行 554 00:44:57,611 --> 00:44:59,863 ‎这不仅关系到乔治和沃尔特 555 00:45:01,907 --> 00:45:03,951 ‎还关系到你和沃尔特 556 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 ‎你看到了吗? 557 00:46:48,806 --> 00:46:50,098 ‎他的各个脑波都在激增 558 00:46:50,182 --> 00:46:51,767 ‎但没有规律也不稳定 559 00:46:51,850 --> 00:46:53,227 ‎不管你们打算做什么 560 00:46:53,894 --> 00:46:55,103 ‎最好现在就做 561 00:46:55,854 --> 00:46:57,856 ‎他的大脑可能在任何时候骤停 562 00:47:01,360 --> 00:47:02,694 ‎把手给我 563 00:47:03,320 --> 00:47:04,863 ‎我应该多收点费的 564 00:47:21,129 --> 00:47:24,049 ‎我上次走的那条路径已经关闭了 565 00:47:25,342 --> 00:47:26,426 ‎它崩塌了 566 00:47:31,098 --> 00:47:32,140 ‎不 等等 567 00:47:33,308 --> 00:47:34,142 ‎好了 568 00:47:34,726 --> 00:47:35,894 ‎这不够多啊 569 00:47:35,978 --> 00:47:37,020 ‎不 够了 570 00:47:40,941 --> 00:47:42,025 ‎就是这样 571 00:47:43,610 --> 00:47:44,903 ‎就快到了 572 00:47:58,000 --> 00:47:58,917 ‎你看到了什么? 573 00:48:04,673 --> 00:48:06,633 ‎-沃尔特? ‎-沃尔特? 574 00:48:06,717 --> 00:48:10,178 ‎不 有件事不太对劲 575 00:48:10,262 --> 00:48:11,138 ‎沃尔特? 576 00:48:16,143 --> 00:48:18,103 ‎天啊 沃尔特! 577 00:48:18,186 --> 00:48:19,021 ‎你做了什么? 578 00:48:19,104 --> 00:48:20,314 ‎雷光 快做点什么! 579 00:48:20,397 --> 00:48:21,481 ‎我在做了 580 00:48:21,565 --> 00:48:23,442 ‎我在让黑星大脑的大门保持开启 581 00:48:24,067 --> 00:48:26,320 ‎它一旦关闭 沃尔特就永远出不来了 582 00:49:16,745 --> 00:49:17,704 ‎天啊 583 00:50:19,808 --> 00:50:20,684 ‎不 584 00:50:21,476 --> 00:50:23,103 ‎不 你现在不该出现 585 00:50:24,312 --> 00:50:25,522 ‎滚出我的脑袋 586 00:50:25,605 --> 00:50:27,274 ‎没有 等等 谢尔登 587 00:50:30,027 --> 00:50:31,111 ‎我也看到他了 588 00:50:48,211 --> 00:50:49,296 ‎不是吧 589 00:51:02,392 --> 00:51:06,772 ‎-你们已经完成了考验 ‎-你们已经完成了考验 590 00:51:06,855 --> 00:51:09,816 ‎许多人都失败了 而你们成功了 591 00:51:09,900 --> 00:51:12,569 ‎许多人都失败了 而你们成功了 592 00:51:13,403 --> 00:51:16,114 ‎你们跨越了无比遥远的距离 593 00:51:16,198 --> 00:51:18,492 ‎你们跨越了无比遥远的距离 594 00:51:18,575 --> 00:51:22,412 ‎-遭受了无法想象的损失 ‎-遭受了无法想象的损失 595 00:51:22,496 --> 00:51:24,873 ‎遭受了无法想象的损失 596 00:51:24,956 --> 00:51:26,625 ‎遭受了无法想象的损失 597 00:51:27,709 --> 00:51:29,336 ‎但你们取得了胜利 598 00:51:33,465 --> 00:51:36,551 ‎-你们证明了自己的价值 ‎-价值 599 00:52:22,347 --> 00:52:23,265 ‎维尔贝克先生! 600 00:52:23,849 --> 00:52:25,559 ‎快点往左边掉个头 601 00:52:25,642 --> 00:52:27,853 ‎-我们得离开这里 ‎-好! 602 00:52:30,147 --> 00:52:30,981 ‎船长! 603 00:54:46,324 --> 00:54:47,742 ‎字幕翻译:先思瑾