1 00:00:08,800 --> 00:00:10,677 Tuzak olmadığı ne malum? 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,264 Karayıldız'ın beyni pelte olup Walter mahsur kalmadan 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,307 ne kadar vaktimiz olduğu meçhul. 4 00:00:16,391 --> 00:00:20,186 -Sen ne düşünüyorsun? -Riskli olduğu şüphe götürmez. 5 00:00:20,270 --> 00:00:22,772 Buna risk demek hafif kaçıyor. Ölebilirsin. 6 00:00:25,066 --> 00:00:26,818 Bunu bir tek ben yapabilirim. 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,821 Bunu yapanı öğrenmenin tek yolu da bu. 8 00:00:29,904 --> 00:00:32,073 Raikou yardımcı olabilir. 9 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 O da psişik, neredeyse senin kadar güçlü. 10 00:00:35,660 --> 00:00:38,621 Arka bahçemize bir kiralık katil davet etmeyeceğiz. 11 00:00:39,080 --> 00:00:40,707 George pes etmeyecek. 12 00:00:40,790 --> 00:00:45,170 Karayıldız ya da daha beteri gelmeden bazı cevaplar almanın tek yolu bu. 13 00:00:46,296 --> 00:00:47,589 Bize Raikou lazım. 14 00:00:48,339 --> 00:00:49,841 Walter, onu bul. 15 00:02:20,974 --> 00:02:23,351 Nereye gittiğini sanıyorsun pislik? 16 00:02:38,700 --> 00:02:39,993 Şaka mı bu? 17 00:02:40,493 --> 00:02:43,955 Seni görmek de güzel. Uzun zaman oldu. 18 00:02:44,038 --> 00:02:45,039 Çalışıyorum. 19 00:02:45,665 --> 00:02:48,918 Tokyo'daki durumu gözlerinden izliyorum. 20 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 Karga korkudan altına sıçıyor. 21 00:02:52,338 --> 00:02:56,217 Adamlarının kalanları da hâlâ ayağa kalkacak hâlde değil. 22 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 Ne istiyorsun baba? 23 00:03:07,395 --> 00:03:08,605 Bir iyilik yapmanı. 24 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 Öldürün şu karıyı! 25 00:03:13,276 --> 00:03:17,697 İyilik mi? Sana masraflar hariç günde bir milyon dolara patlar. 26 00:03:17,780 --> 00:03:18,948 Ya da başkasını bul. 27 00:03:19,657 --> 00:03:22,160 Dur bir dakika, benden başka kimse yok. 28 00:03:22,994 --> 00:03:26,289 Günde bir milyon, artı masraflar. 29 00:03:26,372 --> 00:03:27,957 Anlaştık babalık. 30 00:03:46,684 --> 00:03:48,102 Şu işi bitirelim. 31 00:03:50,063 --> 00:03:51,606 Başka bir işim daha var. 32 00:03:54,025 --> 00:03:55,360 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 33 00:04:54,168 --> 00:04:56,254 Her şey babam öldüğünde başladı. 34 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 Cenazesinde bir nöbet geçirdim. 35 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 Hastanede kendime geldiğimde babam oradaydı. 36 00:05:09,642 --> 00:05:13,104 Onu çoktan toprağa vermiştik ama oradaydı işte. 37 00:05:13,187 --> 00:05:15,148 Beni korkutmaya çalıştı. 38 00:05:16,441 --> 00:05:20,028 Bu parçaları birleştirmemi, bu bilmeceyi çözmemi istemedi. 39 00:05:22,071 --> 00:05:23,698 Sanırım beni test ediyordu. 40 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 Buna layık olduğumuzdan emin olmak için. 41 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 Neye layık? 42 00:05:29,829 --> 00:05:33,124 O adada bizi bekleyen her neyse ona. 43 00:05:42,091 --> 00:05:45,553 İki çanta mı? Telafiye çalışıyorsun herhâlde. 44 00:05:45,636 --> 00:05:47,930 Üstüne düşeni yapsan gerek kalmazdı. 45 00:05:54,812 --> 00:06:00,276 -Fırtınanın canlı olduğunu söylemiştin. -Susuz kalmıştım, şoktaydım. 46 00:06:00,360 --> 00:06:02,779 Adanın birden ortaya çıkışını gördün. 47 00:06:04,155 --> 00:06:06,908 Evet, onu açıklamak daha zor. 48 00:06:06,991 --> 00:06:10,495 Beni buraya getiren imgelemler seninle de karşılaştırdı. 49 00:06:10,578 --> 00:06:12,288 Sen bunun bir parçasısın. 50 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 Teşekkürler. 51 00:06:19,379 --> 00:06:22,256 Okyanusun ortasında boğulmama izin vermedin. 52 00:06:22,340 --> 00:06:24,759 Tüm samimiyetimle söylüyorum, teşekkürler. 53 00:06:24,842 --> 00:06:30,515 Ama seninle gizemli bir şekilde birden yoktan var olan bir adaya… 54 00:06:30,598 --> 00:06:32,642 -Bak… -…kürek çekmeyeceğim. 55 00:06:32,725 --> 00:06:37,188 Sırf imgelemlerin ve hislerin sana böyle diyor diye bunu yapamam. 56 00:06:41,109 --> 00:06:44,612 Geminiz battığında gönüllü bir görevde olduğunu söylemiştin. 57 00:06:46,531 --> 00:06:48,408 Bunun konuyla ne alakası var? 58 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 Demek ki fark yaratmak isteyen bir insansın. 59 00:06:54,288 --> 00:06:56,541 Hayatının bir anlamı olsun istiyorsun. 60 00:07:01,045 --> 00:07:04,173 O gemi battığında neler kaybettiğimi 61 00:07:05,591 --> 00:07:07,844 tahmin bile edemezsin. 62 00:07:12,014 --> 00:07:13,015 Edemem. 63 00:07:14,976 --> 00:07:16,394 Hayır, edemem. 64 00:07:21,482 --> 00:07:25,528 Ama öğrendim ki kayıplar beraberinde bir armağanla geliyor. 65 00:07:27,363 --> 00:07:32,285 Çünkü kaybedecek bir şeyin kalmayınca kazanacak çok şeyin oluyor. 66 00:07:38,833 --> 00:07:41,252 Kaptan, mürettebat gemide kalsın. 67 00:07:42,879 --> 00:07:46,674 Adamlarımın hiçbiri o adaya adım atacak kadar aptal değil. 68 00:07:47,300 --> 00:07:51,095 -Olabildiğince çabuk döneriz. -Üç gününüz var. 69 00:07:51,721 --> 00:07:55,683 Ondan sonra Safi'ye dönüyoruz. Sizinle ya da sizsiz. 70 00:07:57,518 --> 00:07:58,603 Üç gün. 71 00:07:59,228 --> 00:08:00,229 Silahlarınız. 72 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 Bir kişilik daha yer var mı? 73 00:08:15,953 --> 00:08:18,831 -Seni sıkıştırabiliriz. -Yanılıyordun. 74 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 Kaybedecek bir şeyimiz kalmadığı konusunda. 75 00:08:23,127 --> 00:08:26,172 Hâlâ hayatlarımız var, o da senin ellerinde. 76 00:08:28,174 --> 00:08:30,968 Motorları kontrol edin, sorun olmasın. 77 00:08:32,678 --> 00:08:33,513 Bu sonuncu mu? 78 00:08:37,642 --> 00:08:38,684 Halatları atın. 79 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 HAYALET IŞIN JANNA CROFT ANISINA 80 00:09:00,623 --> 00:09:02,124 Onu yeni görmüştüm. 81 00:09:04,043 --> 00:09:05,044 Ben… 82 00:09:06,837 --> 00:09:08,589 Kafam çok karışıktı. 83 00:09:09,382 --> 00:09:12,176 Ortaokulda birkaç kez çıkmıştık. 84 00:09:14,178 --> 00:09:18,558 İki ay boyunca o küçük popona bakıp iç çekişini dinlemek zorunda kalmıştım. 85 00:09:25,147 --> 00:09:26,732 Sence benim yüzümden mi? 86 00:09:29,402 --> 00:09:31,445 Karayıldız'a yaptıklarım yüzünden. 87 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 Doğru şeyi yapıyorsun, biri ölüyor. 88 00:09:39,412 --> 00:09:40,788 Yanlış şeyi yapıyorsun, 89 00:09:42,456 --> 00:09:44,041 biri ölüyor. 90 00:09:44,625 --> 00:09:46,460 Ama seçim yapmak zorundasın. 91 00:09:46,544 --> 00:09:50,006 Yoksa öylece durmuş, akışına bırakmış olursun. 92 00:09:53,050 --> 00:09:55,219 Bunu yapsam kendimi affedemezdim. 93 00:10:04,312 --> 00:10:05,313 Sıçayım. 94 00:10:07,565 --> 00:10:10,526 Belki gerçekten bir sonraki Ütopyalı olursun. 95 00:10:17,575 --> 00:10:18,409 Chloe? 96 00:10:19,201 --> 00:10:20,995 Daha sık uğramalısın. 97 00:10:22,121 --> 00:10:24,832 -Annemler de varken. -Boşuna umutlanma. 98 00:10:36,344 --> 00:10:37,345 Ama… 99 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 Düşüneceğim. 100 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 Pekâlâ Ulysses… 101 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 Nereye? 102 00:11:25,768 --> 00:11:27,019 Bilmiyorum. 103 00:11:42,618 --> 00:11:43,619 Gidelim. 104 00:12:09,311 --> 00:12:10,855 Neydi bu şimdi? 105 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 Ne olduğu gayet açık. 106 00:12:13,899 --> 00:12:15,985 Galiba bugün kafam yavaş çalışıyor. 107 00:12:16,068 --> 00:12:18,821 -Vakit azdı, bir karar verdim. -Ben de öyle. 108 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 Zaten yeterince ayrışma var, buna katkıda bulunma. 109 00:12:23,284 --> 00:12:27,788 Seninkinden farklı bir görüşe sahip olmak artık ayrışma mı sayılıyor? 110 00:12:27,872 --> 00:12:30,708 Göktilki'den beri Topluluk bu kadar ayrışmamıştı. 111 00:12:30,791 --> 00:12:34,003 Sen ve ben özellikle birlik olmalıyız. 112 00:12:35,713 --> 00:12:36,714 Hayır. 113 00:12:38,466 --> 00:12:39,550 Bunu yapamam. 114 00:12:40,384 --> 00:12:42,261 Sana katılmazken olmaz. 115 00:12:43,137 --> 00:12:47,099 -Her şey dağılmasın diye uğraşıyorum. -Belli ki işe yaramıyor. 116 00:12:48,058 --> 00:12:49,101 Kaide kusurlu. 117 00:12:49,185 --> 00:12:51,312 Kusurlu değil, bir sınavdan geçiyor. 118 00:12:51,395 --> 00:12:54,565 Hayalet Işın öldüyse ama Baryon yaşıyorsa kusurludur. 119 00:12:54,648 --> 00:12:59,361 Her şeyi üstüne inşa ettiğimiz değerlerden vazgeçip hepsini bir kenara mı atalım? 120 00:12:59,445 --> 00:13:02,406 Bilmiyorum ama bunun üstüne konuşabilmek istiyorum. 121 00:13:02,490 --> 00:13:07,119 Seçenekleri tartışıp çözüm bulalım. Devir değişti, artık 1930'larda değiliz. 122 00:13:07,203 --> 00:13:10,998 O yüzden Kaide'ye sadık kalmalıyız. Ülkenin buna ihtiyacı var. 123 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 Hayır, senin buna ihtiyacın var. 124 00:13:16,337 --> 00:13:17,338 Lütfen… 125 00:13:19,673 --> 00:13:22,259 CESARET 126 00:13:22,343 --> 00:13:27,807 Hep "Kaide'ye uymazsak insanları özgür iradelerinden ederiz." derdin. 127 00:13:27,890 --> 00:13:29,850 Evet, bunun sonuçları olur. 128 00:13:29,934 --> 00:13:33,604 Ama her şeyi kontrol ederek özgür iradeyi sen alıyorsun. 129 00:13:33,687 --> 00:13:37,775 -Kimin özgür iradesini alıyorum? -Brandon'ın, Chloe'nin. 130 00:13:37,858 --> 00:13:39,527 Kendi seçimlerini yaptılar. 131 00:13:39,610 --> 00:13:40,611 Benim. 132 00:13:42,404 --> 00:13:45,908 Tüm bu genç kahramanlar, bu çocuklar… 133 00:13:46,700 --> 00:13:51,121 Kimsenin onları duymadığını, onları korumadığımızı düşünüyorlar. 134 00:13:51,747 --> 00:13:54,208 Korkuyorlar Sheldon. 135 00:13:54,291 --> 00:13:58,838 Artık mantığı olmayan bir şeye körlemesine inanmalarını istiyoruz. 136 00:13:59,964 --> 00:14:01,298 Böyle mi düşünüyorsun? 137 00:14:04,677 --> 00:14:09,348 Gençken tüm zamanımı sorular sorarak, gerçeği arayarak geçirdim 138 00:14:09,431 --> 00:14:11,308 ama hayatımın bir aşamasında… 139 00:14:14,395 --> 00:14:15,604 …bunu kaybettim. 140 00:14:18,899 --> 00:14:23,779 Bu kostümleri giyip bu hayatı yaşayarak büyük fedakârlıklar yaptık. 141 00:14:23,863 --> 00:14:26,615 Ama artık gerçeği feda edemem. 142 00:14:31,120 --> 00:14:32,663 Ne yapmamı istiyorsun? 143 00:14:34,623 --> 00:14:39,587 Sadece dinlemeni istiyorum. İnsanların söylediklerine kulak ver. 144 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 Korkularına kulak ver ve onlarla konuş. 145 00:14:47,428 --> 00:14:51,307 Bu güçleri kazanmak için adada ne yaptığımızı hatırlıyor musun? 146 00:14:51,390 --> 00:14:53,350 Şu an da aynısını yapmamız gerek. 147 00:14:58,480 --> 00:15:00,983 Grace, ne yapmam gerektiğini bilmiyorsun. 148 00:15:32,056 --> 00:15:33,057 Hadi ama. 149 00:15:33,807 --> 00:15:35,768 Sanki yerimizde sayıyoruz. 150 00:15:36,268 --> 00:15:38,604 Başladığımızdan beri dağa yaklaşmadık. 151 00:15:38,687 --> 00:15:41,190 Böyle devam etmemiz gerek. 152 00:15:41,273 --> 00:15:45,527 -Yükün çok ağır, taşıyayım. -Yavaş, başka erzakımız yok. 153 00:15:46,153 --> 00:15:48,030 Yükü paylaş işte prenses. 154 00:15:49,239 --> 00:15:53,160 Sana iyi şanslar. Walt kontrolü bırakmayı sevmez. 155 00:16:29,446 --> 00:16:30,406 Şuna bakın. 156 00:16:40,165 --> 00:16:43,544 İçten dışa doğru bu şekilde büyümüş gibi görünüyor. 157 00:16:45,671 --> 00:16:47,339 Bunları daha önce görmüştük. 158 00:16:50,342 --> 00:16:52,803 Bunlar zihnimde gördüğüm desenler. 159 00:16:52,886 --> 00:16:55,806 -Tanrım… -Beni Kansas'a götüren bunlardı. 160 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 Millet, buraya gelin! 161 00:17:23,333 --> 00:17:24,376 Daha neler… 162 00:17:27,379 --> 00:17:29,840 -Gemiye dönelim. -Evet. 163 00:17:31,425 --> 00:17:33,385 Dur Walt, hayır. 164 00:17:55,699 --> 00:17:57,201 Neler oluyor? 165 00:18:07,961 --> 00:18:09,755 Ada gitmemize izin vermiyor. 166 00:18:22,434 --> 00:18:24,186 -Selam. -Selam. 167 00:18:28,774 --> 00:18:33,946 -Fitz ve Walter'a yardım etmiyor musun? -Döneceğim ama seninle konuşmak istedim. 168 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 Ne oldu? 169 00:18:41,453 --> 00:18:43,914 Topluluk'tan ayrılmayı düşünüyorum. 170 00:18:46,041 --> 00:18:47,668 Bu konuda çok düşündüm. 171 00:18:49,461 --> 00:18:51,004 Hatta babamla da konuştum. 172 00:18:52,756 --> 00:18:54,007 O ne dedi? 173 00:18:57,386 --> 00:18:58,762 Benim kararım olduğunu. 174 00:19:02,891 --> 00:19:07,146 -Şimdi ayrılamazsın. -Ben de istemiyorum ama Janna'nın ölümü… 175 00:19:07,229 --> 00:19:08,939 Diğerleri de peşinden gelir. 176 00:19:09,022 --> 00:19:13,402 Annenle babanı, Walter'ı görmen lazım, hiç bu kadar ayrışma görmemiştim. 177 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 İşte bu yüzden kalman gerek, bize ihtiyaçları var. 178 00:19:16,697 --> 00:19:19,074 Artık Kaide'ye inancım kalmadı Brandon. 179 00:19:23,954 --> 00:19:25,122 Kusura bakma. 180 00:19:28,208 --> 00:19:29,209 Hayır. 181 00:19:35,549 --> 00:19:38,802 Keşke sana hiç şüphe duymadığımı söyleyebilsem. 182 00:19:42,639 --> 00:19:43,640 Ama duydum. 183 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 Özellikle de son birkaç gündür. 184 00:19:48,812 --> 00:19:51,607 Peki nasıl başa çıkıyorsun? 185 00:19:58,947 --> 00:20:02,993 Uzun zaman önce babamın söylediği bir şeyi hatırlayarak. 186 00:20:06,288 --> 00:20:11,126 Kaide'nin hayatımızı kolaylaştırmak için var olmadığını söylemişti. 187 00:20:12,294 --> 00:20:16,632 İnsanlara ve bu dünyaya değer veriyor olman gerek. 188 00:20:17,299 --> 00:20:21,261 Bazen bunu başarmak zor olabilir ama bizim meslekte 189 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 kolaya kaçmak olmaz. 190 00:20:25,557 --> 00:20:29,645 Bizi diğer tüm insanlardan ayıran şey bu. 191 00:20:43,242 --> 00:20:44,243 Harika. 192 00:20:45,202 --> 00:20:47,120 Biri bana bunu açıklayabilir mi? 193 00:20:51,500 --> 00:20:54,753 -Burası aklımı bulandırıyor. -Sadece seninkini değil. 194 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 Bakın… 195 00:21:00,634 --> 00:21:01,927 Devam edersek 196 00:21:03,262 --> 00:21:05,055 mutlaka bir dönüş yolu vardır. 197 00:21:06,598 --> 00:21:10,894 Kusura bakma ama gitmeye çalıştığımızda ağaçların fırladığını görmedin mi? 198 00:21:11,895 --> 00:21:14,898 -Ada âdeta canlı. -Yani? 199 00:21:15,524 --> 00:21:17,025 Burada çürüyelim mi? 200 00:21:18,026 --> 00:21:19,361 Çözümün bu mu? 201 00:21:21,488 --> 00:21:23,323 Walter'a katılan var mı? 202 00:21:29,663 --> 00:21:31,873 Görünüşe göre tek başınasın. 203 00:21:31,957 --> 00:21:32,958 Yine. 204 00:21:34,293 --> 00:21:36,712 Bakın, çölü geçmemiz gerek. 205 00:21:36,795 --> 00:21:39,506 Buraya kadar geldik, orada ne varsa görelim. 206 00:21:39,589 --> 00:21:43,302 -Orada ne var Shel? Akıl sağlığın mı? -Belki senin cesaretindir. 207 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 -Bilmiyorum. -Bilmiyorsun. 208 00:21:51,393 --> 00:21:54,187 -Bunu ben istemedim. -Hayır, tabii ki istemedin. 209 00:21:54,271 --> 00:21:57,482 En son ne zaman bir şey istemen gerekti ki? 210 00:21:59,860 --> 00:22:00,861 Git. 211 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 Git de kendi başına ne yapacaksan yap. 212 00:22:05,365 --> 00:22:08,577 Yaptığım her şeyi sorgulamandan bıktım. 213 00:22:08,660 --> 00:22:11,538 Her şey istediğin gibi gitmiyor işte Walter. 214 00:22:13,498 --> 00:22:15,917 Bir kez olsun bunu kabullen. 215 00:22:19,004 --> 00:22:21,715 -Hadi, git o zaman. -Erzakları bana ver. 216 00:22:21,798 --> 00:22:23,467 -Hayır, dur. -Rica etmiyorum. 217 00:22:23,550 --> 00:22:24,843 -Durun… -Çekil! 218 00:22:24,926 --> 00:22:28,347 Rica etmiyorum Fitz. Bana engel mi olacaksın? 219 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Dur Walter. 220 00:22:33,143 --> 00:22:35,562 Bir saniye dur. 221 00:22:39,191 --> 00:22:40,150 Şu ağaçlara bak. 222 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 Şu kara bak. 223 00:22:47,824 --> 00:22:48,867 Sheldon haklı. 224 00:22:51,411 --> 00:22:53,163 Bu çölü geçmek zorundayız. 225 00:23:29,574 --> 00:23:32,744 Ne istiyorsun? Tam heyecanlı yerindeydim. 226 00:23:34,162 --> 00:23:37,707 Sana son bir şans vermek istedim. 227 00:23:39,334 --> 00:23:42,504 Neden bahsettiğini bilsem daha korkutucu olurdu. 228 00:23:43,088 --> 00:23:45,966 Ölü kopyanın beynine gireceğim. 229 00:23:47,134 --> 00:23:48,552 Bugünün sonunda 230 00:23:49,678 --> 00:23:51,012 her şeyi öğreneceğim. 231 00:23:53,723 --> 00:23:56,184 Buraya yalnız gelmek cesaret ister. 232 00:23:56,810 --> 00:24:00,355 Bu işte parmağın varsa, Göktilki'yle çalışıyorsan… 233 00:24:00,439 --> 00:24:03,442 Göktilki mi? Bu iş giderek güzelleşiyor. 234 00:24:03,525 --> 00:24:04,609 Cevap ver. 235 00:24:05,694 --> 00:24:08,905 -George Hutchence'la irtibatta mısın? -Nerede o günler? 236 00:24:08,989 --> 00:24:12,909 Siz paçalı donlu pisliklerin arasında en çok onu sevmişimdir. 237 00:24:12,993 --> 00:24:16,746 Bir keresinde işimi mahvettikten sonra bana içki ısmarlamıştı. 238 00:24:16,830 --> 00:24:20,041 O ahlakçı Kaide'nizin aslında ne olduğunu görmüştü. 239 00:24:20,125 --> 00:24:24,254 Saçmalık olduğunu biliyordu, Shelly ipler elinde gibi hissetsin diye. 240 00:24:25,005 --> 00:24:26,131 Sonunu gördük. 241 00:24:26,214 --> 00:24:28,758 Bizim George kayıplara karışmış olabilir 242 00:24:29,718 --> 00:24:34,055 ama Topluluk'un kalanının aksine en azından kendine karşı dürüst. 243 00:24:34,848 --> 00:24:37,184 Nasıl böyle yaşıyorsunuz, bilmem. 244 00:24:37,267 --> 00:24:41,897 Ütopyalı'nın sahtekâr olduğunu ispatlamanın bir yolunu bulsam… 245 00:24:45,692 --> 00:24:48,778 Beynine nasıl nefes alacağını unutturdum. 246 00:24:56,661 --> 00:25:00,624 Ölü ikizinin zihninin derinlerine ineceğim. 247 00:25:01,500 --> 00:25:04,169 Şayet aradığım şeyi bulamazsam 248 00:25:04,878 --> 00:25:09,424 geri döner, seninkini eşelemeye başlarım. 249 00:25:11,885 --> 00:25:13,261 İşim bittiğinde 250 00:25:14,638 --> 00:25:17,766 senden geriye hiçbir şey kalmaz. 251 00:25:31,363 --> 00:25:33,949 Kopyamı öldürmeyi mi zor sandınız? 252 00:25:34,533 --> 00:25:38,286 Gerçeğiyle karşılaştığınızda ne olacak, göreceksiniz. 253 00:25:39,496 --> 00:25:41,206 Umurumda değil. 254 00:25:41,915 --> 00:25:43,250 Ben kardeşim değilim. 255 00:25:45,335 --> 00:25:46,836 KİLİTLİ 256 00:26:08,984 --> 00:26:10,610 Yine babanı mı görüyorsun? 257 00:26:11,528 --> 00:26:16,283 Hayır, gemiden beri görmedim. Sadece yönümü bulmaya çalışıyorum. 258 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 Neden sen? 259 00:26:23,081 --> 00:26:27,502 Neden baban Walt'a değil de sana geldi? 260 00:26:27,586 --> 00:26:30,797 -Aklıma bir sürü sebep geliyor. -Gerçekten bilmiyorum. 261 00:26:32,591 --> 00:26:33,800 Biliyorsun Shel. 262 00:26:35,635 --> 00:26:39,055 Gittikten sonra bile hâlâ gözünün bebeği sensin. 263 00:26:40,390 --> 00:26:44,978 -Gerçi baban insan sarrafıydı. -Sürekli Walt'a sataşmayı kes artık. 264 00:26:45,061 --> 00:26:48,773 Nefsi müdafaa bu. Walter'a defalarca içimi açtım. 265 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 -Hadi ama! -Ne? 266 00:26:51,318 --> 00:26:55,071 Rinsdale bağış etkinliğinde, Harry Lloyd'un partisinde. 267 00:26:55,155 --> 00:27:00,327 -Beni defalarca geri çevirdin. -Hayır, yalnız çalışmayı seven sensin. 268 00:27:01,661 --> 00:27:04,456 Bunu bizi az daha bırakıp gidecek adam söylüyor. 269 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 Walt hep böyle millet. 270 00:27:06,791 --> 00:27:11,504 Kimsenin onu dinlemediğini düşününce işte bunu yapıyor. 271 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 -Çocukken karanlık bir odaya kaçardı. -Sus! 272 00:27:16,343 --> 00:27:19,095 -George. -Hatırlıyor musun Shel? 273 00:27:19,179 --> 00:27:21,723 Ya karanlığa kaçardı ya ağlamaya başlardı. 274 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 George! 275 00:27:58,551 --> 00:28:00,053 Kimi seçerdin? 276 00:28:00,762 --> 00:28:05,016 Kaybettiğin birini görebilecek olsan kimi seçerdin? 277 00:28:06,893 --> 00:28:08,478 Ben büyükannemi seçerdim. 278 00:28:09,521 --> 00:28:11,481 Tanıdığım en zeki insandı. 279 00:28:12,982 --> 00:28:14,567 Kitap sevgisini o aşıladı. 280 00:28:15,485 --> 00:28:17,278 Hatta okumayı bile o öğretti. 281 00:28:18,863 --> 00:28:22,742 Bu dünyadaki her şeyi severdi, kendisini sevmeyenleri bile. 282 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Amcamı. 283 00:28:26,621 --> 00:28:27,956 Fotoğrafçıydı. 284 00:28:28,456 --> 00:28:29,833 Çoğunlukla kuş çekerdi. 285 00:28:30,959 --> 00:28:32,335 Kuşları hiç sevmem. 286 00:28:33,086 --> 00:28:37,090 II. Marne Muharebesi'nde öldü. Fransız ve İngilizlere yardım ederken. 287 00:28:37,632 --> 00:28:40,093 Savaşın bitmesine dört ay kala. 288 00:28:44,639 --> 00:28:45,974 Phillip'i. 289 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 O da doktordu. Çocuk doktoru. 290 00:28:50,729 --> 00:28:52,188 Çocuklara bayılırdı. 291 00:28:52,272 --> 00:28:55,608 Üstüne başına sıçıp kustuklarında bile. 292 00:28:57,444 --> 00:29:00,613 Corvo'ya giden gemide benimleydi, biz… 293 00:29:03,450 --> 00:29:05,994 Kendimi bildim bileli dosttuk. 294 00:29:10,665 --> 00:29:11,666 Annemi. 295 00:29:15,378 --> 00:29:17,672 Veda edebilmek için her şeyi yapardım. 296 00:29:22,051 --> 00:29:24,804 Walt? Ya sen? 297 00:29:26,556 --> 00:29:27,557 Kimseyi. 298 00:29:29,058 --> 00:29:30,769 Ben geçmişte yaşamıyorum. 299 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 Beni duyan var mı? 300 00:30:10,600 --> 00:30:13,269 -Ben duyuyorum! -Sesime doğru gel! 301 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 Gel. 302 00:30:16,272 --> 00:30:17,273 Walter! 303 00:30:18,191 --> 00:30:19,275 Göremiyorum! 304 00:30:19,359 --> 00:30:20,443 George! 305 00:30:20,527 --> 00:30:22,987 -Sheldon, buradayım! -Elimi tut. 306 00:30:23,071 --> 00:30:24,405 -Grace nerede? -Şurada. 307 00:30:24,489 --> 00:30:27,367 Buradayım! Elini uzat! 308 00:30:27,867 --> 00:30:31,204 Tamam, herkes kol kola girsin. 309 00:30:36,668 --> 00:30:38,753 İlerlemek zorundayız. 310 00:31:02,485 --> 00:31:06,698 -Geldiğin için sağ ol. -Hemen duygulanma, iş iştir. 311 00:31:08,283 --> 00:31:11,536 Sakalları beğendim. Seksi Noel Baba gibi olmuşsun. 312 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Kes şunu. 313 00:31:13,580 --> 00:31:17,333 Zihnimi okumaya çalışıyorsan bunu Walt bile yapamaz. 314 00:31:17,959 --> 00:31:20,962 Kasıntılığını görmek için zihnini okumama gerek yok. 315 00:31:21,462 --> 00:31:22,338 Selam Raikou. 316 00:31:22,422 --> 00:31:26,050 Muhabbet edeceğimizi bilseydim saatlik ücret isterdim. 317 00:31:26,134 --> 00:31:29,429 Zorlama, zaten seni burada istemiyor. 318 00:31:29,512 --> 00:31:33,224 -Tüh, imzasını isteyecektim. -Lütfen çeneni kapa ve işini yap. 319 00:31:33,308 --> 00:31:37,020 -Haddini aşarsan Grace icabına bakacak. -Denesin de görelim. 320 00:31:37,103 --> 00:31:39,105 -Geldiğin için mutlu. -Ben değilim. 321 00:31:39,188 --> 00:31:40,690 Ben de mutluyum. 322 00:31:40,773 --> 00:31:42,734 Riyad'daki işi duydum. 323 00:31:42,817 --> 00:31:46,362 Kriptomorf'un kafasını kesip anılarını almışsın. 324 00:31:48,031 --> 00:31:49,949 Ben bile yapamayabilirdim. 325 00:31:50,867 --> 00:31:52,619 Yaptığım işte çok iyiyimdir. 326 00:31:53,620 --> 00:31:54,454 Evet. 327 00:31:55,914 --> 00:31:56,915 Biliyorum. 328 00:31:57,999 --> 00:31:59,417 Hop! 329 00:32:00,001 --> 00:32:03,463 Konuşacak bir şeyiniz varsa önümüzde konuşun, tamam mı? 330 00:32:04,797 --> 00:32:06,925 Emir verirken çok seksi oluyormuş. 331 00:32:07,592 --> 00:32:11,930 -Yalanın kokusunu alamıyor muydun? -Seninki için gücüme gerek yok. 332 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 -Raikou… -Tamam, çatlama. 333 00:32:15,725 --> 00:32:18,144 -Yapalım bitsin. -Revir bu tarafta. 334 00:32:19,479 --> 00:32:20,772 Acele et babalık. 335 00:32:39,290 --> 00:32:41,000 Nasıl geçeceğiz, bilmem. 336 00:32:45,380 --> 00:32:46,381 Şuradan. 337 00:32:48,257 --> 00:32:49,092 Gelin. 338 00:33:33,428 --> 00:33:36,347 Walt, söylediğin doğru muydu? 339 00:33:38,516 --> 00:33:39,809 Çok şey söyledim. 340 00:33:39,892 --> 00:33:42,562 Babamın göz bebeği olduğum konusunda. 341 00:33:44,689 --> 00:33:46,941 Sen bastığın yere odaklansana. 342 00:33:47,025 --> 00:33:49,193 Ben hep senin olduğunu düşündüm. 343 00:33:50,570 --> 00:33:52,155 Gözdesi sendin. 344 00:33:52,780 --> 00:33:56,909 İyi notlar alan, şirkette sağkolu olan sendin. 345 00:33:56,993 --> 00:33:57,994 Bu… 346 00:33:58,911 --> 00:34:03,207 Bunlar çalışanında arayacağın özellikler, oğlunda değil. 347 00:34:04,333 --> 00:34:08,046 Senin sorunun da bu Walt. İltifat kabul edemiyorsun. 348 00:34:08,129 --> 00:34:10,214 Her şeyi hakaret olarak alıyorsun. 349 00:34:10,298 --> 00:34:13,217 Belki biraz rahatlasan George sana böyle takılmaz. 350 00:34:13,301 --> 00:34:15,094 Onu bu işe karıştırma! 351 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 İşte sorunun tam da bu Walt. 352 00:34:21,184 --> 00:34:24,479 Benim sorunum ne, söyleyeyim mi? 353 00:34:26,064 --> 00:34:28,107 Kardeşim yüzünden geri plana atılmak. 354 00:34:29,067 --> 00:34:31,611 Ona verilen ilgiyi hak etmeyen, 355 00:34:31,694 --> 00:34:36,657 her şeyin altın tepside sunulduğu, hiçbir şey için çaba göstermeyen kardeşim. 356 00:34:36,741 --> 00:34:39,869 Senin için her şey kolay Shel. 357 00:34:39,952 --> 00:34:42,955 Çünkü sen ne istesen insanlar kabul ediyor. 358 00:34:43,039 --> 00:34:46,709 Sanki peygambermişsin gibi. 359 00:34:46,793 --> 00:34:50,880 Parmaklarını şıklatmanla insanlar peşine düşüyor. 360 00:34:52,131 --> 00:34:54,092 Hiçbir fikrin yok… 361 00:34:55,093 --> 00:34:58,554 Haklı olduğunu bildiğinde bile ciddiye alınmamanın 362 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 neye benzediğini bilmiyorsun. 363 00:35:01,057 --> 00:35:02,558 Walt, bu doğru değil. 364 00:35:02,642 --> 00:35:05,770 Beni dinleseydin babam hâlâ hayatta olurdu! 365 00:35:20,326 --> 00:35:22,245 Baba… 366 00:35:23,454 --> 00:35:26,707 Hayır, sana söyledim Shel. 367 00:35:26,791 --> 00:35:29,710 Şirketi büyütmenin vakti değil, dedim. 368 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 -Ama sen… -Walt. 369 00:35:32,755 --> 00:35:35,049 Buna laf muamelesi yaptın. 370 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Beni ciddiye almadın. 371 00:35:39,846 --> 00:35:42,014 Beni dinlemedin Shel. 372 00:35:44,183 --> 00:35:46,769 Beni hiç dinlemiyorsun. 373 00:35:50,690 --> 00:35:52,859 -Hadi. -Hayır, bırak… 374 00:35:52,942 --> 00:35:55,069 Yürümeye devam et. 375 00:36:04,579 --> 00:36:05,413 Walter! 376 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Aman Tanrım. 377 00:36:15,673 --> 00:36:17,133 Hadi, gel. 378 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 -Tanrım. -Hadi. 379 00:36:57,089 --> 00:36:59,175 Tamam, bu sonuncusuydu. 380 00:37:03,095 --> 00:37:08,142 Alfa negatif, beta negatif, teta negatif, delta negatif. 381 00:37:09,310 --> 00:37:11,729 -Evde kimse yok. -Ölürsen olacağı bu. 382 00:37:16,567 --> 00:37:18,027 Bundan emin misin? 383 00:37:19,612 --> 00:37:20,863 Şimdi mi soruyorsun? 384 00:37:28,537 --> 00:37:31,415 Başka bir yolu olmalı, her zaman vardır. 385 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 Bu sefer yok. 386 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 Tamam, başlıyoruz. 387 00:37:46,931 --> 00:37:48,641 Işığa doğrudan bakmayın. 388 00:38:09,537 --> 00:38:11,998 Tam bir hayal kırıklığı. 389 00:38:12,581 --> 00:38:13,499 Ne oldu? 390 00:38:13,582 --> 00:38:17,169 Vücudu antimaddeyle çalışıyor. Çok enerji gerektiriyor. 391 00:38:17,253 --> 00:38:18,796 Bana yardım et evlat. 392 00:38:18,879 --> 00:38:21,465 Bakalım beraber çalıştırabilir miyiz? 393 00:38:50,745 --> 00:38:52,121 Burası ne böyle? 394 00:39:19,357 --> 00:39:21,150 Maori kıyafetlerine benziyor. 395 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 Bu baltalar Viking döneminden. 396 00:39:39,418 --> 00:39:41,962 Gruplar farklı kültürlerden ve yüzyıllardan. 397 00:39:42,046 --> 00:39:43,714 Evet ama neden buradalar? 398 00:39:47,593 --> 00:39:48,552 Millet… 399 00:39:49,637 --> 00:39:52,473 -Buraya ilk davet edilen biz değiliz. -Millet… 400 00:39:53,391 --> 00:39:54,308 Şuna bakın. 401 00:40:04,443 --> 00:40:05,653 Yolun sonu olamaz. 402 00:40:08,072 --> 00:40:09,865 Bir çıkış olmalı. 403 00:40:11,575 --> 00:40:12,576 Sheldon… 404 00:40:13,244 --> 00:40:15,246 Sheldon! Beni dinle! 405 00:40:16,372 --> 00:40:19,667 -Bitti bu iş! -Walt, indir o kılıcı! 406 00:40:19,750 --> 00:40:22,545 -Bitti! -Walt, indir o kılıcı! 407 00:41:04,295 --> 00:41:06,755 Hayır! 408 00:41:12,386 --> 00:41:13,262 Sen… 409 00:41:13,345 --> 00:41:14,763 Bunu sen yaptın! 410 00:41:14,847 --> 00:41:17,391 Hayır, bu da bir sınav. 411 00:41:17,475 --> 00:41:18,309 Hayır! 412 00:41:26,609 --> 00:41:27,526 Hayır! 413 00:41:48,506 --> 00:41:51,509 Durun! 414 00:41:53,594 --> 00:41:54,595 Durun. 415 00:42:02,978 --> 00:42:03,979 Şunlara bakın. 416 00:42:06,857 --> 00:42:08,192 Birbirlerini öldürmüşler. 417 00:42:12,571 --> 00:42:14,198 Bu ada bizi… 418 00:42:16,200 --> 00:42:19,620 …birbirimize düşürüyor, bizi test ediyor. 419 00:42:20,871 --> 00:42:22,289 Bir düşünsenize. 420 00:42:24,166 --> 00:42:30,005 O lanet gemiden indiğimizden beri tek yaptığımız kavga etmek. 421 00:42:38,722 --> 00:42:39,723 Şunlara bakın. 422 00:42:41,308 --> 00:42:42,643 Altı kişilik gruplar. 423 00:42:44,770 --> 00:42:46,105 Aynı bizim gibi. 424 00:42:48,148 --> 00:42:49,149 Ama neden? 425 00:42:53,946 --> 00:42:55,948 Zorlukları atlatabilir miyiz diye. 426 00:42:57,199 --> 00:42:58,200 Birlikte. 427 00:43:00,661 --> 00:43:02,329 Yani demek ki… 428 00:43:03,789 --> 00:43:05,791 Bir çıkış yolu olmalı. 429 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Tanrım. 430 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 Ne oluyor? 431 00:43:19,471 --> 00:43:21,473 -O neydi öyle? -Geri koy. 432 00:43:21,557 --> 00:43:23,350 -Ne? -Elini geri koy. 433 00:43:24,184 --> 00:43:25,352 Geri koy! 434 00:43:32,151 --> 00:43:33,152 Tanrım. 435 00:43:37,990 --> 00:43:40,326 Bu yüzden birlikte gelmeliydik. 436 00:43:40,409 --> 00:43:44,455 Grace, hadi, gel buraya. Fitz, Richard, Walter, hadi. 437 00:43:57,259 --> 00:43:59,011 Walt, hadi. 438 00:43:59,762 --> 00:44:01,805 Hadi, sana ihtiyacımız var. 439 00:44:05,100 --> 00:44:06,352 Ne? 440 00:44:09,897 --> 00:44:12,191 -İşe yaramadı. -Hayır, yaraması lazım. 441 00:44:12,775 --> 00:44:16,528 Yaramak zorunda. Buraya kadar beraber geldik. 442 00:44:17,946 --> 00:44:18,822 Beraber. 443 00:44:20,658 --> 00:44:23,410 Walter, George, sorunlarınızı aşmanız gerek. 444 00:44:25,871 --> 00:44:27,039 Her şeyi unutun. 445 00:44:49,395 --> 00:44:50,396 Hayır. 446 00:44:52,731 --> 00:44:53,565 Olamaz. 447 00:44:57,611 --> 00:44:59,863 Mesele sadece George ve Walter değil. 448 00:45:01,907 --> 00:45:03,951 Ayrıca sen ve Walter'sınız. 449 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 Gördün mü? 450 00:46:48,806 --> 00:46:51,767 Sinyal var ama rastgele, stabil değil. 451 00:46:51,850 --> 00:46:55,062 Her ne yapman gerekiyorsa işe koyulsan iyi olur. 452 00:46:55,854 --> 00:46:57,856 Her an ölebilir. 453 00:47:01,360 --> 00:47:04,863 -Elini ver. -Daha çok para istemeliydim. 454 00:47:21,129 --> 00:47:24,049 Geçen sefer kullandığım yol kapalı. 455 00:47:25,342 --> 00:47:26,426 Çökmüş. 456 00:47:31,098 --> 00:47:34,142 Hayır, durun, hâlâ orada. 457 00:47:34,726 --> 00:47:37,187 -Çok hasar almış. -Hayır, yapabilirim. 458 00:47:40,941 --> 00:47:42,025 İşte bu. 459 00:47:43,610 --> 00:47:44,903 Az kaldı. 460 00:47:58,000 --> 00:47:59,334 Ne görüyorsun? 461 00:48:04,673 --> 00:48:06,633 -Walt? -Walt? 462 00:48:06,717 --> 00:48:08,218 Hayır, bir şeyler… 463 00:48:09,386 --> 00:48:11,138 -Ters bir şeyler var. -Walt! 464 00:48:16,143 --> 00:48:18,103 Olamaz, Walter! 465 00:48:18,186 --> 00:48:20,314 -Ne yaptın? -Raikou, bir şey yap! 466 00:48:20,397 --> 00:48:23,442 Yapıyorum, zihnine giden kapıyı açık tutuyorum. 467 00:48:24,067 --> 00:48:26,320 Kapanırsa Walt çıkamaz. 468 00:49:16,745 --> 00:49:17,746 Tanrım. 469 00:50:19,808 --> 00:50:20,809 Hayır. 470 00:50:21,476 --> 00:50:23,228 Hayır, gelme. Şimdi olmaz. 471 00:50:24,312 --> 00:50:25,522 Kafamdan çık. 472 00:50:25,605 --> 00:50:27,274 Hayır, dur Shel. 473 00:50:30,027 --> 00:50:31,278 Onu ben de görüyorum. 474 00:50:48,211 --> 00:50:49,296 Olamaz. 475 00:51:02,392 --> 00:51:06,772 -Bu çetin sınavı verdin. -Bu çetin sınavı verdin. 476 00:51:06,855 --> 00:51:09,816 Birçok kişi başarısız olurken sen başarılı oldun. 477 00:51:09,900 --> 00:51:12,736 Birçok kişi başarısız olurken sen başarılı oldun. 478 00:51:13,403 --> 00:51:16,114 Tarifsiz mesafeler katettin. 479 00:51:16,198 --> 00:51:18,325 Tarifsiz mesafeler katettin. 480 00:51:18,408 --> 00:51:20,827 -Büyük kayıplar verdin. -…kayıplar verdin. 481 00:51:20,911 --> 00:51:24,873 -…kayıplar verdin. -Büyük kayıplar verdin. 482 00:51:24,956 --> 00:51:26,625 Büyük kayıplar verdin. 483 00:51:27,709 --> 00:51:29,336 Yine de galip geldin. 484 00:51:33,465 --> 00:51:36,551 -Buna layık bulundun. -…layık bulundun. 485 00:52:22,347 --> 00:52:25,559 Bay Welbeck! Hadi, iskele alabanda! 486 00:52:25,642 --> 00:52:27,853 -Buradan gidiyoruz! -Başüstüne! 487 00:52:30,147 --> 00:52:30,981 Kaptan! 488 00:54:46,324 --> 00:54:49,244 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ