1 00:00:08,925 --> 00:00:10,677 ‎จะรู้ได้ยังไงว่านี่ไม่ใช่กับดัก 2 00:00:10,760 --> 00:00:11,845 ‎หรือเราจะมีเวลาเท่าไร 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,264 ‎ก่อนที่สมองของแบล็กสตาร์จะเละเป็นโจ๊ก 4 00:00:14,347 --> 00:00:16,224 ‎จนเราพาวอลเตอร์กลับมาไม่ได้ล่ะ 5 00:00:16,307 --> 00:00:17,308 ‎นายคิดว่าไงล่ะ 6 00:00:18,476 --> 00:00:20,186 ‎มันเสี่ยง ไม่ต้องสงสัยเลย 7 00:00:20,270 --> 00:00:22,772 ‎ยังน้อยไปนะ วอลเตอร์ คุณอาจตายได้เลย 8 00:00:25,066 --> 00:00:26,818 ‎ผมเป็นคนเดียวที่ทำได้ 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,821 ‎เป็นทางเดียวที่จะหาว่าใครอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 10 00:00:29,904 --> 00:00:30,739 ‎ไรคุ 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,073 ‎เธอช่วยได้นี่ 12 00:00:32,907 --> 00:00:35,410 ‎เธอเป็นคนทรง แถมแกร่งไม่แพ้คุณด้วย 13 00:00:35,660 --> 00:00:38,580 ‎เราจะไม่เชิญนักฆ่ารับจ้างมาอยู่ใกล้ๆ เราแน่ 14 00:00:39,080 --> 00:00:40,373 ‎จอร์จไม่ยอมง่ายๆ แน่ 15 00:00:40,790 --> 00:00:43,918 ‎นี่เป็นทางเดียวที่จะหาคำตอบ ‎ก่อนที่เราจะเจอเข้ากับแบล็กสตาร์อีกตัว 16 00:00:44,002 --> 00:00:45,754 ‎หรือบางอย่างที่เลวร้ายกว่านั้น 17 00:00:46,296 --> 00:00:47,589 ‎เราต้องการไรคุ 18 00:00:48,339 --> 00:00:49,841 ‎วอลเตอร์ ไปตามหาเธอ 19 00:00:57,390 --> 00:01:02,145 ‎(โตเกียว) 20 00:02:20,974 --> 00:02:23,351 ‎แกคิดจะไปไหน ไอ้สารเลว 21 00:02:38,700 --> 00:02:39,993 ‎ล้อกันเล่นหรือไง 22 00:02:40,493 --> 00:02:43,955 ‎ดีใจที่ได้เจอเช่นกัน ไม่เจอกันนานนะ 23 00:02:44,038 --> 00:02:44,956 ‎ฉันทำงานอยู่ 24 00:02:45,665 --> 00:02:48,918 ‎ฉันดูสถานการณ์ผ่านสายตาแกในโตเกียว 25 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 ‎เดอะรู้กกลัวแทบตายแล้ว 26 00:02:52,338 --> 00:02:55,842 ‎และคนของเขาที่ยังรอด ‎ก็กำลังแงะตัวเองจากทางเท้า 27 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 ‎ต้องการอะไรล่ะ พ่อ 28 00:03:07,395 --> 00:03:08,438 ‎ฉันมีเรื่องให้ช่วย 29 00:03:09,939 --> 00:03:11,858 ‎ฆ่านังนี่ซะ 30 00:03:13,401 --> 00:03:17,780 ‎ช่วยเหรอ สำหรับคุณ ‎ฉันคิดวันละล้านไม่รวมค่าใช้จ่าย 31 00:03:17,864 --> 00:03:18,948 ‎ไม่งั้นก็ไปหาคนอื่นแทน 32 00:03:19,657 --> 00:03:22,160 ‎เดี๋ยวสิ ไม่มีคนอื่นแล้ว 33 00:03:22,994 --> 00:03:26,164 ‎วันละล้านไม่รวมค่าใช้จ่าย 34 00:03:26,372 --> 00:03:27,957 ‎เป็นอันตกลง พ่อ 35 00:03:46,684 --> 00:03:48,102 ‎มาจบเรื่องนี้กันเถอะ 36 00:03:50,063 --> 00:03:51,606 ‎ฉันเพิ่งได้งานใหม่มา 37 00:03:54,025 --> 00:03:55,276 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 38 00:04:54,168 --> 00:04:56,254 ‎ทุกอย่างเริ่มขึ้นตอนที่พ่อผมตาย 39 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 ‎ผมล้มป่วยที่งานศพเขา 40 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 ‎ตอนผมตื่นขึ้นมาในโรงพยาบาล ‎พ่อผมก็อยู่ที่นั่น 41 00:05:09,642 --> 00:05:12,812 ‎เราฝังเขาไปแล้ว แต่เขาอยู่ตรงนั้น 42 00:05:13,438 --> 00:05:15,189 ‎เขาพยายามทำให้ผมกลัว… 43 00:05:16,441 --> 00:05:20,028 ‎จากการปะติดปะต่อสิ่งต่างๆ ‎จากการไขปริศนา 44 00:05:22,155 --> 00:05:23,698 ‎ผมว่าเขาพยายามทดสอบผม 45 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 ‎ทำให้แน่ใจว่าผมคู่ควร ว่าเราคู่ควร 46 00:05:27,910 --> 00:05:28,995 ‎คู่ควรกับอะไร 47 00:05:29,829 --> 00:05:33,124 ‎จากอะไรก็ตามที่รอเราอยู่บนเกาะนั้น 48 00:05:41,966 --> 00:05:45,553 ‎สองถุงเลยเหรอ ‎มีคนกำลังชดเชยมากเกินไปนะ 49 00:05:45,803 --> 00:05:47,930 ‎ถ้านายแบกของตัวเอง ฉันคงไม่ต้องทำ 50 00:05:54,812 --> 00:05:57,690 ‎พายุลูกนั้น คุณบอกว่ามันมีชีวิต 51 00:05:57,857 --> 00:06:00,276 ‎ตอนนั้นผมขาดน้ำ กำลังช็อกน่ะ 52 00:06:00,360 --> 00:06:02,570 ‎คุณเห็นเกาะนั่นโผล่มาจากไหนไม่รู้ 53 00:06:04,155 --> 00:06:06,616 ‎ใช่ นั่นก็อธิบายยากหน่อย 54 00:06:06,991 --> 00:06:10,495 ‎พวกนี้คือนิมิตที่นำทางผมมาที่นี่ ‎นำผมมาหาคุณ ริชาร์ด 55 00:06:10,578 --> 00:06:11,913 ‎คุณเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้ 56 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 ‎ขอบคุณ 57 00:06:19,379 --> 00:06:22,256 ‎ขอบคุณที่ไม่ปล่อยให้ผมจมน้ำตายกลางทะเล 58 00:06:22,340 --> 00:06:24,759 ‎ไม่ ผมพูดจริง จริงๆ นะ ขอบคุณ 59 00:06:24,842 --> 00:06:28,137 ‎แต่ผมจะไม่พายเรือกับคุณไปยังเกาะ 60 00:06:28,221 --> 00:06:31,057 ‎- ที่โผล่มาอย่างลึกลับ… ‎- โอเค แค่… 61 00:06:31,140 --> 00:06:32,600 ‎จากที่ไหนก็ไม่รู้ 62 00:06:32,725 --> 00:06:36,938 ‎เพราะนิมิตและความรู้สึกของคุณ ‎บอกให้คุณไปหรอกนะ 63 00:06:41,192 --> 00:06:44,445 ‎คุณบอกว่ามาทำภารกิจอาสา ‎ตอนที่เรือของคุณล่ม 64 00:06:46,531 --> 00:06:48,074 ‎แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วย 65 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 ‎ก็แปลว่าคุณเป็นคนที่ ‎อยากสร้างความแตกต่าง… 66 00:06:54,288 --> 00:06:56,290 ‎คนที่อยากให้ชีวิตมีความหมายบางอย่าง 67 00:07:01,045 --> 00:07:04,173 ‎คุณไม่รู้หรอกว่า… 68 00:07:05,591 --> 00:07:07,844 ‎ผมต้องเสียอะไรไปตอนที่เรือลำนั้นล่ม 69 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 ‎ไม่ 70 00:07:14,976 --> 00:07:16,394 ‎ไม่ ผมไม่รู้ 71 00:07:21,482 --> 00:07:25,445 ‎แต่ผมได้เรียนรู้ว่ามีของขวัญแย่ๆ ‎ในการสูญเสีย… 72 00:07:27,363 --> 00:07:29,198 ‎ก็คือการที่ไม่เหลืออะไรให้เสียอีก 73 00:07:29,282 --> 00:07:32,285 ‎แปลว่าต่อไปคุณจะมีแต่ได้ 74 00:07:38,833 --> 00:07:41,252 ‎กัปตัน ลูกเรือของคุณควรอยู่บนเรือ 75 00:07:42,879 --> 00:07:46,507 ‎ลูกเรือผมไม่มีใครโง่พอ ‎จะเข้าใกล้เกาะนั่นหรอก คุณแซมป์สัน 76 00:07:47,300 --> 00:07:48,843 ‎เราจะกลับมาให้เร็วที่สุด 77 00:07:49,719 --> 00:07:51,095 ‎ผมให้คุณสามวัน 78 00:07:51,721 --> 00:07:55,683 ‎หลังจากนั้น เราจะกลับซาฟี ‎ไม่ว่าจะมีคุณหรือไม่ก็ตาม 79 00:07:57,435 --> 00:07:58,436 ‎สามวัน 80 00:07:59,228 --> 00:08:00,104 ‎อาวุธของคุณ 81 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 ‎ยังมีที่ว่างอีกสักที่ไหม 82 00:08:15,953 --> 00:08:17,121 ‎เรายัดคุณเข้าไปได้ 83 00:08:17,205 --> 00:08:18,623 ‎คุณคิดผิดแล้วรู้ไหม 84 00:08:19,624 --> 00:08:21,876 ‎เรื่องที่เราไม่เหลืออะไรให้เสียน่ะ 85 00:08:23,127 --> 00:08:26,172 ‎เรายังมีชีวิต และชีวิตเราก็อยู่ในมือคุณแล้ว 86 00:08:28,174 --> 00:08:30,760 ‎ตรวจดูเครื่องยนต์อีกที อย่าให้มีปัญหา 87 00:08:32,678 --> 00:08:33,513 ‎สุดท้ายแล้วใช่ไหม 88 00:08:37,642 --> 00:08:38,684 ‎ปลดเชือก ปล่อยเรือ 89 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 ‎(ด้วยความระลึกถึงแจนน่า ครอฟต์ โกสต์บีม) 90 00:09:00,623 --> 00:09:02,041 ‎ฉันเพิ่งเจอเธอเอง 91 00:09:04,043 --> 00:09:04,919 ‎ฉัน… 92 00:09:06,837 --> 00:09:08,589 ‎ฉันอารมณ์ไม่ดีอยู่ 93 00:09:09,382 --> 00:09:12,176 ‎เราไปเดตกันสองสามครั้งสมัยมัธยมต้น 94 00:09:14,220 --> 00:09:16,722 ‎ฉันต้องฟังเธอเพ้อถึง ‎ก้นเล็กแน่นๆ ของนาย 95 00:09:16,806 --> 00:09:18,099 ‎อยู่สองเดือนเต็ม 96 00:09:25,147 --> 00:09:26,732 ‎คิดว่าเป็นเพราะฉันหรือเปล่า 97 00:09:29,402 --> 00:09:31,279 ‎เพราะสิ่งที่ฉันทำกับแบล็กสตาร์น่ะ 98 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 ‎นายทำสิ่งที่ถูก มีคนตาย 99 00:09:39,412 --> 00:09:40,788 ‎นายทำสิ่งที่ผิด… 100 00:09:42,456 --> 00:09:43,791 ‎ก็มีคนตายอยู่ดี 101 00:09:44,542 --> 00:09:46,002 ‎แต่เราต้องเลือก 102 00:09:46,502 --> 00:09:49,880 ‎ไม่อย่างนั้นเราก็แค่ยืนอยู่เฉยๆ ‎ปล่อยให้โลกเป็นไป 103 00:09:53,050 --> 00:09:55,219 ‎แต่ถ้าทำแบบนั้น ฉันคงทนตัวเองไม่ได้ 104 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 ‎บ้าเอ๊ย 105 00:10:07,565 --> 00:10:10,276 ‎นายอาจจะเป็นยูโทเปียนคนต่อไปก็ได้ 106 00:10:17,575 --> 00:10:18,409 ‎นี่ โคลอี้ 107 00:10:19,201 --> 00:10:20,828 ‎เธอควรแวะมาให้บ่อยขึ้นนะ… 108 00:10:22,121 --> 00:10:23,205 ‎ตอนที่พ่อกับแม่อยู่น่ะ 109 00:10:23,289 --> 00:10:24,665 ‎อย่าคาดหวังให้ฉันมาเลย 110 00:10:36,302 --> 00:10:37,261 ‎แต่… 111 00:10:38,679 --> 00:10:39,889 ‎ฉันจะลองคิดดูแล้วกัน 112 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 ‎เอาล่ะ ยูลิสซิส… 113 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 ‎ไปไหนต่อล่ะ 114 00:11:25,768 --> 00:11:26,602 ‎ไม่รู้สิ 115 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 ‎ไปกันเถอะ 116 00:12:09,311 --> 00:12:11,230 ‎บอกหน่อยได้ไหมว่าเมื่อกี้มันอะไร 117 00:12:12,231 --> 00:12:13,816 ‎มันก็ชัดเจนอยู่แล้วนะ 118 00:12:13,899 --> 00:12:15,860 ‎วันนี้ผมคงเข้าใจอะไรช้าน่ะ 119 00:12:16,026 --> 00:12:17,987 ‎เวลาเดินไปเรื่อยๆ ฉันเลยตัดสินใจไปแล้ว 120 00:12:18,070 --> 00:12:19,113 ‎ใช่ ผมก็ด้วย 121 00:12:20,197 --> 00:12:23,033 ‎ช่วงนี้มีความขัดแย้งเยอะแล้ว ‎คุณไม่ต้องเพิ่มมันหรอก 122 00:12:23,284 --> 00:12:26,203 ‎ไม่ยักรู้ว่าการมีมุมมองไม่ตรงกับคุณ 123 00:12:26,287 --> 00:12:27,788 ‎จะถือเป็นความขัดแย้ง 124 00:12:27,872 --> 00:12:30,666 ‎สหภาพไม่เคยสั่นคลอนขนาดนี้ ‎ตั้งแต่สกายฟ็อกซ์จู่โจมเรา 125 00:12:30,750 --> 00:12:33,586 ‎คุณกับผมยิ่งต้องแสดงให้เห็น ‎แนวหน้าที่เป็นอันหนึ่งอันเดียว 126 00:12:35,713 --> 00:12:36,589 ‎ไม่ 127 00:12:38,466 --> 00:12:39,550 ‎ฉันทำไม่ได้ 128 00:12:40,593 --> 00:12:42,261 ‎ไม่ใช่ในเวลาที่ฉันเห็นต่างกับคุณ 129 00:12:43,137 --> 00:12:45,639 ‎ผมกำลังทำทุกอย่างเพื่อไม่ให้มันพังลง 130 00:12:45,723 --> 00:12:47,099 ‎ไม่ได้ผลหรอก 131 00:12:48,142 --> 00:12:49,101 ‎หลักการมันพังไปแล้ว 132 00:12:49,185 --> 00:12:51,312 ‎หลักการไม่พัง มันแค่ถูกท้าทาย 133 00:12:51,395 --> 00:12:54,565 ‎ไม่ มันพังไปแล้วตอนที่โกสต์บีมตาย ‎ส่วนแบรีออนรอด 134 00:12:54,648 --> 00:12:55,483 ‎คุณจะบอกอะไร 135 00:12:55,566 --> 00:12:58,861 ‎ให้เราทิ้งคุณค่าที่เราสร้างกันมาทั้งหมดเหรอ 136 00:12:58,944 --> 00:13:00,279 ‎- ทิ้งไปดื้อๆ เหรอ ‎- ฉันไม่รู้ 137 00:13:00,362 --> 00:13:02,406 ‎ฉันแค่อยากคุยเรื่องที่มันเกิดอยู่ตอนนี้ได้ 138 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 ‎แลกเปลี่ยนความเห็น พยายามแก้ไขมัน 139 00:13:04,784 --> 00:13:07,119 ‎เราอยู่ในคนละยุคแล้ว ‎นี่ไม่ใช่ปี 1930 อีกแล้ว 140 00:13:07,203 --> 00:13:09,038 ‎เราถึงยิ่งต้องยึดในหลักการไง 141 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 ‎ตอนนี้ประเทศต้องการมันมากกว่าครั้งไหน 142 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 ‎ไม่ คุณต่างหากที่ต้องการมันมากกว่าครั้งไหน 143 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 ‎ขอร้องล่ะ… 144 00:13:19,673 --> 00:13:22,259 ‎(ความกล้าหาญ) 145 00:13:22,343 --> 00:13:25,012 ‎คุณพูดเสมอว่าเราต้องรักษาหลักการไว้ 146 00:13:25,095 --> 00:13:27,807 ‎เพราะอีกทางจะพรากเจตจำนงเสรี ‎ไปจากประชาชน 147 00:13:27,890 --> 00:13:29,850 ‎ใช่ มันจะมีผลตามมา 148 00:13:29,934 --> 00:13:33,604 ‎ตอนนี้คุณกำลังพรากมันไปเอง ‎ด้วยการพยายามควบคุมทุกอย่าง 149 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 ‎ผมพยายามพรากเจตจำนงเสรีของใครงั้นเหรอ 150 00:13:36,023 --> 00:13:37,775 ‎แบรนดอนไง โคลอี้ไง 151 00:13:37,858 --> 00:13:39,527 ‎พวกเขาเลือกกันเอง 152 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 ‎ฉัน 153 00:13:42,404 --> 00:13:45,908 ‎และพวกฮีโร่เด็กๆ พวกเด็กข้างนอกนั่น… 154 00:13:46,700 --> 00:13:51,121 ‎พวกเขารู้สึกเหมือนไม่มีใครรับฟัง ‎เหมือนเราไม่สนับสนุนพวกเขา 155 00:13:51,747 --> 00:13:53,958 ‎พวกเขากลัว เชลดอน 156 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 ‎เรากำลังขอให้พวกเขา ‎หลับหูหลับตาเชื่อในบางอย่าง 157 00:13:56,710 --> 00:13:58,671 ‎ที่ไม่สมเหตุสมผลอีกแล้ว 158 00:13:59,964 --> 00:14:01,215 ‎คุณรู้สึกแบบนั้นเองเหรอ 159 00:14:04,677 --> 00:14:08,472 ‎ตอนฉันสาวๆ ฉันใช้เวลาไปกับการถามคำถาม 160 00:14:08,556 --> 00:14:11,100 ‎ตามหาความจริง แต่ในจุดหนึ่ง… 161 00:14:14,395 --> 00:14:15,479 ‎ฉันก็สูญเสียมันไป 162 00:14:18,899 --> 00:14:20,484 ‎เราเสียสละมากมาย 163 00:14:20,568 --> 00:14:23,779 ‎จากการใส่เครื่องแบบและใช้ชีวิตแบบนี้ 164 00:14:23,863 --> 00:14:26,615 ‎ฉันจะไม่ยอมเสียสละความจริง ไม่อีกแล้ว 165 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 ‎คุณอยากให้ผมทำยังไง 166 00:14:34,623 --> 00:14:39,420 ‎ฉันแค่อยากให้คุณฟัง ฟังสิ่งที่คนอื่นพูดจริงๆ 167 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 ‎ฟังสิ่งที่พวกเขากลัว แล้วก็คุยกับพวกเขา 168 00:14:47,428 --> 00:14:48,596 ‎คุณจำเกาะนั้น 169 00:14:48,679 --> 00:14:51,307 ‎และสิ่งที่เราต้องทำ ‎ให้ได้พลังพวกนี้มาไม่ได้เหรอ 170 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 ‎นั่นแหละที่คุณต้องทำตอนนี้ 171 00:14:58,480 --> 00:15:00,983 ‎เกรซ คุณไม่รู้หรอกว่าผมต้องทำอะไร 172 00:15:32,056 --> 00:15:32,932 ‎เร็วเข้า 173 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 ‎เหมือนเราเดินอยู่กับที่ยังไงยังงั้น 174 00:15:36,268 --> 00:15:38,604 ‎ภูเขาไม่ได้ใกล้ขึ้นเลยจากตอนที่เราเริ่มเดิน 175 00:15:38,687 --> 00:15:41,190 ‎เราแค่ต้องรักษาความเร็วไว้ 176 00:15:41,273 --> 00:15:43,067 ‎คุณแบกเยอะไปแล้ว ผมช่วยเอง 177 00:15:43,150 --> 00:15:45,402 ‎ไม่เอาน่า นี่เสบียงทั้งหมดของเรานะ 178 00:15:46,153 --> 00:15:47,863 ‎แบ่งๆ กันสิ เจ้าหญิง 179 00:15:49,239 --> 00:15:50,449 ‎ขอให้โชคดีนะ 180 00:15:50,950 --> 00:15:53,160 ‎วอลต์ไม่เคยยอมสละการควบคุมหรอก 181 00:16:29,446 --> 00:16:30,406 ‎ดูนี่สิ 182 00:16:40,165 --> 00:16:43,544 ‎ดูเหมือนมันโตจากด้านในออกมา 183 00:16:45,671 --> 00:16:47,089 ‎เราเคยเห็นรูปพวกนี้มาแล้ว 184 00:16:50,342 --> 00:16:52,386 ‎นี่คือลวดลายที่ฉันเห็นในหัว 185 00:16:52,970 --> 00:16:55,889 ‎- ให้ตายสิ เชล ‎- มันคือสิ่งที่นำฉันไปแคนซัส 186 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 ‎ทุกคน ทางนี้ 187 00:17:23,333 --> 00:17:24,376 ‎ให้ตายเถอะ 188 00:17:27,379 --> 00:17:28,213 ‎กลับไปที่เรือ 189 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 ‎ใช่ 190 00:17:31,425 --> 00:17:33,093 ‎เดี๋ยวๆ วอลต์ ไม่ๆ 191 00:17:55,699 --> 00:17:56,867 ‎นี่มันบ้าอะไรเนี่ย 192 00:18:07,961 --> 00:18:09,755 ‎เกาะนี้ไม่ยอมปล่อยเราไปแน่ 193 00:18:22,434 --> 00:18:24,186 ‎- ไง ‎- ไง 194 00:18:28,565 --> 00:18:30,567 ‎นึกว่าจะอยู่ช่วยอาฟิตซ์กับลุงวอลเตอร์ซะอีก 195 00:18:30,651 --> 00:18:33,612 ‎ใช่ เดี๋ยวฉันกลับไป แต่ฉันต้องคุยกับนาย 196 00:18:36,323 --> 00:18:37,199 ‎เรื่องอะไร 197 00:18:41,453 --> 00:18:43,747 ‎ฉันกำลังคิดจะออกจากสหภาพ 198 00:18:46,041 --> 00:18:47,417 ‎ฉันคิดมาดีแล้ว 199 00:18:49,461 --> 00:18:50,796 ‎คุยกับพ่อแล้วด้วย 200 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 ‎แล้วเขาว่าไง 201 00:18:57,386 --> 00:18:58,554 ‎ฉันต้องเลือกเอง 202 00:19:02,891 --> 00:19:04,810 ‎เธอออกจากสหภาพไม่ได้นะ ไม่ใช่ตอนนี้ 203 00:19:04,893 --> 00:19:06,979 ‎ฉันก็ไม่อยาก แต่การเสียแจนน่า… 204 00:19:07,062 --> 00:19:08,939 ‎เพตรา ถ้าเธอไป คนอื่นจะตามไปด้วย 205 00:19:09,022 --> 00:19:13,402 ‎พ่อแม่นาย ลุงวอลเตอร ์นายน่าจะเห็นนะ ‎ฉันไม่เคยเห็นมันแตกหักขนาดนี้ 206 00:19:13,485 --> 00:19:16,780 ‎นั่นแหละเธอถึงต้องอยู่ ‎ตอนนี้พวกเขาต้องการเราที่สุด 207 00:19:16,864 --> 00:19:19,074 ‎ฉันไม่เชื่อในหลักการอีกแล้ว แบรนดอน 208 00:19:23,954 --> 00:19:24,788 ‎ฉันขอโทษ 209 00:19:28,208 --> 00:19:29,042 ‎ไม่ 210 00:19:35,591 --> 00:19:38,927 ‎ฉันก็อยากบอกเธอว่าฉันไม่เคยสงสัยนะ… 211 00:19:42,639 --> 00:19:43,599 ‎แต่ฉันก็เคย 212 00:19:45,267 --> 00:19:47,311 ‎ยิ่งในสองสามวันนี้ 213 00:19:48,812 --> 00:19:51,607 ‎แล้วไง นายรับมือกับมันยังไง 214 00:19:58,947 --> 00:20:02,993 ‎ฉันแค่นึกถึงสิ่งที่พ่อบอกเมื่อนานมาแล้ว 215 00:20:06,288 --> 00:20:10,959 ‎เขาบอกว่าหลักการไม่ได้มีไว้ ‎เพื่อทำให้ชีวิตเราง่ายขึ้น 216 00:20:11,752 --> 00:20:16,632 ‎เธอต้องใส่ใจคนอื่น ใส่ใจโลกใบนี้ 217 00:20:17,299 --> 00:20:19,635 ‎บางครั้งมันก็ไม่ง่ายที่จะรับมือ 218 00:20:19,718 --> 00:20:21,011 ‎แต่สิ่งที่เราทำ… 219 00:20:22,429 --> 00:20:24,514 ‎ไม่เคยเป็นทางง่ายๆ อยู่แล้ว 220 00:20:25,557 --> 00:20:27,184 ‎นั่นคือสิ่งที่แยกเรา… 221 00:20:27,768 --> 00:20:29,645 ‎ออกจากคนอื่นๆ 222 00:20:43,242 --> 00:20:44,117 ‎เยี่ยม 223 00:20:44,910 --> 00:20:46,787 ‎ใครช่วยอธิบายหน่อยได้ไหม 224 00:20:51,500 --> 00:20:53,252 ‎ที่นี่กำลังปั่นประสาทผม 225 00:20:53,585 --> 00:20:54,628 ‎ไม่ใช่แค่นายหรอก 226 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 ‎ฟังนะ… 227 00:21:00,634 --> 00:21:01,927 ‎ถ้าเราไปต่อ… 228 00:21:03,262 --> 00:21:04,930 ‎มันต้องมีทางกลับแน่ 229 00:21:06,598 --> 00:21:09,851 ‎โทษทีนะ นี่ฉันเห็นต้นไม้พวกนี้ ‎โผล่มาจากไหนไม่รู้อยู่คนเดียว 230 00:21:09,935 --> 00:21:11,103 ‎ตอนที่พวกเขาจะหนีเหรอ 231 00:21:11,895 --> 00:21:13,647 ‎อย่างกับว่าเกาะนี้มันมีชีวิตแน่ะ 232 00:21:13,981 --> 00:21:14,898 ‎แล้วไง 233 00:21:15,524 --> 00:21:17,025 ‎คิดจะเน่าตายอยู่ที่นี่เหรอ 234 00:21:17,943 --> 00:21:19,152 ‎นั่นคือคำตอบของนายเหรอ 235 00:21:21,488 --> 00:21:23,323 ‎เห็นแบบนี้แล้วใครอยากไปกับเขาบ้าง 236 00:21:29,663 --> 00:21:31,873 ‎ท่าทางคุณจะตัวคนเดียว 237 00:21:31,957 --> 00:21:32,791 ‎อีกแล้ว 238 00:21:34,293 --> 00:21:36,461 ‎ฟังนะ เราต้องข้ามทะเลทรายไป 239 00:21:36,795 --> 00:21:39,506 ‎มาถึงขั้นนี้แล้ว ‎เราต้องรู้ให้ได้ว่าตรงนั้นมีอะไร 240 00:21:39,589 --> 00:21:42,050 ‎ใช่ แล้วมันคืออะไรกันแน่ เชล ‎สติของนายเหรอ 241 00:21:42,134 --> 00:21:43,302 ‎อาจจะความกล้าของคุณ 242 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 ‎- ฉันไม่รู้ ‎- ใช่ นายไม่รู้ 243 00:21:51,476 --> 00:21:52,894 ‎ฉันไม่ได้ขอมาเจอแบบนี้นะ 244 00:21:52,978 --> 00:21:54,187 ‎ใช่สิ นายไม่ได้ขอ 245 00:21:54,271 --> 00:21:57,524 ‎เพราะล่าสุดที่นายต้องขอคือเมื่อไหร่ล่ะ 246 00:21:59,860 --> 00:22:00,694 ‎ไปสิ 247 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 ‎ไปเลย แล้วดูว่านายจะไปคนเดียวยังไง 248 00:22:05,615 --> 00:22:08,410 ‎ฉันเบื่อที่นายคอยตั้งคำถาม ‎กับทุกเรื่องที่ฉันทำแล้ว 249 00:22:08,660 --> 00:22:11,538 ‎รู้ไหม ทุกอย่างไม่เป็นตามที่นายต้องการหรอก 250 00:22:13,498 --> 00:22:15,917 ‎หัดยอมรับสักครั้งเถอะ 251 00:22:18,628 --> 00:22:21,798 ‎- ไปสิ เดินไปเลย ‎- เอาเสบียงมา 252 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 ‎- ไม่ๆ นี่ เดี๋ยวสิ ‎- ฉันไม่ได้ขอนะ 253 00:22:23,550 --> 00:22:24,843 ‎- นี่ ‎- ถอยไป 254 00:22:24,926 --> 00:22:26,219 ‎ฉันไม่ได้ขอนะ ฟิตซ์ 255 00:22:26,595 --> 00:22:28,347 ‎อะไร นี่คิดจะหยุดผมเหรอ 256 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 ‎เดี๋ยว เดี๋ยวสิ วอลเตอร์ 257 00:22:32,976 --> 00:22:35,562 ‎รอก่อนเถอะนะ 258 00:22:39,191 --> 00:22:40,150 ‎ดูต้นไม้พวกนั้นสิ 259 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 ‎ดูหิมะนั่นสิ 260 00:22:47,824 --> 00:22:48,867 ‎เขาพูดถูก 261 00:22:51,411 --> 00:22:53,163 ‎เราต้องข้ามทะเลทรายนั่นไป 262 00:23:14,684 --> 00:23:16,520 ‎(เดอะฟอร์บิตเด้นทัช) 263 00:23:29,574 --> 00:23:32,744 ‎แกต้องการอะไร อารมณ์ฉันกำลังมาเลย 264 00:23:34,162 --> 00:23:35,622 ‎ฉันอยากให้โอกาสแก 265 00:23:36,415 --> 00:23:37,707 ‎โอกาสสุดท้าย 266 00:23:39,334 --> 00:23:42,504 ‎คงน่ากลัวกว่านี้ถ้าฉันรู้ว่าแกพูดเรื่องอะไร 267 00:23:43,004 --> 00:23:45,966 ‎ฉันจะเจาะเข้าไปในสมองศพตัวปลอมของแก 268 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 ‎สุดท้ายแล้ว ฉันก็จะรู้ทุกอย่าง 269 00:23:53,723 --> 00:23:56,184 ‎อวดดีจริงๆ ที่เข้ามาในนี้คนเดียว 270 00:23:56,810 --> 00:24:00,355 ‎ถ้าแกมีเอี่ยวด้วย ถ้าแกร่วมมือกับสกายฟ็อกซ์ 271 00:24:00,439 --> 00:24:03,442 ‎สกายฟ็อกซ์เหรอ นี่มันดีขึ้นเรื่อยๆ เลยแฮะ 272 00:24:03,525 --> 00:24:04,609 ‎ตอบมา 273 00:24:05,694 --> 00:24:07,737 ‎แกติดต่อกับจอร์จ ฮัตเชนซ์หรือเปล่า 274 00:24:07,821 --> 00:24:10,365 ‎ก็อยากนะ ฉันชอบเขา 275 00:24:10,449 --> 00:24:12,909 ‎มากกว่าพวกกางเกงในยาว ‎อย่างพวกแกมาตลอด 276 00:24:12,993 --> 00:24:16,746 ‎เขาเคยพาฉันไปดื่มครั้งหนึ่ง ‎หลังจากที่พังงานที่ฉันทำอยู่ 277 00:24:16,830 --> 00:24:19,583 ‎เขามองทะลุหลักการหลงตัวเองของพวกแก 278 00:24:20,125 --> 00:24:24,254 ‎เขารู้ว่ามันเป็นเรื่องไร้สาระ ‎และเป็นวิธีการควบคุมของเชลลี่ 279 00:24:25,005 --> 00:24:26,131 ‎ดูสิว่าเขาลงเอยยังไง 280 00:24:26,214 --> 00:24:28,758 ‎ใช่ จอร์จคนดีอาจจะหนีไป… 281 00:24:29,718 --> 00:24:31,887 ‎แต่อย่างน้อยเขาก็ซื่อสัตย์กับตัวเอง 282 00:24:32,220 --> 00:24:33,847 ‎ไม่เหมือนพวกสหภาพ 283 00:24:34,848 --> 00:24:37,184 ‎ไม่รู้ว่าพวกแกทนอยู่กับตัวเองได้ยังไง 284 00:24:37,267 --> 00:24:41,897 ‎ถ้าทำได้ ฉันจะหาทางเปิดโปงยูโทเปียน ‎ที่หลอกลวงว่าเขา… 285 00:24:45,692 --> 00:24:48,778 ‎ฉันเพิ่งทำให้สมองแกลืมวิธีการหายใจ 286 00:24:56,661 --> 00:25:00,624 ‎ฉันจะขุดคุ้ยในหัวของศพคู่แฝดแก 287 00:25:01,500 --> 00:25:04,169 ‎และถ้าฉันไม่เจอสิ่งที่ฉันต้องการ 288 00:25:05,003 --> 00:25:06,338 ‎ฉันจะกลับมา… 289 00:25:07,422 --> 00:25:09,424 ‎ขุดคุ้ยในหัวของแก 290 00:25:11,885 --> 00:25:13,261 ‎และเมื่อฉันทำเสร็จ 291 00:25:14,638 --> 00:25:17,516 ‎ก็จะไม่มีอะไรเหลืออีก 292 00:25:31,363 --> 00:25:33,949 ‎แกคิดว่าการฆ่าตัวปลอมของฉันมันแย่เหรอ 293 00:25:34,533 --> 00:25:38,286 ‎ก็รอดูแล้วกันว่าจะเกิดอะไร ‎เมื่อแกทำมันกับตัวจริง 294 00:25:39,496 --> 00:25:41,206 ‎ฉันไม่สนหรอก 295 00:25:41,915 --> 00:25:43,250 ‎ฉันไม่ใช่น้องชายฉัน 296 00:25:45,335 --> 00:25:46,836 ‎(ปลอดภัย) 297 00:26:08,984 --> 00:26:10,694 ‎ไม่ใช่ว่าเห็นพ่อคุณอีกนะ 298 00:26:11,528 --> 00:26:16,283 ‎ไม่ ไม่เห็นตั้งแต่บนเรือแล้ว ‎ฉันแค่พยายามปรับตัวอยู่ 299 00:26:19,703 --> 00:26:20,787 ‎ทำไมถึงเป็นคุณ 300 00:26:23,081 --> 00:26:25,917 ‎ทำไมพ่อถึงมาหาคุณ… 301 00:26:26,418 --> 00:26:27,502 ‎ไม่ใช่วอลต์ล่ะ 302 00:26:27,586 --> 00:26:29,004 ‎ผมนึกเหตุผลออกเยอะเลย 303 00:26:29,087 --> 00:26:30,463 ‎ผมไม่รู้จริงๆ 304 00:26:32,591 --> 00:26:33,800 ‎นายรู้ เชล 305 00:26:35,635 --> 00:26:39,055 ‎เพราะถึงเขาจะตายไป นายก็ยังเป็นลูกรัก 306 00:26:40,390 --> 00:26:41,975 ‎พ่อนายมองคนขาดตลอดเลย 307 00:26:42,058 --> 00:26:44,978 ‎เลิกเหน็บแนมเขาตลอดเวลาได้แล้ว 308 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 ‎เรียกว่าการป้องกันตัวนะ 309 00:26:46,313 --> 00:26:48,773 ‎ผมเปิดใจให้วอลเตอร์หลายครั้งแล้ว 310 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 ‎- ไม่เอาน่า ‎- อะไร 311 00:26:51,318 --> 00:26:55,071 ‎งานการกุศลของรินซ์เดล ‎ปาร์ตี้ที่บ้านแฮร์รี่ ลอยด์ 312 00:26:55,155 --> 00:26:57,741 ‎คุณปฏิเสธผมจนผมนับไม่ไหวแล้ว 313 00:26:57,824 --> 00:27:00,327 ‎ไม่ๆ นายชอบฉายเดี่ยว จำได้ไหม 314 00:27:01,661 --> 00:27:04,205 ‎ออกจากปากคนที่เกือบจะเทเราแล้วเนี่ยนะ 315 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 ‎เขาทำแบบนี้แหละ 316 00:27:06,791 --> 00:27:11,504 ‎นี่แหละที่เขาทำเมื่อรู้สึกว่าไม่มีใครฟัง 317 00:27:13,965 --> 00:27:15,342 ‎- ตอนเรายังเด็ก… ‎- หุบปาก 318 00:27:15,425 --> 00:27:17,218 ‎- เขาเคยขังตัวเองในห้องมืด ‎- จอร์จ 319 00:27:17,302 --> 00:27:19,095 ‎ไม่ จำได้ไหม เชล 320 00:27:19,179 --> 00:27:21,723 ‎ขังตัวเองไว้ในห้องมืดๆ หรือไม่ก็ร้องไห้โฮ 321 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 ‎จอร์จ 322 00:27:58,551 --> 00:28:00,053 ‎คุณจะเลือกใครถ้า… 323 00:28:00,720 --> 00:28:05,016 ‎ถ้าคุณเจอใครสักคนได้ คนที่คุณเสียไปน่ะ 324 00:28:07,018 --> 00:28:08,478 ‎สำหรับผมคงเป็นคุณย่า 325 00:28:09,521 --> 00:28:11,481 ‎คนที่ฉลาดที่สุดที่ผมเคยรู้จัก 326 00:28:12,982 --> 00:28:14,567 ‎เธอหาหนังสือมาให้ผม 327 00:28:15,485 --> 00:28:17,070 ‎สอนให้ผมอ่าน 328 00:28:18,863 --> 00:28:22,826 ‎เธอรักทุกอย่างในโลกนี้ ‎ถึงมันจะไม่รักเธอกลับก็ตาม 329 00:28:24,703 --> 00:28:25,578 ‎ลุงฉันน่ะ 330 00:28:26,621 --> 00:28:27,831 ‎เขาเป็นช่างภาพ 331 00:28:28,456 --> 00:28:29,541 ‎ส่วนใหญ่จะถ่ายนก 332 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 ‎ฉันเกลียดนก 333 00:28:33,169 --> 00:28:36,965 ‎เขาตายในสงครามครั้งที่สองที่มาร์น ‎ช่วยฝรั่งเศสและอังกฤษ… 334 00:28:37,632 --> 00:28:40,093 ‎ช่วยอยู่สี่เดือนก่อนสงครามจะจบ 335 00:28:44,639 --> 00:28:48,518 ‎ฟิลลิป หมออีกคน กุมารแพทย์ 336 00:28:50,729 --> 00:28:51,688 ‎เขารักเด็กๆ 337 00:28:52,272 --> 00:28:55,608 ‎ถึงพวกนั้นจะอ้วกและอึราดใส่เขา 338 00:28:57,444 --> 00:29:00,613 ‎เขาอยู่บนเรือกับผมไปที่วีลาโดคอร์โว เรา… 339 00:29:03,450 --> 00:29:05,994 ‎เป็นเพื่อนกันตั้งแต่ก่อนที่ผมจะจำความได้ 340 00:29:10,665 --> 00:29:11,583 ‎แม่ผม 341 00:29:15,378 --> 00:29:17,672 ‎ผมยอมทำทุกอย่างเพื่อที่จะได้บอกลา 342 00:29:22,051 --> 00:29:24,804 ‎วอลต์ แล้วคุณล่ะ 343 00:29:26,556 --> 00:29:27,432 ‎ไม่มี 344 00:29:29,225 --> 00:29:30,602 ‎ฉันไม่จมอยู่กับอดีต 345 00:30:07,055 --> 00:30:08,556 ‎มีใครได้ยินฉันไหม 346 00:30:10,600 --> 00:30:11,684 ‎ผมได้ยิน 347 00:30:11,768 --> 00:30:13,186 ‎ตามเสียงฉันมา 348 00:30:14,521 --> 00:30:15,480 ‎เอาล่ะ 349 00:30:16,272 --> 00:30:17,232 ‎วอลเตอร์ 350 00:30:18,191 --> 00:30:19,275 ‎ฉันมองไม่เห็น 351 00:30:19,359 --> 00:30:20,318 ‎จอร์จ 352 00:30:20,527 --> 00:30:23,029 ‎- เชลดอน ฉันอยู่นี่ ‎- จับมือฉันไว้ 353 00:30:23,112 --> 00:30:24,405 ‎- เกรซล่ะ ‎- ทางนี้ 354 00:30:24,489 --> 00:30:27,367 ‎ฉันอยู่นี่ ส่งมือมาหน่อย 355 00:30:27,867 --> 00:30:31,204 ‎เอาล่ะ ทุกคนคล้องแขนกันไว้ คล้องไว้ 356 00:30:36,668 --> 00:30:38,753 ‎เราต้องเคลื่อนไปข้างหน้าอย่าหยุด 357 00:31:02,485 --> 00:31:03,570 ‎ขอบใจที่มานะ 358 00:31:04,070 --> 00:31:06,573 ‎ไม่ต้องมาทำซึ้ง งานคืองาน 359 00:31:08,283 --> 00:31:11,536 ‎ชอบเคราจัง พ่อตัวโต ‎คุณเหมือนซานต้าสุดฮอตเลย 360 00:31:11,619 --> 00:31:12,620 ‎อย่าทำแบบนั้น 361 00:31:13,580 --> 00:31:17,333 ‎ถ้าคิดจะอ่านใจฉัน แม้แต่วอลต์ก็ทำไม่ได้ 362 00:31:18,001 --> 00:31:20,587 ‎ไม่ต้องอ่านใจก็รู้ว่าคุณเจ้าอารมณ์ 363 00:31:21,462 --> 00:31:22,338 ‎สวัสดี ไรคุ 364 00:31:22,422 --> 00:31:23,548 ‎ฉันคงคิดเป็นรายชั่วโมง 365 00:31:23,631 --> 00:31:26,050 ‎ถ้ารู้ว่าเราจะมาคุยไร้สาระกัน 366 00:31:26,134 --> 00:31:29,429 ‎อย่าทำแบบนั้น ‎แค่แกอยู่ที่นี่ เขาแทบจะทนไม่ได้แล้ว 367 00:31:29,512 --> 00:31:31,180 ‎บ้าเอ๊ย อุตส่าห์อยากได้ลายเซ็นแท้ๆ 368 00:31:31,264 --> 00:31:33,224 ‎ช่วยเงียบๆ และทำงานไปเถอะ 369 00:31:33,308 --> 00:31:35,310 ‎เกรซได้รับคำสั่งให้จัดการถ้าแกล้ำเส้น 370 00:31:35,393 --> 00:31:36,811 ‎ถ้าเธอแน่ก็ลองดูสิ 371 00:31:36,895 --> 00:31:37,770 ‎เธอดีใจที่แกมา 372 00:31:37,896 --> 00:31:39,105 ‎คงไม่ใช่มั้ง 373 00:31:39,188 --> 00:31:40,440 ‎ฉันก็ดีใจเหมือนกัน 374 00:31:40,773 --> 00:31:42,734 ‎ฉันได้ยินเรื่องงานที่รียาด 375 00:31:42,817 --> 00:31:46,362 ‎ตัดคอคริปโตมอร์ฟ ‎แล้วยังดึงความทรงจำเขาออกมา 376 00:31:48,031 --> 00:31:49,949 ‎ไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าฉันทำได้ 377 00:31:50,867 --> 00:31:52,493 ‎ฉันเก่งในสิ่งที่ฉันทำ 378 00:31:53,578 --> 00:31:54,454 ‎ใช่ 379 00:31:55,914 --> 00:31:56,915 ‎ฉันรู้ 380 00:31:57,749 --> 00:31:58,583 ‎นี่ 381 00:32:00,001 --> 00:32:02,503 ‎ถ้าพวกคุณมีอะไรจะพูดกัน ก็พูดต่อหน้าเรา 382 00:32:02,587 --> 00:32:03,463 ‎เข้าใจนะ 383 00:32:04,797 --> 00:32:06,716 ‎เธอเซ็กซี่เวลาออกคำสั่งนะ 384 00:32:07,592 --> 00:32:09,677 ‎คุณดูออกเวลาที่คนโกหกไม่ใช่เหรอ 385 00:32:09,761 --> 00:32:11,930 ‎ฉันไม่ต้องใช้พลังก็รู้ว่าเธอโกหก 386 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 ‎- ไรคุ ‎- โอเค ไม่เอาเลือดตกยางออก 387 00:32:15,725 --> 00:32:18,144 ‎- เริ่มสักทีได้ไหม ‎- ห้องพยาบาลอยู่ทางนี้ 388 00:32:19,520 --> 00:32:20,730 ‎ตามให้ทันล่ะ ตาเฒ่า 389 00:32:39,290 --> 00:32:41,000 ‎เราจะข้ามไปได้ยังไงเนี่ย 390 00:32:45,380 --> 00:32:46,297 ‎ตรงนี้ 391 00:32:48,257 --> 00:32:49,092 ‎ตามมา 392 00:33:33,428 --> 00:33:36,347 ‎นี่ วอลต์ ที่นายพูดเมื่อกี้จริงหรือเปล่า 393 00:33:38,516 --> 00:33:39,809 ‎ฉันพูดไปตั้งเยอะ 394 00:33:39,892 --> 00:33:42,562 ‎เรื่องที่ฉันเป็นลูกรักของพ่อน่ะ 395 00:33:44,689 --> 00:33:46,524 ‎นายตั้งใจเดินไปเถอะ 396 00:33:47,400 --> 00:33:49,193 ‎รู้ไหมฉันคิดมาตลอดว่านาย… 397 00:33:50,570 --> 00:33:52,155 ‎เป็นลูกรักของพ่อ 398 00:33:52,780 --> 00:33:54,198 ‎นายเป็นคนที่เรียนได้เกรดดี 399 00:33:54,782 --> 00:33:56,743 ‎เป็นมือขวาของเขาที่บริษัท 400 00:33:56,993 --> 00:33:57,869 ‎เขาแค่… 401 00:33:58,911 --> 00:34:03,207 ‎นั่นคือสิ่งที่คนมองหาในตัวพนักงาน ‎ไม่ใช่ลูกชาย 402 00:34:04,333 --> 00:34:07,879 ‎นั่นแหละปัญหาของนาย วอลต์ ‎นายไม่ยอมรับคำชม 403 00:34:08,296 --> 00:34:09,714 ‎ทุกอย่างเป็นเรื่องเล็กน้อย 404 00:34:10,339 --> 00:34:13,217 ‎บางทีถ้านายร่าเริงขึ้นหน่อย ‎จอร์จก็คงไม่เหน็บนายนัก 405 00:34:13,301 --> 00:34:15,094 ‎ไม่ต้องดึงเขาเข้ามาเลย 406 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 ‎นั่นแหละปัญหาของนาย วอลต์ 407 00:34:21,184 --> 00:34:24,479 ‎อยากรู้ใช่ไหมว่าฉันมีปัญหาอะไร 408 00:34:25,563 --> 00:34:28,107 ‎การที่ถูกมองข้ามเพราะน้องชาย 409 00:34:29,067 --> 00:34:31,486 ‎คนที่ไม่สมควรได้รับความสนใจที่เขาได้เลย 410 00:34:31,569 --> 00:34:34,113 ‎คนที่มีทุกอย่างมาเกยตรงหน้า 411 00:34:34,614 --> 00:34:36,657 ‎เขาเลยไม่ต้องแย่งชิงอะไรเลยไง 412 00:34:36,741 --> 00:34:39,535 ‎ทุกอย่างมันง่ายสำหรับนาย เชล 413 00:34:39,952 --> 00:34:42,955 ‎เพราะทุกคนต่างเห็นด้วยกับ ‎ทุกอย่างที่นายเสนอ 414 00:34:43,039 --> 00:34:46,709 ‎เหมือนกับนายเป็นพระเจ้า 415 00:34:46,793 --> 00:34:50,880 ‎แค่นายดีดนิ้ว คนอื่นก็ทำตาม 416 00:34:52,131 --> 00:34:54,092 ‎นายไม่รู้หรอกว่า… 417 00:34:55,093 --> 00:34:58,096 ‎มันรู้สึกยังไงที่ไม่มีใครเห็นค่าของนาย 418 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 ‎ทั้งที่นายรู้อยู่เต็มอกว่านายคิดถูก 419 00:35:01,057 --> 00:35:02,558 ‎วอลต์ นั่นไม่จริงเลย 420 00:35:02,642 --> 00:35:05,770 ‎ถ้านายยอมฟังฉัน พ่อก็คงยังไม่ตาย 421 00:35:20,326 --> 00:35:21,494 ‎พ่อ… 422 00:35:23,454 --> 00:35:26,707 ‎ไม่ ฉันบอกนายแล้ว เชล 423 00:35:26,791 --> 00:35:29,293 ‎ว่ายังไม่ถึงเวลาขยายบริษัท 424 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 ‎- และนาย… ‎- วอลต์ 425 00:35:32,755 --> 00:35:35,049 ‎นายก็ทำเหมือนมันเป็นเรื่องซุบซิบ 426 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 ‎นายเยาะเย้ยฉัน 427 00:35:39,846 --> 00:35:41,848 ‎นายไม่ฟังเลย เชล 428 00:35:44,392 --> 00:35:46,769 ‎นายไม่เคยฟังเลย 429 00:35:50,690 --> 00:35:55,069 ‎- มานี่ ‎- ไม่ ไปต่อเถอะน่า 430 00:36:04,579 --> 00:36:05,413 ‎วอลเตอร์ 431 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 ‎พระเจ้า 432 00:36:15,673 --> 00:36:17,133 ‎เร็วเข้า แบบนั้น 433 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 ‎- พระเจ้า ‎- เร็วเข้า 434 00:36:57,089 --> 00:36:59,175 ‎เอาล่ะ สุดท้ายแล้ว 435 00:37:03,095 --> 00:37:08,142 ‎ไม่พบอัลฟ่า ไม่พบเบต้า ‎ไม่พบธีต้า ไม่พบเดลต้า 436 00:37:09,310 --> 00:37:10,186 ‎ไม่พบสักอย่าง 437 00:37:10,269 --> 00:37:12,021 ‎คนตายก็แบบนี้แหละ 438 00:37:16,567 --> 00:37:17,818 ‎คุณแน่ใจแล้วนะ 439 00:37:19,612 --> 00:37:20,780 ‎ยังจะถามอีกเหรอ 440 00:37:28,537 --> 00:37:31,415 ‎มันต้องมีทางอื่นอีกสิ มันมีเสมอ 441 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 ‎แต่ไม่ใช่ครั้งนี้ 442 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 ‎โอเค เอาล่ะนะ 443 00:37:46,931 --> 00:37:48,808 ‎อย่ามองไปที่แสงตรงๆ นะ 444 00:38:09,537 --> 00:38:11,998 ‎แหม น่าผิดหวังจัง 445 00:38:12,581 --> 00:38:13,499 ‎เกิดอะไรขึ้น 446 00:38:13,582 --> 00:38:16,836 ‎ระบบของมันปล่อยปฏิสสาร ‎มันเป็นพลังงานที่เยอะมากๆ 447 00:38:17,253 --> 00:38:18,587 ‎มาช่วยพ่อหน่อย 448 00:38:19,213 --> 00:38:21,590 ‎ดูซิว่าเราจะปลุกไอ้เลวนี่ได้ไหม 449 00:38:50,828 --> 00:38:52,121 ‎นี่มันอะไรกัน 450 00:39:19,357 --> 00:39:21,150 ‎ดูเหมือนเป็นเสื้อผ้าของชาวเมารีเลย 451 00:39:30,242 --> 00:39:31,827 ‎พวกนี้คือขวานยุคไวกิ้ง 452 00:39:39,418 --> 00:39:41,837 ‎คนพวกนี้มาจากต่างวัฒนธรรมและต่างยุคสมัย 453 00:39:42,213 --> 00:39:43,714 ‎ใช่ แต่ว่ามากันทำไม 454 00:39:47,593 --> 00:39:48,552 ‎ทุกคน… 455 00:39:49,637 --> 00:39:51,389 ‎เราไม่ใช่กลุ่มแรกที่ได้รับเชิญมา 456 00:39:51,472 --> 00:39:54,183 ‎ทุกคน ดูนี่สิ 457 00:40:04,443 --> 00:40:05,486 ‎เป็นไปไม่ได้ 458 00:40:08,072 --> 00:40:09,532 ‎ต้องมีทางผ่านไปสิ 459 00:40:11,575 --> 00:40:12,618 ‎เชลดอน 460 00:40:13,285 --> 00:40:15,246 ‎เชลดอน ฟังฉันนะ 461 00:40:15,329 --> 00:40:16,288 ‎เฮ้ยๆ 462 00:40:16,372 --> 00:40:19,667 ‎- มันจบแล้ว ‎- เฮ้ย วอลต์ วางดาบลง 463 00:40:19,750 --> 00:40:22,294 ‎- มันจบแล้ว ‎- วอลต์ วางดาบลง 464 00:41:04,295 --> 00:41:06,630 ‎ไม่ ไม่นะ 465 00:41:12,386 --> 00:41:14,555 ‎แก เป็นฝีมือแก 466 00:41:14,847 --> 00:41:17,391 ‎ไม่ นี่แค่บททดสอบอีกอย่าง 467 00:41:17,475 --> 00:41:18,309 ‎ไม่ 468 00:41:26,609 --> 00:41:27,526 ‎ไม่ๆ 469 00:41:48,422 --> 00:41:49,924 ‎หยุดนะๆ 470 00:41:50,674 --> 00:41:51,509 ‎หยุด 471 00:41:53,594 --> 00:41:54,470 ‎หยุด 472 00:42:02,978 --> 00:42:03,979 ‎ดูคนพวกนี้สิ 473 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 ‎พวกเขาฆ่ากันเอง 474 00:42:12,571 --> 00:42:14,198 ‎เกาะนี้กำลังทำให้… 475 00:42:16,116 --> 00:42:19,620 ‎เราสู้กันเอง มันทดสอบเราอยู่ 476 00:42:20,871 --> 00:42:22,164 ‎ลองคิดดูดีๆ สิ 477 00:42:24,166 --> 00:42:30,005 ‎สิ่งเดียวที่เราทำตั้งแต่ลงจากเรือบ้านั่น ‎ก็คือทะเลาะกัน 478 00:42:38,722 --> 00:42:39,723 ‎ดูพวกเขาสิ 479 00:42:41,308 --> 00:42:42,351 ‎กลุ่มหกคน 480 00:42:44,770 --> 00:42:46,105 ‎เหมือนกับเราเลย 481 00:42:48,148 --> 00:42:49,066 ‎ทำไมล่ะ 482 00:42:53,946 --> 00:42:55,948 ‎เพื่อดูว่าเราจะฝ่าฟันอุปสรรคไปด้วยกัน… 483 00:42:57,199 --> 00:42:58,075 ‎ได้หรือเปล่า 484 00:43:00,661 --> 00:43:02,329 ‎ก็แปลว่ามันต้อง… 485 00:43:03,789 --> 00:43:05,666 ‎ต้องมีทางออกไปจากที่นี่ 486 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 ‎พระเจ้า 487 00:43:16,635 --> 00:43:17,553 ‎อะไรวะ 488 00:43:19,471 --> 00:43:21,473 ‎- มันบ้าอะไรกัน ‎- ทาบใหม่สิ 489 00:43:21,557 --> 00:43:23,350 ‎- อะไร ‎- ทาบมือลงไป 490 00:43:24,184 --> 00:43:25,185 ‎ทาบมือลงไป 491 00:43:32,151 --> 00:43:33,152 ‎พระเจ้า 492 00:43:37,990 --> 00:43:40,075 ‎ต้องมีเหตุผลให้พวกเรามาที่นี่แน่ 493 00:43:40,409 --> 00:43:44,455 ‎เกรซ มาเร็ว มานี่สิ ‎ฟิตซ์ ริชาร์ด วอลเตอร์ เร็วเข้า 494 00:43:57,259 --> 00:44:01,639 ‎วอลต์ มาเร็ว เร็วเข้า เราต้องการนาย 495 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 ‎อะไร 496 00:44:09,897 --> 00:44:12,191 ‎- มันไม่ได้ผล ‎- ไม่ ต้องได้ผลสิ 497 00:44:12,775 --> 00:44:13,942 ‎ต้องได้ผลสิ 498 00:44:14,109 --> 00:44:16,779 ‎มาถึงขั้นนี้แล้ว ‎พวกเรามาไกลถึงขั้นนี้ด้วยกันแล้ว 499 00:44:17,946 --> 00:44:18,822 ‎ด้วยกัน 500 00:44:20,824 --> 00:44:23,410 ‎วอลเตอร์ จอร์จ ‎พวกนายต้องปล่อยวางทุกอย่าง 501 00:44:25,663 --> 00:44:27,081 ‎พวกนายต้องปล่อยวาง 502 00:44:49,395 --> 00:44:50,396 ‎ไม่นะ 503 00:44:52,731 --> 00:44:53,565 ‎ไม่นะ 504 00:44:57,611 --> 00:44:59,863 ‎ไม่ใช่แค่จอร์จกับวอลเตอร์ 505 00:45:01,907 --> 00:45:03,951 ‎เป็นคุณกับวอลเตอร์ด้วย 506 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 ‎เห็นนั่นไหม 507 00:46:48,806 --> 00:46:51,767 ‎มันป้องกันอยู่ทั่ว แต่ไม่แน่นอน ไม่เสถียร 508 00:46:51,850 --> 00:46:54,853 ‎ถ้าคิดจะทำอะไรก็รีบทำเลย 509 00:46:55,854 --> 00:46:57,606 ‎มันอาจตายได้ทุกเมื่อ 510 00:47:01,693 --> 00:47:02,694 ‎ส่งมือมา 511 00:47:03,320 --> 00:47:04,863 ‎ฉันน่าจะคิดแพงกว่านี้นะ 512 00:47:21,129 --> 00:47:24,049 ‎เส้นทางที่ฉันไปคราวก่อนปิดไปแล้ว 513 00:47:25,342 --> 00:47:26,426 ‎มันพังไป 514 00:47:31,098 --> 00:47:32,224 ‎ไม่ เดี๋ยว 515 00:47:33,267 --> 00:47:34,142 ‎นั่นไง 516 00:47:34,726 --> 00:47:36,854 ‎- ไม่น่าจะพอนะ ‎- ไม่ พอแล้ว 517 00:47:40,941 --> 00:47:42,025 ‎นั่นแหละ 518 00:47:43,902 --> 00:47:45,070 ‎เกือบแล้ว 519 00:47:58,041 --> 00:47:59,126 ‎นายเห็นอะไร 520 00:48:04,631 --> 00:48:06,633 ‎- วอลต์ ‎- วอลต์ 521 00:48:06,717 --> 00:48:10,178 ‎ไม่ บางอย่างมัน มันไม่ถูกต้อง 522 00:48:10,429 --> 00:48:11,305 ‎วอลต์ 523 00:48:16,143 --> 00:48:18,103 ‎พระเจ้า วอลเตอร์ 524 00:48:18,186 --> 00:48:19,021 ‎นายทำอะไรลงไป 525 00:48:19,104 --> 00:48:20,314 ‎ไรคุ ทำอะไรสักอย่างสิ 526 00:48:20,397 --> 00:48:23,442 ‎ทำอยู่ ฉันเปิดประตูความคิดของแบล็กสตาร์ไว้ 527 00:48:24,067 --> 00:48:26,320 ‎ถ้ามันปิด วอลต์จะไม่มีทางออกมาได้ 528 00:49:16,745 --> 00:49:17,704 ‎พระเจ้า 529 00:50:19,808 --> 00:50:20,684 ‎ไม่ 530 00:50:21,476 --> 00:50:23,103 ‎ไม่ ไม่ใช่พ่อ ไม่ใช่ตอนนี้ 531 00:50:24,312 --> 00:50:25,522 ‎ออกไปจากหัวผม 532 00:50:25,605 --> 00:50:27,274 ‎ไม่ๆ เดี๋ยว เชล 533 00:50:30,027 --> 00:50:31,111 ‎ฉันก็เห็นเขา 534 00:50:48,211 --> 00:50:49,296 ‎ไม่นะ 535 00:51:02,392 --> 00:51:06,772 ‎- แกผ่านการทดสอบแล้ว ‎- หลานผ่านการทดสอบแล้ว 536 00:51:06,855 --> 00:51:09,816 ‎แกทำสำเร็จในจุดที่คนมากมายล้มเหลว 537 00:51:09,900 --> 00:51:12,569 ‎หลานทำสำเร็จในจุดที่คนมากมายล้มเหลว 538 00:51:13,403 --> 00:51:16,114 ‎ได้ข้ามระยะทางที่ไม่อาจประเมินได้… 539 00:51:16,198 --> 00:51:18,408 ‎ได้ข้ามระยะทางที่ไม่อาจประเมินได้… 540 00:51:18,492 --> 00:51:21,328 ‎- ได้สูญเสียอย่างไม่อาจจินตนาการ ‎- อย่างไม่อาจจินตนาการ 541 00:51:21,411 --> 00:51:24,873 ‎- อย่างไม่อาจจินตนาการ ‎- สูญเสียอย่างไม่อาจจินตนาการ 542 00:51:24,956 --> 00:51:26,625 ‎สูญเสียอย่างไม่อาจจินตนาการ 543 00:51:27,709 --> 00:51:29,336 ‎แต่ลูกก็ผ่านมันมาได้ 544 00:51:33,465 --> 00:51:36,218 ‎- และพวกแกก็คู่ควร ‎- คู่ควร 545 00:52:22,347 --> 00:52:25,559 ‎คุณเวลเบ็ก เปลี่ยนทาง หักไปทางขวา 546 00:52:25,642 --> 00:52:27,853 ‎- เราเผ่นกันดีกว่า ‎- ครับ 547 00:52:30,147 --> 00:52:30,981 ‎กัปตัน 548 00:54:46,324 --> 00:54:49,244 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี