1 00:00:08,925 --> 00:00:10,844 Vi vet inte om det är en fälla. 2 00:00:10,927 --> 00:00:14,264 Eller hur lång tid vi har innan Blackstars sinne kollapsar. 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,224 Då är Walter fast där. 4 00:00:16,307 --> 00:00:17,308 Vad säger du? 5 00:00:18,476 --> 00:00:22,772 -Det är riskabelt, utan tvekan. -Det är en underdrift, Walter. Du kan dö. 6 00:00:25,066 --> 00:00:29,821 Bara jag kan göra det. Bara så kan vi ta reda på vem som ligger bakom det här. 7 00:00:29,904 --> 00:00:32,073 Raikou… Hon kan hjälpa oss. 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 Hennes krafter kan nästan mäta sig med dina. 9 00:00:35,660 --> 00:00:38,580 Vi befattar oss inte med yrkesmördare. 10 00:00:39,080 --> 00:00:40,707 George ger sig inte. 11 00:00:40,790 --> 00:00:45,170 Vi måste få svar innan nästa Blackstar kommer, eller nåt ännu värre. 12 00:00:46,296 --> 00:00:47,589 Vi behöver Raikou. 13 00:00:48,214 --> 00:00:49,841 Leta rätt på henne, Walter. 14 00:02:20,974 --> 00:02:23,351 Vart fan tror du att du är på väg? 15 00:02:38,700 --> 00:02:39,993 Det är fan inte sant. 16 00:02:40,493 --> 00:02:43,955 Trevligt att träffa dig med. Det var ett tag sen. 17 00:02:44,038 --> 00:02:44,956 Jag jobbar. 18 00:02:45,665 --> 00:02:48,918 Jag övervakar situationen genom dina ögon i Tokyo. 19 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 Rook är skiträdd. 20 00:02:52,338 --> 00:02:56,301 Hans män håller fortfarande på och skrapar upp varandra från marken. 21 00:02:56,384 --> 00:02:58,386 Vad vill du, pappa? 22 00:03:07,395 --> 00:03:08,897 Att du gör mig en tjänst. 23 00:03:09,939 --> 00:03:11,858 Döda henne! 24 00:03:13,276 --> 00:03:17,780 En tjänst? Det kostar dig en miljon om dagen, plus utgifter. 25 00:03:17,864 --> 00:03:22,160 Annars får du ta nån annan. Eller vänta… Det finns ju ingen annan. 26 00:03:22,994 --> 00:03:26,289 En miljon om dagen, plus utgifter. 27 00:03:26,372 --> 00:03:27,957 Då säger vi så, gamling. 28 00:03:46,684 --> 00:03:48,102 Nu avslutar vi det här. 29 00:03:50,063 --> 00:03:52,023 Jag fick precis ett nytt uppdrag. 30 00:03:54,025 --> 00:03:55,276 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 31 00:04:54,168 --> 00:04:56,254 Det började när pappa dog. 32 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 Jag fick ett anfall på begravningen. 33 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 När jag vaknade på sjukhuset var pappa där. 34 00:05:09,642 --> 00:05:13,104 Vi hade ju begravt honom, men han var ändå där. 35 00:05:13,187 --> 00:05:15,189 Han försökte avskräcka mig… 36 00:05:16,441 --> 00:05:20,028 …från att få bitarna på plats, från att lägga pusslet. 37 00:05:22,280 --> 00:05:27,118 Jag tror han prövade mig för att ta reda på om jag var värdig, om vi var det. 38 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 Värdiga vadå? 39 00:05:29,829 --> 00:05:33,124 Det som nu väntar på oss där ute på ön. 40 00:05:42,091 --> 00:05:45,553 Två väskor? Nån överkompenserar visst. 41 00:05:45,636 --> 00:05:48,181 Om du bar din börda skulle det inte behövas. 42 00:05:54,812 --> 00:05:57,690 Stormen… Du sa att den levde. 43 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 Jag var uttorkad, i chocktillstånd. 44 00:06:00,360 --> 00:06:02,779 Du såg ön dyka upp från ingenstans. 45 00:06:04,155 --> 00:06:06,908 Ja, det låter sig inte förklaras lika lätt. 46 00:06:06,991 --> 00:06:10,495 De här synerna ledde mig hit. De ledde dig hit, Richard. 47 00:06:10,578 --> 00:06:12,288 Du är en del av det här. 48 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 Tack. 49 00:06:19,379 --> 00:06:22,256 För att du inte lät mig drunkna där ute på havet. 50 00:06:22,340 --> 00:06:24,759 Jag menar det. Tack. 51 00:06:24,842 --> 00:06:28,304 Men jag ror inte med dig till en ö 52 00:06:28,388 --> 00:06:32,892 som dök upp hux flux ur tomma intet, 53 00:06:32,975 --> 00:06:37,188 bara för att dina syner och aningar säger dig att du ska göra det. 54 00:06:41,192 --> 00:06:44,695 Du sa att du var på frivilliguppdrag när ert skepp förliste. 55 00:06:46,531 --> 00:06:48,408 Vad har det med saken att göra? 56 00:06:50,952 --> 00:06:53,371 Det innebär att du vill åstadkomma något. 57 00:06:54,288 --> 00:06:56,290 Att ditt liv ska ha en mening. 58 00:07:01,045 --> 00:07:04,173 Du har ingen aning om… 59 00:07:05,591 --> 00:07:07,885 …vad jag förlorade där i djupet. 60 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 Nej. 61 00:07:14,976 --> 00:07:16,394 Nej, det har jag inte. 62 00:07:21,482 --> 00:07:25,445 Men jag har lärt mig att förlusten är en fruktansvärd ynnest. 63 00:07:27,363 --> 00:07:32,285 För när man inte har nåt kvar att förlora, har man allt att vinna. 64 00:07:38,833 --> 00:07:41,252 Låt besättningen stanna ombord, kapten. 65 00:07:42,879 --> 00:07:46,674 De är inte så dumma att de närmar sig den där ön, mr Sampson. 66 00:07:47,300 --> 00:07:48,843 Vi skyndar oss tillbaka. 67 00:07:49,719 --> 00:07:51,095 Ni får tre dagar. 68 00:07:51,721 --> 00:07:55,683 Sen åker vi tillbaka till Safi, med eller utan er ombord. 69 00:07:57,518 --> 00:07:58,603 Tre dagar. 70 00:07:59,228 --> 00:08:00,104 Vapnen. 71 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 Har ni plats för en till? 72 00:08:15,953 --> 00:08:18,831 -Vi kan nog klämma in dig. -Du hade fel, vet du. 73 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 Om att vi inte har nåt kvar att förlora. 74 00:08:23,127 --> 00:08:26,172 Vi har våra liv, och de vilar nu i dina händer. 75 00:08:28,382 --> 00:08:30,968 Kolla motorerna en gång till. 76 00:08:32,678 --> 00:08:33,513 Var det alla? 77 00:08:37,642 --> 00:08:38,684 Kasta loss. 78 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 DÖD: JANNA CROFT - GHOST BEAM 79 00:09:00,623 --> 00:09:02,124 Jag träffade henne nyss. 80 00:09:04,043 --> 00:09:04,919 Jag var inte… 81 00:09:06,837 --> 00:09:08,589 Jag mådde inte så bra. 82 00:09:09,382 --> 00:09:12,176 Vi var ute på dejt ett par gånger i högstadiet. 83 00:09:14,220 --> 00:09:18,099 Jag tvingades höra hennes tjat om din snygga häck i två månader. 84 00:09:25,147 --> 00:09:26,732 Tror du att det beror på mig? 85 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 Och det jag gjorde med Blackstar? 86 00:09:36,909 --> 00:09:40,788 Man gör rätt, och nån dör. Man gör fel… 87 00:09:42,456 --> 00:09:44,041 …och nån dör. 88 00:09:44,625 --> 00:09:49,880 Men man måste göra ett val, inte bara stå och se på när världen går under. 89 00:09:53,050 --> 00:09:55,219 Det skulle jag inte kunna leva med. 90 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 Fan… 91 00:10:07,565 --> 00:10:10,276 Du kanske blir nästa Utopian ändå. 92 00:10:17,575 --> 00:10:18,409 Chloe… 93 00:10:19,201 --> 00:10:23,372 Du borde hälsa på oftare, när mamma och pappa är här. 94 00:10:23,456 --> 00:10:25,082 Hoppas inte för mycket. 95 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 Men jag ska ha det i åtanke. 96 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 Då så, Odysseus… 97 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 Vart ska vi? 98 00:11:25,768 --> 00:11:26,602 Jag vet inte. 99 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Kom. 100 00:12:09,311 --> 00:12:11,230 Vad var det där? 101 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 Det var väl ganska uppenbart? 102 00:12:13,899 --> 00:12:15,943 Då är jag väl trögfattad i dag. 103 00:12:16,026 --> 00:12:19,113 -Tiden gick, så jag tog ett beslut. -Det gjorde jag med. 104 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 Det är nog med missämja utan att du gör saken värre. 105 00:12:23,284 --> 00:12:27,705 Jag visste inte att en annan åsikt än din räknas som "missämja" nu. 106 00:12:27,788 --> 00:12:30,708 Det har inte varit så här instabilt sen Skyfox lämnade oss. 107 00:12:30,791 --> 00:12:33,586 Framför allt du och jag måste hålla enad front. 108 00:12:35,713 --> 00:12:36,589 Nej. 109 00:12:38,466 --> 00:12:39,550 Det kan jag inte. 110 00:12:40,384 --> 00:12:42,261 Inte när jag inte håller med. 111 00:12:43,137 --> 00:12:47,099 -Jag gör allt för att det inte ska rämna. -Det går inget vidare. 112 00:12:48,142 --> 00:12:51,312 -Kodexen är överspelad. -Den blir bara utmanad. 113 00:12:51,395 --> 00:12:54,899 När Ghost Beam dör och Baryon lever har den spelat ut sin roll. 114 00:12:54,982 --> 00:12:59,528 Så vi ska bara överge de värderingar som vi har byggt upp allt kring? 115 00:12:59,612 --> 00:13:02,406 Jag vet inte! Jag vill bara kunna prata om det. 116 00:13:02,490 --> 00:13:07,119 Diskutera alternativ, hitta lösningar! Det är inte 1930-talet längre. 117 00:13:07,203 --> 00:13:10,998 Just därför behöver vårt land kodexen mer nu än någonsin. 118 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 Nej, det är du som behöver den. 119 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 Snälla… 120 00:13:19,673 --> 00:13:22,259 MOD 121 00:13:22,343 --> 00:13:27,807 Du har sagt att kodexen behövs eftersom alternativet berövar folk den fria viljan. 122 00:13:27,890 --> 00:13:29,850 Ja, det skulle få konsekvenser. 123 00:13:29,934 --> 00:13:33,604 Nu berövar du dem den själv genom att försöka kontrollera allt. 124 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 Vem berövar jag den fria viljan? 125 00:13:36,023 --> 00:13:39,527 -Brandon. Chloe. -De har gjort sina egna val. 126 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Mig. 127 00:13:42,404 --> 00:13:45,908 Och alla unga superhjältar, alla ungdomar där ute. 128 00:13:46,700 --> 00:13:51,121 De upplever att vi inte lyssnar, att vi inte står på deras sida. 129 00:13:51,747 --> 00:13:54,208 De är rädda, Sheldon. 130 00:13:54,291 --> 00:13:58,838 Vi begär att de ska tro blint på nånting som inte ens är vettigt längre. 131 00:13:59,964 --> 00:14:01,215 Är det så du ser det? 132 00:14:04,677 --> 00:14:09,473 När jag var yngre ägnade jag mig åt att ifrågasätta saker på jakt efter sanningen, 133 00:14:09,557 --> 00:14:11,350 och nånstans på vägen… 134 00:14:14,395 --> 00:14:15,855 …har jag tappat bort det. 135 00:14:18,899 --> 00:14:23,779 Vi har gjort många uppoffringar för de här dräkterna och det här livet, 136 00:14:23,863 --> 00:14:26,615 men jag vägrar låta sanningen bli en av dem. 137 00:14:31,120 --> 00:14:32,663 Vad vill du att jag gör? 138 00:14:34,623 --> 00:14:39,420 Jag vill bara att du ska lyssna, verkligen lyssna på vad andra säger… 139 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 …förstå vad de är rädda för, och sen tala med dem. 140 00:14:47,428 --> 00:14:51,307 Minns du inte ön och det som krävdes för att få de här förmågorna? 141 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 Det är det du behöver göra nu. 142 00:14:58,480 --> 00:15:01,317 Du vet ingenting om vad jag behöver göra, Grace. 143 00:15:32,056 --> 00:15:32,932 Kom igen… 144 00:15:33,807 --> 00:15:38,604 Vi kommer ju ingenstans. Det är fortfarande lika långt till berget. 145 00:15:38,687 --> 00:15:41,190 Vi måste bara hålla tempot uppe. 146 00:15:41,273 --> 00:15:45,402 -Du bär för tungt. Jag tar den där. -Akta, det är all proviant vi har. 147 00:15:46,153 --> 00:15:48,280 Dela med dig av bördan, prinsessan. 148 00:15:49,239 --> 00:15:53,160 Lycka till. Walt har ett starkt kontrollbehov. 149 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 -Titta. -På vad? 150 00:16:40,165 --> 00:16:43,544 Det ser ut att ha vuxit fram, inifrån. 151 00:16:45,671 --> 00:16:47,256 Vi har sett det här förut. 152 00:16:50,342 --> 00:16:52,803 Det är mönstret jag har sett i huvudet. 153 00:16:52,886 --> 00:16:55,806 -Herregud, Shel… -Det förde mig till Kansas. 154 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 Hörni! Kom hit! 155 00:17:23,333 --> 00:17:24,376 Jösses. 156 00:17:27,379 --> 00:17:29,673 -Tillbaka till båten. -Ja. 157 00:17:31,425 --> 00:17:33,385 Vänta. Nej, Walt… 158 00:17:55,699 --> 00:17:57,201 Vad i helvete händer?! 159 00:18:07,961 --> 00:18:09,755 Ön släpper inte iväg oss. 160 00:18:22,434 --> 00:18:24,186 -Hej. -Hej. 161 00:18:28,774 --> 00:18:33,946 -Jag trodde du hjälpte Fitz och Walter. -Ja, men jag måste prata med dig. 162 00:18:36,115 --> 00:18:36,990 Om vadå? 163 00:18:41,453 --> 00:18:43,747 Jag överväger att lämna unionen. 164 00:18:46,041 --> 00:18:47,709 Jag har grubblat mycket. 165 00:18:49,461 --> 00:18:51,171 Till och med pratat med pappa. 166 00:18:52,756 --> 00:18:54,007 Vad sa han? 167 00:18:57,386 --> 00:18:58,679 Att jag får bestämma. 168 00:19:02,891 --> 00:19:07,146 -Du får inte lämna oss. Inte nu. -Jag vill inte, men efter Jannas död… 169 00:19:07,229 --> 00:19:08,939 Då följer andra efter, Petra. 170 00:19:09,022 --> 00:19:13,402 Du borde se dina föräldrar och Walter. Jag har aldrig sett dem så splittrade. 171 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 Just därför. Det är nu de behöver oss som mest. 172 00:19:16,697 --> 00:19:19,116 Jag tror inte på kodexen längre, Brandon. 173 00:19:23,954 --> 00:19:24,997 Jag är ledsen. 174 00:19:28,208 --> 00:19:29,042 Nej. 175 00:19:35,591 --> 00:19:39,136 Jag önskar att jag kunde säga att jag aldrig har tvivlat… 176 00:19:42,639 --> 00:19:43,682 …men det har jag. 177 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 Framför allt de senaste dagarna. 178 00:19:48,812 --> 00:19:51,607 Och hur hanterar du det? 179 00:19:58,947 --> 00:20:02,993 Jag tänker på nåt som pappa sa till mig för länge sen. 180 00:20:06,288 --> 00:20:10,959 Han sa att meningen med kodexen inte var att göra det enkelt för oss. 181 00:20:12,336 --> 00:20:16,632 Man måste bry sig om människor, om världen vi lever i. 182 00:20:17,299 --> 00:20:21,011 Det är inte alltid lätt att hantera, men det vi gör… 183 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 …handlar aldrig om enkla utvägar. 184 00:20:25,557 --> 00:20:29,645 Det är det som skiljer oss från alla andra. 185 00:20:43,242 --> 00:20:44,117 Jaha… 186 00:20:45,202 --> 00:20:47,079 Kan nån förklara det här? 187 00:20:51,500 --> 00:20:53,585 Det här stället gör mig knäpp. 188 00:20:53,669 --> 00:20:54,628 Inte bara dig. 189 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 Okej… 190 00:21:00,634 --> 00:21:02,052 Om vi fortsätter framåt… 191 00:21:03,262 --> 00:21:05,305 …måste det finnas en väg tillbaka. 192 00:21:06,598 --> 00:21:11,103 Var det bara jag som såg träden skjuta upp ur marken när de försökte gå? 193 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 Det är som om ön lever. 194 00:21:13,981 --> 00:21:17,025 Jaha, och därför ska vi bara ruttna här? 195 00:21:18,026 --> 00:21:19,361 Är det din lösning? 196 00:21:21,405 --> 00:21:23,323 Vilka röstar på Walters förslag? 197 00:21:29,663 --> 00:21:32,791 Du är visst ensam, kompis. Än en gång. 198 00:21:34,293 --> 00:21:39,506 Vi måste över öknen. Vi har kommit så här långt och måste se vad som finns där. 199 00:21:39,589 --> 00:21:42,050 Vad förväntar du dig hitta? Din mentala hälsa? 200 00:21:42,134 --> 00:21:43,302 Kanske ditt mod. 201 00:21:43,385 --> 00:21:45,345 -Jag vet inte… -Nej, du vet inte. 202 00:21:51,476 --> 00:21:54,187 -Jag har inte bett om det här. -Så klart inte. 203 00:21:54,271 --> 00:21:57,524 När behövde du be om nånting senast? 204 00:21:59,860 --> 00:22:00,694 Gå. 205 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 Gå du, och se hur du klarar dig själv. 206 00:22:05,365 --> 00:22:08,577 Jag är trött på att du ifrågasätter allt jag gör. 207 00:22:08,660 --> 00:22:11,538 För vet du vad? Allt blir inte som man vill. 208 00:22:13,498 --> 00:22:15,917 Acceptera det, för en gångs skull. 209 00:22:18,503 --> 00:22:21,798 -Så gå du din väg. -Ge mig provianten. 210 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 -Nej, vänta… -Ge hit! 211 00:22:23,550 --> 00:22:26,219 -Backa! -Ge hit, Fitz! 212 00:22:26,303 --> 00:22:28,347 Ska du hindra mig, eller? 213 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Vänta! Vänta, Walter. 214 00:22:33,310 --> 00:22:35,562 Vänta. 215 00:22:39,191 --> 00:22:40,150 Se på träden. 216 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 Se på snön. 217 00:22:47,824 --> 00:22:48,867 Han har rätt. 218 00:22:51,411 --> 00:22:53,163 Vi måste ta oss över öknen. 219 00:23:14,684 --> 00:23:16,520 FÖRBJUDEN BERÖRING 220 00:23:29,574 --> 00:23:32,744 Vad fan vill du? Det började just hetta till här. 221 00:23:34,162 --> 00:23:37,707 Jag kom för att ge dig en chans. Din sista. 222 00:23:39,334 --> 00:23:42,504 Det vore hotfullare om jag visste vad snackade om. 223 00:23:43,088 --> 00:23:45,966 Jag ska ta mig in i hjärnan på din döda kopia. 224 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 Innan dagen är slut kommer jag att veta allt. 225 00:23:53,723 --> 00:23:56,184 Kaxigt av dig att komma hit ensam. 226 00:23:56,810 --> 00:24:00,355 Om du är inblandad i det här, om du samarbetar med Skyfox… 227 00:24:00,439 --> 00:24:03,442 Skyfox? Det blir bara bättre. 228 00:24:03,525 --> 00:24:07,737 Svara. Har du kontakt med George Hutchence? 229 00:24:07,821 --> 00:24:12,909 Det vore nåt. Jag har alltid gillat honom bättre än in andra långkalsongsfjantar. 230 00:24:12,993 --> 00:24:16,788 Han bjöd på ett glas efter att ha stoppat en stöt jag var med på. 231 00:24:16,872 --> 00:24:19,583 Han genomskådade er självförhärligande kodex. 232 00:24:20,125 --> 00:24:24,254 Han visste att den bara var Shellys sätt att behålla makten. 233 00:24:25,005 --> 00:24:26,214 Och se hur det gick. 234 00:24:26,298 --> 00:24:28,758 Ja, gamle George må ha gått under jord. 235 00:24:29,676 --> 00:24:34,347 Men han är åtminstone ärlig mot sig själv, till skillnad från resten av unionen. 236 00:24:34,848 --> 00:24:37,184 Hur står ni ut med er själva? 237 00:24:37,267 --> 00:24:41,897 Om jag kunde, skulle jag avslöja Utopian som den bluff han… 238 00:24:45,692 --> 00:24:48,778 Jag fick din hjärna att glömma hur man andas. 239 00:24:56,661 --> 00:25:00,624 Jag ska gräva mig ner i din döda tvillings sinne. 240 00:25:01,500 --> 00:25:04,169 Och om jag inte hittar det jag söker… 241 00:25:04,878 --> 00:25:09,424 …kommer jag tillbaka hit och gräver i ditt. 242 00:25:11,885 --> 00:25:13,261 Och när jag är klar… 243 00:25:14,638 --> 00:25:17,766 …kommer det inte att finnas nånting kvar. 244 00:25:31,363 --> 00:25:34,449 Om du tycker det blev illa av att döda en kopia 245 00:25:34,533 --> 00:25:38,286 ska du se vad som händer när ni gör det med originalet. 246 00:25:39,496 --> 00:25:43,250 Det skiter jag i. Jag är inte min jävla brorsa. 247 00:26:08,984 --> 00:26:10,986 Du ser väl inte din pappa nu igen? 248 00:26:11,528 --> 00:26:16,283 Nej, jag har inte sett honom sen på båten. Jag försöker bara orientera mig. 249 00:26:19,953 --> 00:26:20,870 Varför just du? 250 00:26:23,081 --> 00:26:27,502 Varför kom er far till dig och inte till Walt? 251 00:26:27,586 --> 00:26:30,672 -Jag kan komma på flera skäl. -Jag vet faktiskt inte. 252 00:26:32,591 --> 00:26:34,009 Det gör du visst, Shel. 253 00:26:35,635 --> 00:26:39,055 För även om han är död är du fortfarande hans gullgosse. 254 00:26:40,390 --> 00:26:44,978 -Er pappa hade bra omdöme. -Sluta hugga mot honom hela tiden. 255 00:26:45,061 --> 00:26:48,773 Det är självförsvar. Jag har blottat mig för Walter många gånger. 256 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 Snälla nån… 257 00:26:51,318 --> 00:26:55,071 Rinsdales bankett, festen hos Harry Lloyds… 258 00:26:55,155 --> 00:26:57,741 Du har avsnäst mig oräkneliga gånger. 259 00:26:57,824 --> 00:27:00,327 Det är du som föredrar att jobba ensam. 260 00:27:01,661 --> 00:27:04,289 Säger han som närapå lämnade oss! 261 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 Det är sån här han är. 262 00:27:06,791 --> 00:27:11,504 Det är så här han gör när han inte anser sig bli hörd. 263 00:27:13,923 --> 00:27:15,342 -När vi var barn… -Sluta! 264 00:27:15,425 --> 00:27:19,095 …brukade han låsa in sig i en skrubb. Minns du det, Shel? 265 00:27:19,179 --> 00:27:22,807 -Och när han inte gjorde det, bölade han. -George! 266 00:27:58,551 --> 00:28:00,053 Vem skulle ni ta… 267 00:28:00,720 --> 00:28:05,016 …om ni fick välja att återse nån som ni har förlorat? 268 00:28:07,018 --> 00:28:11,398 Jag skulle välja mormor, den klokaste människa jag har träffat. 269 00:28:12,982 --> 00:28:17,278 Hon fick mig att börja läsa böcker. Hon lärde mig att läsa. 270 00:28:18,863 --> 00:28:23,118 Hon älskade allt i världen, även när kärleken inte var besvarad. 271 00:28:24,703 --> 00:28:25,578 Min farbror. 272 00:28:26,621 --> 00:28:27,956 Han var fotograf. 273 00:28:28,456 --> 00:28:29,541 Mest fåglar. 274 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 Jag hatar fåglar. 275 00:28:33,169 --> 00:28:37,090 Han dog i andra slaget vid Marne, på fransmännens och britternas sida. 276 00:28:37,632 --> 00:28:40,093 Fyra månader innan krigsslutet. 277 00:28:44,639 --> 00:28:48,518 Philip. En kollega, barnläkare. 278 00:28:50,729 --> 00:28:55,608 Han älskade barn, till och med när de kräktes och sket på honom. 279 00:28:57,444 --> 00:29:00,613 Han var med på båten till Vila do Corvo. Vi har… 280 00:29:03,450 --> 00:29:06,035 Vi har varit vänner så länge jag kan minnas. 281 00:29:10,665 --> 00:29:11,583 Min mamma. 282 00:29:15,378 --> 00:29:17,672 Jag skulle göra allt för att få ta farväl. 283 00:29:22,051 --> 00:29:24,804 Och du, Walt? 284 00:29:26,556 --> 00:29:27,432 Ingen. 285 00:29:29,058 --> 00:29:30,935 Jag lever inte i det förflutna. 286 00:30:07,388 --> 00:30:08,765 Är det nån som hör mig? 287 00:30:10,600 --> 00:30:13,269 -Jag hör dig! -Följ min röst! 288 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 Okej. 289 00:30:16,272 --> 00:30:17,232 Walter! 290 00:30:18,191 --> 00:30:19,275 Jag ser inget! 291 00:30:19,359 --> 00:30:20,443 George! 292 00:30:20,527 --> 00:30:23,029 -Här, Sheldon! -Ta min hand. 293 00:30:23,112 --> 00:30:24,405 -Var är Grace? -Här. 294 00:30:24,489 --> 00:30:27,534 Jag är här! Räck mig handen! 295 00:30:28,952 --> 00:30:31,204 Fatta armkrok med varandra. 296 00:30:36,668 --> 00:30:38,753 Vi måste fortsätta framåt. 297 00:31:02,527 --> 00:31:03,987 Tack för att du kom hit. 298 00:31:04,070 --> 00:31:06,656 Ta inte till lipen nu. Ett jobb är ett jobb. 299 00:31:08,283 --> 00:31:11,536 Snyggt skägg, som en sexig tomte. 300 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Lägg av. 301 00:31:14,080 --> 00:31:17,458 Försök inte läsa mina tankar. Inte ens Walt kommer in här. 302 00:31:18,001 --> 00:31:21,379 Jag behöver ingen tankeläsning för att se att du är överspänd. 303 00:31:21,462 --> 00:31:22,338 Hej, Raikou. 304 00:31:22,422 --> 00:31:26,050 Jag skulle ha tagit timtaxa om jag visste att vi skulle småprata. 305 00:31:26,134 --> 00:31:29,429 Passa dig. Det var på håret att han lät dig komma hit. 306 00:31:29,512 --> 00:31:33,224 -Jag som hoppades på en autograf… -Håll tyst och gör ditt jobb. 307 00:31:33,308 --> 00:31:36,811 -Grace tar itu med dig om du trilskas. -Hon får gärna försöka. 308 00:31:36,895 --> 00:31:39,105 -Hon är glad att du är här. -Kul för henne. 309 00:31:39,188 --> 00:31:40,690 Jag är det också. 310 00:31:40,773 --> 00:31:42,734 Jag hörde om jobbet i Riyadh. 311 00:31:42,817 --> 00:31:46,362 Du halshögg Cryptomorph och kom åt hans minnen efteråt. 312 00:31:48,031 --> 00:31:52,493 -Det vet jag inte ens om jag skulle klara. -Jag är bra på det jag gör. 313 00:31:53,745 --> 00:31:56,915 Ja, jag vet. 314 00:31:57,999 --> 00:31:59,417 Hallå! 315 00:32:00,001 --> 00:32:03,504 Det ni har att säga varandra kan ni ta inför oss. Förstått? 316 00:32:04,797 --> 00:32:06,925 Hon är sexig när hon ger order. 317 00:32:07,592 --> 00:32:11,930 -Visst vet du när folk ljuger? -I ditt fall behöver jag inga krafter. 318 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 -Raikou… -Visst, få ingen hjärnblödning. 319 00:32:15,725 --> 00:32:18,144 -Kan vi få det gjort? -Sjukstugan är hitåt. 320 00:32:19,520 --> 00:32:21,022 Håll jämna steg, gamling. 321 00:32:39,290 --> 00:32:41,000 Hur ska vi komma över här? 322 00:32:45,380 --> 00:32:46,297 Här. 323 00:32:48,257 --> 00:32:49,092 Följ mig. 324 00:33:33,428 --> 00:33:36,347 Var det sant, det du sa förut? 325 00:33:38,516 --> 00:33:39,809 Jag har sagt mycket. 326 00:33:39,892 --> 00:33:42,562 Om att jag var pappas gullgosse. 327 00:33:44,689 --> 00:33:46,941 Fokusera på var du går i stället. 328 00:33:47,025 --> 00:33:49,193 Jag har alltid trott att du… 329 00:33:50,570 --> 00:33:52,155 …var pappas favorit. 330 00:33:52,780 --> 00:33:56,909 Du fick bra betyg. Du var hans högra hand på firman. 331 00:33:56,993 --> 00:33:57,869 Han… 332 00:33:58,911 --> 00:34:03,291 Det är sånt man eftersöker hos en anställd, inte hos en son. 333 00:34:04,333 --> 00:34:08,046 Det är det som är ditt problem. Du kan inte ta komplimanger. 334 00:34:08,129 --> 00:34:13,217 Du tar allt som en gliring. Spänn av lite, så gör nog George detsamma. 335 00:34:13,301 --> 00:34:15,094 Prata inte om honom! 336 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 Där har du problemet, Walt. 337 00:34:21,184 --> 00:34:24,479 Vill du veta vad mitt problem är? 338 00:34:25,563 --> 00:34:28,107 Att jag hamnat i skuggan av en yngre bror 339 00:34:29,067 --> 00:34:31,569 som alltid har fått oförtjänt uppmärksamhet 340 00:34:31,652 --> 00:34:36,657 och som har fått allt serverat, så att han aldrig har behövt anstränga sig. 341 00:34:36,741 --> 00:34:39,869 Allt är så lätt för dig, Shel. 342 00:34:39,952 --> 00:34:42,955 Vad du än föreslår, så går folk med på det. 343 00:34:43,039 --> 00:34:46,709 Som om du vore nån sorts messias. 344 00:34:46,793 --> 00:34:50,880 Du knäpper i fingrarna…och de lyder. 345 00:34:52,131 --> 00:34:54,092 Du har ingen aning om… 346 00:34:55,093 --> 00:34:58,554 …hur det känns att aldrig bli tagen på allvar, 347 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 ens när man vet att man har rätt. 348 00:35:01,057 --> 00:35:02,600 Så är det inte alls, Walt. 349 00:35:02,683 --> 00:35:05,978 Pappa skulle fortfarande levat om du hade lyssnat på mig! 350 00:35:20,326 --> 00:35:21,494 Pappa… 351 00:35:23,454 --> 00:35:29,710 Nej… Jag sa ju till dig, Shel, att det inte var läge att expandera. 352 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 -Men du… -Walt. 353 00:35:32,755 --> 00:35:35,049 Du avfärdade det som skvaller. 354 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Du förlöjligade mig. 355 00:35:39,846 --> 00:35:41,848 Du lyssnade inte, Shel. 356 00:35:44,392 --> 00:35:46,769 Du lyssnar aldrig. 357 00:35:50,690 --> 00:35:55,069 -Kom nu. -Nej, fortsätt! 358 00:36:04,579 --> 00:36:05,413 Akta! 359 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Herregud. 360 00:36:15,673 --> 00:36:17,133 Kom. Såja. 361 00:36:20,970 --> 00:36:21,804 Kom. 362 00:36:57,089 --> 00:36:59,175 Så, det var den sista. 363 00:37:03,095 --> 00:37:08,142 Inga alfa-, inga beta-, inga theta- och inga deltavågor. 364 00:37:09,310 --> 00:37:12,230 -Det är ingen hemma. -Så går det när man dör. 365 00:37:16,567 --> 00:37:18,027 Är du säker på det här? 366 00:37:19,612 --> 00:37:20,905 Och det frågar du nu? 367 00:37:28,537 --> 00:37:31,540 Det måste finnas ett annat sätt. Det gör det alltid. 368 00:37:33,376 --> 00:37:34,627 Inte den här gången. 369 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 Nu är det dags. 370 00:37:46,931 --> 00:37:49,016 Titta inte rakt mot ljuset. 371 00:38:09,537 --> 00:38:11,998 Vilken antiklimax. 372 00:38:12,581 --> 00:38:13,499 Vad hände? 373 00:38:13,582 --> 00:38:17,169 Han drivs av antimateria. Det är en jäkla skjuts i det. 374 00:38:17,253 --> 00:38:21,590 Hjälp till. Vi kanske kan tjuvstarta den jäveln tillsammans. 375 00:38:50,745 --> 00:38:52,121 Vad fan är det här? 376 00:39:19,357 --> 00:39:21,150 Kläderna ser maoriska ut. 377 00:39:30,242 --> 00:39:32,328 De här yxorna är från vikingatiden. 378 00:39:39,418 --> 00:39:41,962 De är från olika kulturer och århundraden. 379 00:39:42,046 --> 00:39:43,714 Ja, men vad gör de här? 380 00:39:47,593 --> 00:39:48,552 Hörni… 381 00:39:49,637 --> 00:39:54,308 -Andra har bjudits in hit före oss. -Titta på det här. 382 00:40:04,443 --> 00:40:05,945 Det kan inte ta slut här. 383 00:40:08,072 --> 00:40:09,907 Det måste finnas en väg igenom. 384 00:40:11,575 --> 00:40:15,246 Sheldon! Lyssna på mig! 385 00:40:16,288 --> 00:40:19,667 -Det är slut! -Walt! Släpp macheten! 386 00:40:19,750 --> 00:40:22,545 -Det är slut! -Släpp macheten! 387 00:41:04,295 --> 00:41:06,755 Nej! 388 00:41:12,386 --> 00:41:14,763 Du… Det här är ditt verk! 389 00:41:14,847 --> 00:41:17,391 Nej. Det här är också en prövning! 390 00:41:17,475 --> 00:41:18,309 Nej! 391 00:41:26,609 --> 00:41:27,526 Nej! 392 00:41:48,506 --> 00:41:51,509 Sluta! 393 00:41:53,594 --> 00:41:54,470 Sluta. 394 00:42:02,978 --> 00:42:03,979 Se på dem. 395 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 De dödade varandra. 396 00:42:12,571 --> 00:42:14,198 Ön hetsar… 397 00:42:16,116 --> 00:42:19,620 …oss mot varandra. Den prövar oss. 398 00:42:20,871 --> 00:42:22,289 Tänk efter. 399 00:42:24,166 --> 00:42:30,005 Det enda vi har gjort sen vi lämnade båten är att bråka. 400 00:42:38,722 --> 00:42:39,723 Se på dem. 401 00:42:41,308 --> 00:42:42,518 Grupper om sex. 402 00:42:44,770 --> 00:42:46,105 Precis som vi. 403 00:42:48,148 --> 00:42:49,066 Men varför? 404 00:42:53,946 --> 00:42:58,075 För att se om vi kan övervinna motgångar, tillsammans. 405 00:43:00,661 --> 00:43:02,329 Det innebär… 406 00:43:03,789 --> 00:43:05,791 …att det måste finnas en väg ut. 407 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Herregud. 408 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 Vad var det? 409 00:43:19,972 --> 00:43:23,350 -Vad i helvete var det? -Sätt dit handen igen. 410 00:43:24,184 --> 00:43:25,352 Sätt dit den! 411 00:43:32,151 --> 00:43:33,152 Herregud. 412 00:43:37,990 --> 00:43:40,326 Det finns ett skäl till att vi alla är här. 413 00:43:40,409 --> 00:43:44,455 Kom hit, Grace. Fitz, Richard och Walter också. 414 00:43:57,259 --> 00:44:01,639 Walt… Kom, vi behöver dig. 415 00:44:09,897 --> 00:44:12,191 -Det går inte. -Jo, det måste gå. 416 00:44:12,775 --> 00:44:16,779 Det måste gå. Vi har kommit ända hit, tillsammans. 417 00:44:17,946 --> 00:44:18,822 Tillsammans. 418 00:44:20,658 --> 00:44:23,410 Walter och George, ni måste lägga allt åt sidan. 419 00:44:25,871 --> 00:44:27,289 Släpp det. 420 00:44:49,395 --> 00:44:50,396 Nej… 421 00:44:52,731 --> 00:44:53,565 Nej. 422 00:44:57,611 --> 00:45:00,280 Det gäller inte bara George och Walter. 423 00:45:01,907 --> 00:45:03,951 Det gäller dig och Walter också. 424 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 Såg ni? 425 00:46:48,806 --> 00:46:51,767 Hans värden skjuter i höjden, men slumpmässigt, instabilt. 426 00:46:51,850 --> 00:46:54,853 Det är nog bäst att ni gör er grej nu. 427 00:46:55,854 --> 00:46:57,856 Han kan dö igen när som helst. 428 00:47:01,860 --> 00:47:04,863 -Räck mig din hand. -Jag borde ha tagit mer betalt. 429 00:47:21,129 --> 00:47:24,049 Den väg jag tog senast är stängd nu. 430 00:47:25,300 --> 00:47:26,426 Den har rasat. 431 00:47:31,098 --> 00:47:34,142 Nej, vänta… Där. 432 00:47:34,726 --> 00:47:37,437 -Det är inte mycket att jobba med. -Det räcker. 433 00:47:40,941 --> 00:47:42,025 Så ja… 434 00:47:43,610 --> 00:47:44,903 Snart framme. 435 00:47:58,000 --> 00:47:59,334 Vad ser du? 436 00:48:04,673 --> 00:48:06,633 -Walt? -Walt? 437 00:48:06,717 --> 00:48:10,178 Det är nåt som… Nåt är fel. 438 00:48:10,262 --> 00:48:11,138 Walt? 439 00:48:16,143 --> 00:48:18,103 Herregud! Walter! 440 00:48:18,186 --> 00:48:20,314 -Vad har du gjort? -Raikou! Gör nåt! 441 00:48:20,397 --> 00:48:23,984 Det gör jag. Jag håller dörren till Blackstars sinne öppen. 442 00:48:24,067 --> 00:48:26,320 Slår den igen, kommer Walt aldrig ut. 443 00:49:16,745 --> 00:49:17,704 Herregud. 444 00:50:19,808 --> 00:50:20,684 Nej. 445 00:50:21,476 --> 00:50:23,103 Nej, inte du. Inte nu. 446 00:50:24,312 --> 00:50:25,522 Ut ur mitt huvud. 447 00:50:25,605 --> 00:50:27,274 Nej, vänta, Shel. 448 00:50:30,027 --> 00:50:31,236 Jag ser honom också. 449 00:50:48,378 --> 00:50:49,296 Nej… 450 00:51:02,392 --> 00:51:06,772 -Ni har klarat provet. -Ni har klarat provet. 451 00:51:06,855 --> 00:51:09,816 Ni har lyckats där så många andra har misslyckats. 452 00:51:09,900 --> 00:51:12,569 Ni har lyckats där så många har misslyckats. 453 00:51:13,403 --> 00:51:16,114 Ni har tillryggalagt omätliga avstånd… 454 00:51:16,198 --> 00:51:18,492 Ni har tillryggalagt omätliga avstånd… 455 00:51:18,575 --> 00:51:20,744 …och lidit ofattbara förluster. 456 00:51:20,827 --> 00:51:24,873 -…ofattbara förluster. -Ni har lidit ofattbara förluster. 457 00:51:24,956 --> 00:51:26,625 …lidit ofattbara förluster. 458 00:51:27,709 --> 00:51:29,336 Och ändå triumferat. 459 00:51:33,465 --> 00:51:36,551 -Ni har visat er värdiga. -…värdiga. 460 00:52:22,347 --> 00:52:25,559 Mr Welbeck! Dikt babord! 461 00:52:25,642 --> 00:52:27,853 Vi sjappar! 462 00:52:30,147 --> 00:52:30,981 Kapten! 463 00:54:46,324 --> 00:54:49,244 Undertexter: Karl Hårding