1 00:00:08,883 --> 00:00:10,802 Что, если это ловушка? 2 00:00:10,885 --> 00:00:14,264 Или мы не успеем, пока сознание Блэкстара не погаснет, 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,224 и не сможем вызволить Уолтера? 4 00:00:16,307 --> 00:00:17,308 Что думаешь? 5 00:00:18,476 --> 00:00:20,103 Это риск, без сомнений. 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,647 Это мягко сказано. Ты можешь погибнуть. 7 00:00:25,066 --> 00:00:26,818 Только я могу это сделать. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,821 Только так мы узнаем, кто стоит за этим. 9 00:00:29,904 --> 00:00:30,739 Райко. 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,073 Она может помочь. 11 00:00:32,824 --> 00:00:35,577 Она читает мысли и почти так же сильна, как ты. 12 00:00:35,660 --> 00:00:38,580 Мы не будем приглашать к себе наемную убийцу. 13 00:00:39,080 --> 00:00:42,375 Джордж непреклонен. Только так мы найдем ответы, 14 00:00:42,459 --> 00:00:45,170 пока на нас не напал новый Блэкстар или что похуже. 15 00:00:46,296 --> 00:00:47,589 Райко нужна нам. 16 00:00:48,339 --> 00:00:49,841 Уолтер, найди ее. 17 00:00:57,390 --> 00:01:02,187 ТОКИО 18 00:02:21,141 --> 00:02:22,809 Куда собрался? 19 00:02:38,700 --> 00:02:39,909 Что за хрень? 20 00:02:40,493 --> 00:02:41,870 Тоже рад тебя видеть. 21 00:02:42,787 --> 00:02:44,956 - Давно не виделись. - Я на работе. 22 00:02:45,665 --> 00:02:48,960 Я слежу за ситуацией в Токио твоими глазами. 23 00:02:49,752 --> 00:02:51,838 Шулер обмочился от страха. 24 00:02:52,338 --> 00:02:55,758 А те из его людей, кто еще жив, отдирают себя от тротуара. 25 00:02:56,301 --> 00:02:58,469 Чего ты хочешь, папа? 26 00:03:07,395 --> 00:03:08,438 Мне нужна услуга. 27 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 Убейте эту сучку! 28 00:03:13,276 --> 00:03:17,780 Услуга? Для тебя — миллион в день плюс расходы. 29 00:03:17,864 --> 00:03:18,948 Или найди другого. 30 00:03:19,657 --> 00:03:22,160 Подожди. Больше никого нет. 31 00:03:22,994 --> 00:03:26,247 Миллион в день плюс расходы. 32 00:03:26,331 --> 00:03:27,957 Вот и договорились, старик. 33 00:03:46,851 --> 00:03:48,102 Пора заканчивать. 34 00:03:50,063 --> 00:03:52,023 Меня ждет другая работенка. 35 00:03:54,025 --> 00:03:55,276 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 36 00:04:54,168 --> 00:04:56,254 Всё началось, когда умер отец. 37 00:04:59,382 --> 00:05:02,760 У меня случился приступ на его похоронах. 38 00:05:04,971 --> 00:05:07,932 Когда я очнулся в больнице, мой отец был там. 39 00:05:09,642 --> 00:05:12,687 Мы уже положили его в землю, но всё же он был там. 40 00:05:13,187 --> 00:05:15,189 Он пытался отпугнуть меня… 41 00:05:16,441 --> 00:05:20,028 чтобы я не собирал фрагменты, не решал загадку. 42 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 Он хотел меня испытать. 43 00:05:24,490 --> 00:05:27,035 Убедиться, что я достоин, что мы достойны. 44 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 Достойны чего? 45 00:05:29,829 --> 00:05:33,124 Того, что ожидает нас на этом острове. 46 00:05:42,091 --> 00:05:45,553 Две сумки? Кто-то переусердствовал. 47 00:05:45,636 --> 00:05:47,930 Всё потому, что ты ленишься. 48 00:05:54,812 --> 00:05:57,690 Шторм. Ты сказал, что он был как живой. 49 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 Я был обезвожен, потрясен. 50 00:06:00,360 --> 00:06:02,820 Ты видел, как остров появился из ниоткуда. 51 00:06:04,155 --> 00:06:06,449 Да, это немного сложнее объяснить. 52 00:06:06,991 --> 00:06:10,495 Видения привели меня сюда, привели меня к тебе, Ричард. 53 00:06:10,578 --> 00:06:11,871 Ты часть этого. 54 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 Спасибо. 55 00:06:19,379 --> 00:06:22,256 Спасибо, что не дали мне утонуть посреди океана. 56 00:06:22,340 --> 00:06:24,759 Нет, правда. Спасибо. 57 00:06:24,842 --> 00:06:28,137 Но я не поплыву с вами к острову, 58 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 что неведомым образом возник… 59 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 Ладно, просто… 60 00:06:31,557 --> 00:06:37,188 из ниоткуда, только потому, что так говорят тебе видения и чувства. 61 00:06:41,192 --> 00:06:44,570 Ты был на добровольческой миссии, когда корабль потонул. 62 00:06:46,531 --> 00:06:47,990 При чём тут это? 63 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 Ты человек, который хочет что-то изменить в мире. 64 00:06:54,455 --> 00:06:56,290 Прожить жизнь со смыслом. 65 00:07:01,045 --> 00:07:04,173 Ты не представляешь… 66 00:07:05,591 --> 00:07:08,094 что я потерял, когда корабль пошел ко дну. 67 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 Да. 68 00:07:14,976 --> 00:07:16,394 Не представляю. 69 00:07:21,482 --> 00:07:25,611 Но я понял, что утрата несет с собой ужасный дар — 70 00:07:27,405 --> 00:07:29,198 тебе становится нечего терять, 71 00:07:29,282 --> 00:07:32,285 а значит, ты можешь обрести всё. 72 00:07:38,833 --> 00:07:41,252 Капитан, команда останется на корабле. 73 00:07:42,879 --> 00:07:46,674 Среди моих людей нет глупцов, которые приблизились бы к острову. 74 00:07:47,300 --> 00:07:48,843 Мы вернемся, как сможем. 75 00:07:49,719 --> 00:07:51,095 У вас три дня. 76 00:07:51,721 --> 00:07:55,683 После этого мы вернемся в Сафи с вами или без вас. 77 00:07:57,435 --> 00:07:58,269 Три дня. 78 00:07:59,228 --> 00:08:00,104 Ваше оружие. 79 00:08:12,158 --> 00:08:13,784 Еще есть место для одного? 80 00:08:13,868 --> 00:08:15,119 Придержи лодку. 81 00:08:15,953 --> 00:08:17,205 Мы потеснимся. 82 00:08:17,288 --> 00:08:18,748 Ты ошибаешься. 83 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 Насчет того, что нам нечего терять. 84 00:08:23,127 --> 00:08:26,172 У нас есть наши жизни, и теперь они в твоих руках. 85 00:08:28,174 --> 00:08:30,718 Проверьте ещё раз двигатели, чтобы работали. 86 00:08:32,678 --> 00:08:33,513 Это последний? 87 00:08:37,642 --> 00:08:38,684 Отпускай. 88 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 В ПАМЯТЬ О ДЖЕННЕ КРОФТ ПРИЗРАЧНЫЙ ЛУЧ 89 00:09:00,623 --> 00:09:02,083 Я ее недавно видела. 90 00:09:04,043 --> 00:09:04,919 Я… 91 00:09:06,837 --> 00:09:08,506 Я была не в себе. 92 00:09:09,423 --> 00:09:12,093 Я встречался с ней недолго в старших классах. 93 00:09:14,303 --> 00:09:18,015 Я два месяца слушала ее вздохи о твоей аккуратной попке. 94 00:09:25,147 --> 00:09:26,607 Думаешь, это из-за меня? 95 00:09:29,360 --> 00:09:31,237 Из-за того, что я сделал с Блэкстаром? 96 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 Поступаешь правильно — кто-то умирает. 97 00:09:39,412 --> 00:09:40,830 Поступаешь неправильно — 98 00:09:42,456 --> 00:09:44,041 тоже кто-то умирает. 99 00:09:44,625 --> 00:09:45,960 Но нужно делать выбор. 100 00:09:46,544 --> 00:09:49,964 Иначе ты просто стоишь и смотришь, как мир летит к чертям. 101 00:09:53,050 --> 00:09:54,844 Я бы себе этого не простил. 102 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 Чёрт. 103 00:10:07,565 --> 00:10:10,276 Может, ты всё-таки будешь следующим Ютопианом. 104 00:10:17,575 --> 00:10:18,409 Хлоя. 105 00:10:19,201 --> 00:10:20,578 Приходи почаще… 106 00:10:22,079 --> 00:10:24,624 - Когда родители здесь. - Держи карман шире. 107 00:10:36,344 --> 00:10:37,303 Но я… 108 00:10:38,763 --> 00:10:39,764 подумаю об этом. 109 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 Ладно, Улисс. 110 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 Куда идти? 111 00:11:25,768 --> 00:11:26,602 Не знаю. 112 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Пошли. 113 00:12:09,311 --> 00:12:11,105 Не хочешь сказать, в чём дело? 114 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 По-моему, очевидно. 115 00:12:13,899 --> 00:12:15,943 Видимо, я сегодня торможу. 116 00:12:16,026 --> 00:12:17,194 Время шло. 117 00:12:17,278 --> 00:12:18,863 - Я приняла решение. - И я. 118 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 В последнее время много раздора. Не стоит усложнять. 119 00:12:23,284 --> 00:12:27,580 Я не знала, что мнение, не похожее на твое, — теперь раздор. 120 00:12:27,663 --> 00:12:30,666 Союз не был таким шатким с предательства Скайфокса. 121 00:12:30,750 --> 00:12:33,419 Нам с тобой нужно стоять единым фронтом. 122 00:12:35,713 --> 00:12:36,589 Нет. 123 00:12:38,466 --> 00:12:39,550 Я не могу. 124 00:12:40,384 --> 00:12:42,261 Если не согласна с тобой. 125 00:12:43,137 --> 00:12:45,681 Я делаю всё, чтобы он не развалился. 126 00:12:45,765 --> 00:12:47,099 Но это не помогает. 127 00:12:48,058 --> 00:12:51,312 - Кодекс не работает. - Неправда. Это испытание. 128 00:12:51,395 --> 00:12:54,565 Он не работает, если Дженна умирает, а Барион живет. 129 00:12:54,648 --> 00:12:57,109 Что ты предлагаешь? Отказаться от ценностей, 130 00:12:57,193 --> 00:12:58,861 на которых мы всё построили? 131 00:12:58,944 --> 00:13:00,279 - Отбросить? - Не знаю! 132 00:13:00,362 --> 00:13:02,406 Но я хочу говорить об этом! 133 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 Обсуждать варианты. Искать решения. 134 00:13:04,784 --> 00:13:07,119 Мы живем в новое время! Уже не 30-е! 135 00:13:07,203 --> 00:13:09,038 Поэтому и надо блюсти Кодекс. 136 00:13:09,121 --> 00:13:12,792 - Стране это нужно как никогда. - Тебе это нужно как никогда. 137 00:13:16,337 --> 00:13:17,171 Пожалуйста… 138 00:13:19,673 --> 00:13:22,259 МУЖЕСТВО 139 00:13:22,343 --> 00:13:25,012 Ты всегда говорил, что нужно соблюдать Кодекс, 140 00:13:25,095 --> 00:13:27,807 потому что иначе у людей не будет свободы воли. 141 00:13:27,890 --> 00:13:29,850 Да, тогда были бы последствия. 142 00:13:29,934 --> 00:13:33,604 Но теперь ты сам лишаешь их ее, пытаясь всё контролировать. 143 00:13:33,687 --> 00:13:37,775 - У кого я отбираю свободу воли? - У Брэндона. У Хлои. 144 00:13:37,858 --> 00:13:39,527 Они сами сделали выбор. 145 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 У меня. 146 00:13:42,404 --> 00:13:45,908 И все эти юные супергерои, эти ребята 147 00:13:46,700 --> 00:13:51,121 не чувствуют, что мы их слышим, не чувствуют нашей поддержки. 148 00:13:51,747 --> 00:13:53,791 Они напуганы, Шелдон. 149 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 Мы просим их слепо верить в то, 150 00:13:56,710 --> 00:13:58,546 что больше не имеет смысла. 151 00:13:59,964 --> 00:14:01,215 Ты тоже так думаешь? 152 00:14:04,677 --> 00:14:08,472 Когда я была моложе, я задавала себе вопросы, 153 00:14:08,556 --> 00:14:10,891 искала правды, и в какой-то момент… 154 00:14:14,395 --> 00:14:15,479 я перестала. 155 00:14:18,899 --> 00:14:20,484 Мы многим пожертвовали, 156 00:14:20,568 --> 00:14:23,779 когда надели эту форму и стали жить этой жизнью. 157 00:14:23,863 --> 00:14:26,615 Но я больше не хочу жертвовать правдой. 158 00:14:31,120 --> 00:14:32,413 Что мне делать? 159 00:14:34,623 --> 00:14:36,166 Я хочу, чтобы ты послушал. 160 00:14:37,501 --> 00:14:39,420 И услышал, что говорят люди. 161 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 Понял их страхи. Чтобы ты говорил с ними. 162 00:14:47,469 --> 00:14:51,390 Ты не помнишь остров и что мы прошли, чтобы получить способности? 163 00:14:51,473 --> 00:14:53,183 Вот что нужно сделать сейчас. 164 00:14:58,480 --> 00:15:00,774 Грейс, ты не знаешь, что мне делать. 165 00:15:32,056 --> 00:15:32,932 Да ну. 166 00:15:33,807 --> 00:15:35,768 Мы как будто топчемся на месте. 167 00:15:36,268 --> 00:15:38,604 Гора не стала ближе. 168 00:15:38,687 --> 00:15:43,067 - Надо просто не сбавлять темп. - Ты слишком много несешь. Дай мне. 169 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 Полегче! 170 00:15:44,068 --> 00:15:47,863 - Это весь провиант, что у нас есть. - Поделись ношей, принцесса. 171 00:15:49,239 --> 00:15:50,449 Желаю удачи. 172 00:15:50,950 --> 00:15:53,160 Уолт никогда не уступает контроль. 173 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 - Посмотрите. - Что… 174 00:16:40,165 --> 00:16:43,544 Похоже, это выросло изнутри. 175 00:16:45,671 --> 00:16:47,089 Мы это уже видели. 176 00:16:50,342 --> 00:16:52,302 Эти узоры я видел в воображении. 177 00:16:53,053 --> 00:16:55,806 - Боже, Шел! - Они привели меня в Канзас. 178 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 Народ! Сюда! 179 00:17:23,333 --> 00:17:24,334 Боже правый! 180 00:17:27,379 --> 00:17:28,213 Возвращаемся. 181 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 Да. 182 00:17:31,425 --> 00:17:33,385 Погоди, Уолт. Нет. 183 00:17:55,699 --> 00:17:57,201 Какого чёрта происходит? 184 00:18:07,961 --> 00:18:09,755 Остров не хочет нас отпускать. 185 00:18:22,434 --> 00:18:24,186 - Привет. - Привет. 186 00:18:28,774 --> 00:18:30,651 Я думал, ты с Фитцем и Уолтером. 187 00:18:30,734 --> 00:18:33,529 Да, я возвращаюсь, но хотела с тобой поговорить. 188 00:18:36,115 --> 00:18:36,990 Что такое? 189 00:18:41,453 --> 00:18:43,747 Я думаю покинуть Союз. 190 00:18:46,041 --> 00:18:47,417 Я много думала об этом. 191 00:18:49,461 --> 00:18:50,921 Даже поговорила с папой. 192 00:18:52,756 --> 00:18:54,007 И что он сказал? 193 00:18:57,386 --> 00:18:58,554 Это моё решение. 194 00:19:02,891 --> 00:19:04,810 Ты не можешь уйти сейчас. 195 00:19:04,893 --> 00:19:08,939 - Я не хочу, но, потеряв Дженну… - Если ты уйдешь, уйдут и другие. 196 00:19:09,022 --> 00:19:13,402 Твои родители, Уолтер — ты их видел? Я никогда не видела такого раскола. 197 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 Поэтому ты должна остаться. Именно сейчас мы нужны им. 198 00:19:16,697 --> 00:19:19,074 Я больше не верю в Кодекс, Брэндон. 199 00:19:23,954 --> 00:19:24,788 Прости. 200 00:19:28,208 --> 00:19:29,042 Нет. 201 00:19:35,591 --> 00:19:39,011 Хотел бы я сказать, что у меня никогда не было сомнений. 202 00:19:42,639 --> 00:19:43,891 Но они были и у меня. 203 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 Особенно в последние несколько дней. 204 00:19:48,812 --> 00:19:51,607 И что? Как ты с ними справляешься? 205 00:19:58,947 --> 00:20:02,993 Я вспоминаю, что отец сказал мне очень давно. 206 00:20:06,288 --> 00:20:10,959 Кодекс не для того, чтобы облегчать нам жизнь. 207 00:20:11,752 --> 00:20:16,632 Нужно заботиться о людях, о нашем мире. 208 00:20:17,299 --> 00:20:19,635 Иногда это нелегко, 209 00:20:19,718 --> 00:20:21,011 но то, что мы делаем… 210 00:20:22,429 --> 00:20:24,139 и не должно быть просто. 211 00:20:25,557 --> 00:20:27,017 Это и отличает нас 212 00:20:27,768 --> 00:20:29,645 от всех остальных. 213 00:20:43,242 --> 00:20:44,117 Отлично. 214 00:20:45,202 --> 00:20:46,912 Кто-нибудь мне это объяснит? 215 00:20:51,500 --> 00:20:52,960 Я схожу здесь с ума. 216 00:20:53,669 --> 00:20:54,628 Не только ты. 217 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 Слушайте. 218 00:21:00,592 --> 00:21:01,927 Если мы пойдем дальше, 219 00:21:03,262 --> 00:21:05,055 там должен быть обратный путь. 220 00:21:06,598 --> 00:21:09,851 Только я видел, как деревья вылезают из-под земли, 221 00:21:09,935 --> 00:21:11,228 когда они пытались уйти? 222 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 Остров как будто живой. 223 00:21:13,981 --> 00:21:14,898 И что? 224 00:21:15,524 --> 00:21:17,067 Значит, надо сгнить здесь? 225 00:21:18,026 --> 00:21:19,361 Это твое решение? 226 00:21:21,488 --> 00:21:23,323 Кто с ним после того, что мы видели? 227 00:21:29,663 --> 00:21:31,873 Похоже, ты сам по себе. 228 00:21:31,957 --> 00:21:32,791 Снова. 229 00:21:34,293 --> 00:21:36,253 Слушайте, нужно пересечь пустыню. 230 00:21:36,795 --> 00:21:39,506 Мы уже далеко прошли. Нужно найти, что там. 231 00:21:39,589 --> 00:21:42,050 И что же там? Твое психическое здоровье? 232 00:21:42,134 --> 00:21:43,302 Может, твоя храбрость. 233 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 - Не знаю. - Да, не знаешь. 234 00:21:51,476 --> 00:21:52,894 Я этого не просил. 235 00:21:52,978 --> 00:21:54,187 Конечно нет. 236 00:21:54,271 --> 00:21:57,524 Когда тебе в последний раз приходилось о чём-то просить? 237 00:21:59,860 --> 00:22:00,694 Иди. 238 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 Иди, и посмотрим, как ты справишься сам. 239 00:22:05,365 --> 00:22:08,577 Я устал. Ты сомневаешься во всём, что я делаю. 240 00:22:08,660 --> 00:22:11,538 Знаешь что? Не всё выходит так, как ты хочешь. 241 00:22:13,498 --> 00:22:15,917 Смирись с этим. Хоть раз. 242 00:22:18,503 --> 00:22:21,798 - Давай. Уходи. - Дай мне провиант. 243 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 - Нет, стой. - Это не просьба. 244 00:22:23,550 --> 00:22:24,843 - Эй… - Отвали! 245 00:22:24,926 --> 00:22:28,347 Это не просьба, Фитц. Что, остановишь меня? 246 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Стой, Уолтер. 247 00:22:32,976 --> 00:22:35,562 Подожди. 248 00:22:39,191 --> 00:22:40,150 Посмотри на деревья! 249 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 На снег. 250 00:22:47,824 --> 00:22:48,867 Он прав. 251 00:22:51,411 --> 00:22:53,163 Надо пересечь пустыню. 252 00:23:29,574 --> 00:23:32,744 Какого тебе тут надо? Тут самая мякотка начинается. 253 00:23:34,162 --> 00:23:35,455 Хотел дать тебе шанс. 254 00:23:36,498 --> 00:23:37,707 Последний шанс. 255 00:23:39,334 --> 00:23:42,504 Было б страшно, если б я знал, что за хрень ты мелешь. 256 00:23:43,088 --> 00:23:45,966 Я взломаю мозг твоей мертвой копии. 257 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 К концу дня я всё буду знать. 258 00:23:53,723 --> 00:23:56,184 Какой ты дерзкий, пришел сюда один. 259 00:23:56,810 --> 00:24:00,355 Если ты замешан в этом, если ты работаешь со Скайфоксом… 260 00:24:00,439 --> 00:24:03,442 Скайфокс? Чем дальше, тем лучше. 261 00:24:03,525 --> 00:24:04,609 Отвечай. 262 00:24:05,694 --> 00:24:07,737 Ты общаешься с Джорджем Хатченсом? 263 00:24:07,821 --> 00:24:10,365 Если бы. Мне он всегда больше нравился, 264 00:24:10,449 --> 00:24:12,909 чем остальные говнюки в лосинах. 265 00:24:12,993 --> 00:24:16,746 Мы выпивали как-то раз после того, как он мне сорвал работу. 266 00:24:16,830 --> 00:24:19,583 Он всё понял про ваш ханжеский Кодекс. 267 00:24:20,125 --> 00:24:24,254 Он знал, что это всё фигня и Шелли так держит всё под контролем. 268 00:24:25,005 --> 00:24:26,131 И где он теперь? 269 00:24:26,214 --> 00:24:28,758 Может, старый добрый Джордж и в бегах, 270 00:24:29,718 --> 00:24:34,014 но он хотя бы честен с собой, в отличие от остальных в Союзе. 271 00:24:34,848 --> 00:24:37,184 Не знаю, как вы себя терпите. 272 00:24:37,267 --> 00:24:41,897 Если бы я мог, я бы нашел способ разоблачить Ютопиана, мошенника… 273 00:24:45,692 --> 00:24:48,778 Я сделал так, что твой организм разучился дышать. 274 00:24:56,661 --> 00:25:00,624 Я влезу в сознание твоего мертвого близнеца. 275 00:25:01,500 --> 00:25:04,002 И если я не найду то, что ищу, 276 00:25:05,003 --> 00:25:06,213 я вернусь 277 00:25:07,464 --> 00:25:09,299 и залезу в твое сознание. 278 00:25:11,885 --> 00:25:13,261 И когда я закончу… 279 00:25:14,638 --> 00:25:17,682 не останется ничего. 280 00:25:31,363 --> 00:25:33,949 Думаешь, плохо, что вы грохнули мою копию? 281 00:25:34,533 --> 00:25:38,286 Увидишь, что произойдет, когда ты сделаешь это с настоящим мной. 282 00:25:39,496 --> 00:25:41,206 Мне насрать. 283 00:25:41,915 --> 00:25:43,250 Я не мой хренов брат. 284 00:25:45,335 --> 00:25:46,836 ЗАПЕРТО 285 00:26:08,984 --> 00:26:10,360 Опять видишь отца? 286 00:26:11,528 --> 00:26:16,283 Нет. Я не видел его на острове. Просто пытаюсь сориентироваться. 287 00:26:19,452 --> 00:26:20,537 Почему ты? 288 00:26:23,081 --> 00:26:27,502 Почему твой отец пришел к тебе, а не к Уолту? 289 00:26:27,586 --> 00:26:30,589 - Я вижу несколько причин. - Честно говоря, не знаю. 290 00:26:32,591 --> 00:26:33,800 Знаешь. 291 00:26:35,635 --> 00:26:39,055 Хотя его больше нет, ты всё еще его любимчик. 292 00:26:40,265 --> 00:26:41,975 Он хорошо разбирался в людях. 293 00:26:42,058 --> 00:26:44,978 Хватит его подкалывать. 294 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 Это самозащита. 295 00:26:46,313 --> 00:26:48,773 Я так часто откровенничал с Уолтером. 296 00:26:48,857 --> 00:26:50,191 - Я тебя умоляю! - Что? 297 00:26:51,276 --> 00:26:55,071 Благотворительный концерт у Ринсдейлов, вечеринка у Гарри Ллойда. 298 00:26:55,155 --> 00:26:57,741 Не сосчитать, сколько раз ты мне отказал. 299 00:26:57,824 --> 00:27:00,327 Нет. Ты любишь работать в одиночку, забыл? 300 00:27:01,661 --> 00:27:04,289 Говорит мне тот, кто чуть не бросил нас! 301 00:27:05,206 --> 00:27:06,708 Он постоянно это делает. 302 00:27:06,791 --> 00:27:11,504 Вот что он делает, когда чувствует, что его не слышат. 303 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 - В детстве запирался в темной комнате. - Заткнись! 304 00:27:16,343 --> 00:27:18,386 - Джордж. - Нет. Помнишь, Шел? 305 00:27:19,179 --> 00:27:22,223 - Запирался или рыдал. - Джордж! 306 00:27:58,343 --> 00:28:00,053 Кого бы вы выбрали, 307 00:28:00,720 --> 00:28:05,016 если бы могли снова увидеть того, кого потеряли? 308 00:28:07,018 --> 00:28:08,478 Я — бабушку. 309 00:28:09,521 --> 00:28:11,022 Никого умнее я не знал. 310 00:28:12,982 --> 00:28:17,028 Она приучила меня читать. Чёрт возьми, научила меня читать. 311 00:28:18,863 --> 00:28:22,701 Она любила всё в этом мире, даже когда он не любил ее в ответ. 312 00:28:24,703 --> 00:28:25,578 Моего дядю. 313 00:28:26,621 --> 00:28:29,541 Он был фотографом. В основном снимал птиц. 314 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 Ненавижу птиц. 315 00:28:33,169 --> 00:28:36,965 Он погиб во второй битве на Марне, помогал французам и британцам 316 00:28:37,632 --> 00:28:40,093 за четыре месяца до окончания войны. 317 00:28:44,639 --> 00:28:48,518 Филипа. Он тоже врач, педиатр. 318 00:28:50,729 --> 00:28:51,688 Он любил детей, 319 00:28:52,272 --> 00:28:55,608 даже когда их тошнило на него или он был в их дерьме. 320 00:28:57,444 --> 00:29:00,613 Он был со мной на корабле до Вила-ду-Корву. Мы были… 321 00:29:03,450 --> 00:29:05,618 Мы дружили, сколько себя помню. 322 00:29:10,665 --> 00:29:11,583 Мою маму. 323 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 Я бы всё отдал, чтобы попрощаться. 324 00:29:22,010 --> 00:29:22,844 Уолт? 325 00:29:24,012 --> 00:29:24,971 Что насчет тебя? 326 00:29:26,556 --> 00:29:27,432 Никого. 327 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 Я не живу в прошлом. 328 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 Меня кто-нибудь слышит? 329 00:30:10,600 --> 00:30:11,684 Я тебя слышу! 330 00:30:11,768 --> 00:30:13,269 Идите на мой голос! 331 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 Хорошо. 332 00:30:16,272 --> 00:30:17,232 Уолтер! 333 00:30:18,191 --> 00:30:19,275 Я ничего не вижу! 334 00:30:19,359 --> 00:30:20,443 Джордж! 335 00:30:20,527 --> 00:30:23,029 - Шелдон, я здесь! - Возьми меня за руку. 336 00:30:23,112 --> 00:30:24,405 - Где Грейс? - Здесь. 337 00:30:24,489 --> 00:30:27,367 Я здесь! Дай мне руку! 338 00:30:27,867 --> 00:30:31,204 Так, беремся за руки. 339 00:30:36,668 --> 00:30:38,753 Надо идти дальше. 340 00:31:02,485 --> 00:31:03,987 Спасибо, что пришла. 341 00:31:04,070 --> 00:31:06,573 Не радуйся особо. Работа есть работа. 342 00:31:08,283 --> 00:31:11,536 Зачетная борода, здоровяк. Эдакий горячий Санта. 343 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Не надо. 344 00:31:13,580 --> 00:31:17,333 Не пытайся прочитать мои мысли, даже Уолт не может туда попасть. 345 00:31:18,001 --> 00:31:20,670 И так видно, какой ты весь из себя правильный. 346 00:31:21,462 --> 00:31:22,338 Привет, Райко. 347 00:31:22,422 --> 00:31:26,050 Я бы брала плату за час, если бы знала, что мы будем болтать. 348 00:31:26,134 --> 00:31:29,429 Не дерзи. Он едва терпит твое присутствие. 349 00:31:29,512 --> 00:31:31,180 Чёрт. А я хотела автограф. 350 00:31:31,264 --> 00:31:33,224 Просто молчи и делай свою работу. 351 00:31:33,308 --> 00:31:35,310 Грейс разберется с тобой, если будет нужно. 352 00:31:35,393 --> 00:31:37,020 Пусть попробует. 353 00:31:37,103 --> 00:31:39,105 - Она рада, что ты здесь. - Хоть кто-то. 354 00:31:39,188 --> 00:31:40,106 Я тоже рад. 355 00:31:40,773 --> 00:31:42,734 Я слышал о том, что было в Эр-Рияде. 356 00:31:42,817 --> 00:31:46,362 Обезглавить Криптоморфа и всё же извлечь его воспоминания? 357 00:31:48,156 --> 00:31:49,949 Я не уверен, что смог бы так. 358 00:31:50,867 --> 00:31:52,493 Я свое дело знаю. 359 00:31:53,745 --> 00:31:56,915 Да. Я знаю. 360 00:31:57,999 --> 00:31:59,417 Эй! 361 00:32:00,001 --> 00:32:03,171 Если что-то говорите, говорите при нас. Ясно? 362 00:32:04,797 --> 00:32:06,799 А она секси, когда отдаёт приказы. 363 00:32:07,592 --> 00:32:09,677 Это она знает, когда люди лгут? 364 00:32:09,761 --> 00:32:12,013 Я и без способностей вижу, когда врут. 365 00:32:12,096 --> 00:32:14,474 - Райко… - Смотри инфаркт не схвати. 366 00:32:15,725 --> 00:32:18,144 - Может, начнем? - Медотсек там. 367 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 Не отставай, старик. 368 00:32:39,290 --> 00:32:41,000 Как нам здесь пройти? 369 00:32:45,380 --> 00:32:46,297 Сюда. 370 00:32:48,257 --> 00:32:49,092 За мной. 371 00:33:33,428 --> 00:33:36,347 Уолт, то, что ты сказал, это правда? 372 00:33:38,516 --> 00:33:39,809 Я много чего говорил. 373 00:33:39,892 --> 00:33:42,562 О том, что я был любимчиком отца. 374 00:33:44,689 --> 00:33:46,941 Почему бы тебе не сосредоточиться? 375 00:33:47,025 --> 00:33:48,901 Знаешь, я всегда думал, что ты… 376 00:33:50,570 --> 00:33:51,738 папин любимчик. 377 00:33:52,780 --> 00:33:54,198 Ты получал хорошие оценки. 378 00:33:54,782 --> 00:33:56,909 Был его правой рукой в компании. 379 00:33:56,993 --> 00:33:57,869 Он просто… 380 00:33:58,911 --> 00:34:03,207 Этого ожидают от работника, а не от сына. 381 00:34:04,333 --> 00:34:08,046 Вот в чём твоя проблема. Не умеешь принять комплимент. 382 00:34:08,129 --> 00:34:09,547 Везде чуешь подвох. 383 00:34:10,339 --> 00:34:13,217 Если бы ты расслабился, Джордж бы оставил тебя… 384 00:34:13,301 --> 00:34:14,844 Даже не втягивай его! 385 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 Именно в этом твоя проблема. 386 00:34:21,184 --> 00:34:24,479 Хочешь знать, в чём моя проблема? 387 00:34:25,563 --> 00:34:28,107 В том, чтобы играть вторую скрипку, когда младший брат 388 00:34:29,067 --> 00:34:31,486 вовсе не заслуживает внимания, которое получает, 389 00:34:31,569 --> 00:34:34,113 и ему всё приносят на блюдечке, 390 00:34:34,614 --> 00:34:36,657 палец о палец не пришлось ударить. 391 00:34:36,741 --> 00:34:39,452 Понимаешь, тебе всё легко, Шел. 392 00:34:39,952 --> 00:34:42,955 Люди всегда согласны с тем, что ты предложишь. 393 00:34:43,039 --> 00:34:46,709 Будто ты какой-то мессия. 394 00:34:46,793 --> 00:34:48,628 Щелкнул пальцами — 395 00:34:49,587 --> 00:34:50,880 и люди идут за тобой. 396 00:34:52,131 --> 00:34:54,092 Ты не представляешь, 397 00:34:55,176 --> 00:34:58,054 каково это, когда тебя не воспринимают всерьез, 398 00:34:58,679 --> 00:35:00,973 даже когда ты знаешь, что прав. 399 00:35:01,057 --> 00:35:02,558 Это неправда. 400 00:35:02,642 --> 00:35:05,603 Папа был бы жив, если бы ты меня послушал! 401 00:35:20,326 --> 00:35:22,245 Папа… 402 00:35:23,454 --> 00:35:26,707 Нет. Я говорил тебе, Шел, 403 00:35:26,791 --> 00:35:29,293 что не время расширять компанию. 404 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 - А ты… - Уолт. 405 00:35:32,755 --> 00:35:35,049 Ты посчитал это спекуляциями. 406 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Ты высмеял меня. 407 00:35:39,846 --> 00:35:41,848 Ты не послушал, Шел. 408 00:35:44,183 --> 00:35:46,352 Ты никогда не слушаешь. 409 00:35:50,690 --> 00:35:55,069 - Пойдем. - Нет. Не останавливайся. 410 00:36:04,579 --> 00:36:05,413 Уолтер! 411 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Боже. 412 00:36:15,673 --> 00:36:17,133 Давай. Вот так. 413 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 - Боже. - Давай. 414 00:36:57,089 --> 00:36:59,175 Так, готово. 415 00:37:03,095 --> 00:37:08,142 Отрицательная альфа-волна, бета, тета, дельта. 416 00:37:09,310 --> 00:37:11,771 - Никого нет дома. - С мертвыми случается. 417 00:37:16,567 --> 00:37:20,571 - Ты уверен? - Теперь ты решила спросить? 418 00:37:28,537 --> 00:37:31,415 Должен быть другой способ. Он всегда есть. 419 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 Не в этот раз. 420 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 Ладно, поехали. 421 00:37:46,931 --> 00:37:48,641 Не смотрите на свет. 422 00:38:09,537 --> 00:38:11,998 Как-то печально. 423 00:38:12,581 --> 00:38:13,499 Что случилось? 424 00:38:13,582 --> 00:38:16,752 Его тело работает на антиматерии. Это куча энергии. 425 00:38:17,253 --> 00:38:21,590 Помоги-ка мне. Может, сможем вместе запустить ублюдка. 426 00:38:50,745 --> 00:38:52,121 Что это еще такое? 427 00:39:19,357 --> 00:39:20,983 Похоже на одежду маори. 428 00:39:30,242 --> 00:39:31,827 Это топоры эпохи викингов. 429 00:39:39,418 --> 00:39:41,504 Это люди разных культур и эпох. 430 00:39:42,046 --> 00:39:43,506 Да, но почему они здесь? 431 00:39:47,593 --> 00:39:48,552 Ребята… 432 00:39:49,637 --> 00:39:51,389 Мы не первые, кого сюда пригласили. 433 00:39:51,472 --> 00:39:54,308 Народ, посмотрите. 434 00:40:04,443 --> 00:40:05,903 Это не может быть конец. 435 00:40:08,072 --> 00:40:09,490 Должен быть проход. 436 00:40:11,575 --> 00:40:14,161 Шелдон! 437 00:40:14,245 --> 00:40:15,246 Послушай меня! 438 00:40:15,329 --> 00:40:16,288 Эй! 439 00:40:16,372 --> 00:40:19,667 - Всё кончено. - Уолт! Брось меч. 440 00:40:19,750 --> 00:40:22,545 - Всё кончено! - Уолт, брось меч! 441 00:41:04,295 --> 00:41:06,755 Нет! 442 00:41:12,386 --> 00:41:14,763 Ты всё это устроил! 443 00:41:14,847 --> 00:41:17,391 Нет. Это еще одно испытание. 444 00:41:17,475 --> 00:41:18,309 Нет! 445 00:41:26,609 --> 00:41:27,526 Нет! 446 00:41:48,506 --> 00:41:51,509 Стойте! 447 00:41:53,594 --> 00:41:54,470 Хватит. 448 00:42:02,978 --> 00:42:04,063 Посмотрите на них. 449 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 Они убили друг друга. 450 00:42:12,571 --> 00:42:14,114 Остров пытается настроить… 451 00:42:16,116 --> 00:42:19,620 нас друг против друга. Он испытывает нас. 452 00:42:20,871 --> 00:42:22,289 Подумайте сами. 453 00:42:24,166 --> 00:42:30,005 После того, как мы сошли с корабля, мы только и делаем, что ругаемся. 454 00:42:38,722 --> 00:42:39,807 Посмотрите на них. 455 00:42:41,308 --> 00:42:42,768 Группы по шесть человек. 456 00:42:44,770 --> 00:42:46,105 Такие же, как мы. 457 00:42:48,148 --> 00:42:49,066 Но почему? 458 00:42:53,946 --> 00:42:55,948 Чтобы понять, преодолеем ли мы невзгоды 459 00:42:57,199 --> 00:42:58,075 вместе. 460 00:43:00,661 --> 00:43:02,288 Значит, где-то должен быть… 461 00:43:03,789 --> 00:43:05,499 выход. 462 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Господи. 463 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 Какого чёрта? 464 00:43:19,471 --> 00:43:21,473 - Что это было? - Положи обратно. 465 00:43:21,557 --> 00:43:23,350 - Что? - Положи руку обратно. 466 00:43:24,184 --> 00:43:25,352 Положи обратно! 467 00:43:32,151 --> 00:43:33,152 Боже мой. 468 00:43:37,990 --> 00:43:39,658 Мы все тут не просто так. 469 00:43:40,409 --> 00:43:44,455 Грейс, давай. Иди сюда. Фитц, Ричард, Уолтер, давайте. 470 00:43:57,259 --> 00:44:01,639 Уолт. Давай. Ты нам нужен. 471 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Что? 472 00:44:09,897 --> 00:44:14,026 - Не получается. - Нет. Должно сработать. 473 00:44:14,109 --> 00:44:16,320 Мы прошли так далеко вместе. 474 00:44:17,946 --> 00:44:18,822 Вместе. 475 00:44:20,658 --> 00:44:23,035 Уолтер, Джордж, забудьте обо всём. 476 00:44:25,871 --> 00:44:27,081 Отпустите эти мысли. 477 00:44:49,395 --> 00:44:53,565 Нет. 478 00:44:57,611 --> 00:44:59,863 Дело не только в Джордже и Уолтере. 479 00:45:01,907 --> 00:45:03,951 Это касается и тебя с Уолтером. 480 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 Вы это видели? 481 00:46:48,806 --> 00:46:51,767 Всё зашкаливает, но случайно, нестабильно. 482 00:46:51,850 --> 00:46:54,853 Что бы вы ни задумали, вам стоит поторопиться. 483 00:46:55,854 --> 00:46:57,856 Он может в любой момент вырубиться. 484 00:47:01,360 --> 00:47:02,694 Дай мне руку. 485 00:47:03,320 --> 00:47:04,863 Надо было больше запросить. 486 00:47:21,129 --> 00:47:24,049 Путь, по которому я шел в прошлый раз, закрыт. 487 00:47:25,342 --> 00:47:26,426 Он обрушился. 488 00:47:31,098 --> 00:47:34,142 Нет, подожди. Вот. 489 00:47:34,726 --> 00:47:37,187 - Этого мало. - Нет. Этого достаточно. 490 00:47:40,941 --> 00:47:42,025 Вот так. 491 00:47:43,610 --> 00:47:44,903 Почти готово. 492 00:47:58,000 --> 00:47:59,334 Что ты видишь? 493 00:48:04,673 --> 00:48:06,633 - Уолт? - Уолт? 494 00:48:06,717 --> 00:48:10,178 Нет, что-то не так. 495 00:48:10,262 --> 00:48:11,138 Уолт? 496 00:48:16,143 --> 00:48:18,103 Боже мой! Уолтер! 497 00:48:18,186 --> 00:48:20,314 - Что ты сделала? - Сделай что-нибудь. 498 00:48:20,397 --> 00:48:23,442 Я делаю. Держу открытой дверь к сознанию Блэкстара. 499 00:48:24,067 --> 00:48:26,320 Если закроется, Уолт не выйдет. 500 00:49:16,411 --> 00:49:17,371 Боже мой. 501 00:50:19,683 --> 00:50:20,559 Нет. 502 00:50:21,476 --> 00:50:23,103 Нет, не ты. Не сейчас. 503 00:50:24,312 --> 00:50:27,274 - Убирайся из моей головы. - Нет. Постой, Шел. 504 00:50:30,027 --> 00:50:31,111 Я тоже его вижу. 505 00:50:48,336 --> 00:50:49,296 Нет. 506 00:51:02,392 --> 00:51:06,772 - Вы прошли испытание. - Вы прошли испытание. 507 00:51:06,855 --> 00:51:12,444 У вас получилось то, что многим не удавалось. 508 00:51:13,403 --> 00:51:18,492 Вы преодолели невообразимое расстояние… 509 00:51:18,575 --> 00:51:24,873 Понесли немыслимые потери. 510 00:51:24,956 --> 00:51:26,625 Понесли немыслимые потери. 511 00:51:27,709 --> 00:51:29,336 Но вы победили. 512 00:51:33,465 --> 00:51:36,551 - И вы признаны… - Достойными. 513 00:52:22,347 --> 00:52:25,559 Мистер Уэлбек! Собирайтесь, идем в порт! 514 00:52:25,642 --> 00:52:27,853 - Убираемся отсюда к хренам. - Есть! 515 00:52:30,147 --> 00:52:30,981 Капитан! 516 00:54:46,324 --> 00:54:49,244 Перевод субтитров: Елена Селезнёва