1 00:00:08,925 --> 00:00:10,719 E se for uma armadilha? 2 00:00:10,802 --> 00:00:14,264 E quanto tempo temos antes que a mente do Estrela Negra vire mingau, 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,224 e não dê pra trazer o Walter de volta? 4 00:00:16,307 --> 00:00:17,308 O que acha? 5 00:00:18,351 --> 00:00:20,145 É um risco, mas não há outro jeito. 6 00:00:20,228 --> 00:00:22,772 Isso é um eufemismo, Walter. Você pode morrer. 7 00:00:25,066 --> 00:00:26,818 Sou o único que pode fazer isso. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,821 Só assim descobriremos quem está por trás disso. 9 00:00:29,904 --> 00:00:30,739 Raikou. 10 00:00:30,822 --> 00:00:31,865 Ela pode ajudar. 11 00:00:32,782 --> 00:00:35,577 Ela é uma paranormal quase tão forte quanto você. 12 00:00:35,660 --> 00:00:38,288 Não traremos uma assassina pro nosso quintal. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,290 George é implacável. 14 00:00:40,790 --> 00:00:42,375 Só assim encontraremos respostas 15 00:00:42,459 --> 00:00:45,754 antes de outro Estrela Negra nos atacar ou algo muito pior. 16 00:00:46,296 --> 00:00:47,589 Precisamos da Raikou. 17 00:00:48,256 --> 00:00:49,424 Walter, encontre-a. 18 00:00:57,390 --> 00:01:02,145 TÓQUIO 19 00:02:21,224 --> 00:02:22,892 Aonde pensa que vai? 20 00:02:38,700 --> 00:02:40,034 Só pode ser sacanagem. 21 00:02:40,535 --> 00:02:43,955 Bom te ver também. Já faz tempo. 22 00:02:44,038 --> 00:02:45,123 Estou trabalhando. 23 00:02:45,665 --> 00:02:48,835 Monitoro a situação em Tóquio através dos seus olhos. 24 00:02:49,669 --> 00:02:51,588 O Rook está se cagando de medo. 25 00:02:52,338 --> 00:02:55,508 E o resto dos seus homens estão debandando. 26 00:02:56,217 --> 00:02:58,386 O que você quer, pai? 27 00:03:07,395 --> 00:03:08,605 Preciso de um favor. 28 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 Matem essa vadia! 29 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 Um favor? Pra você, cobro um milhão por dia, 30 00:03:16,529 --> 00:03:18,948 mais as despesas. Ou ache outra pessoa. 31 00:03:19,657 --> 00:03:22,160 Espere. Não tem mais ninguém. 32 00:03:22,994 --> 00:03:26,289 Um milhão por dia, mais as despesas. 33 00:03:26,372 --> 00:03:27,957 Trato feito, velhote. 34 00:03:46,768 --> 00:03:48,102 Vamos acabar com isto. 35 00:03:50,021 --> 00:03:52,023 Consegui outro trabalho. 36 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 37 00:04:54,168 --> 00:04:56,254 Tudo começou quando meu pai morreu. 38 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 Tive um episódio no funeral dele. 39 00:05:04,971 --> 00:05:07,849 Quando acordei no hospital, meu pai estava lá. 40 00:05:09,642 --> 00:05:13,104 Já o havíamos enterrado, mas lá estava ele. 41 00:05:13,187 --> 00:05:15,023 Ele tentou me assustar 42 00:05:16,441 --> 00:05:20,028 pra não juntar as peças, não montar o quebra-cabeça. 43 00:05:22,238 --> 00:05:23,698 Acho que estava me testando. 44 00:05:24,407 --> 00:05:27,076 Se certificando de que eu era digno, que éramos dignos. 45 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 Dignos de quê? 46 00:05:29,829 --> 00:05:33,124 Do que quer que esteja lá à nossa espera naquela ilha. 47 00:05:42,091 --> 00:05:45,553 Duas sacolas? Alguém está tentando compensar algo. 48 00:05:45,636 --> 00:05:47,847 Se fizesse sua parte, não sobraria pra mim. 49 00:05:54,812 --> 00:05:57,690 Você disse que a tempestade estava viva. 50 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 Estava desidratado, sabe, em choque. 51 00:06:00,360 --> 00:06:02,445 Viu aquela ilha aparecer do nada. 52 00:06:04,155 --> 00:06:06,574 Vi. Isso é mais difícil de explicar. 53 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 Essas visões me trouxeram até aqui, até você, Richard. 54 00:06:10,578 --> 00:06:11,871 Você é parte disso. 55 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 Obrigado. 56 00:06:19,379 --> 00:06:22,340 Obrigado por não deixar que me afogasse no meio do oceano. 57 00:06:22,423 --> 00:06:24,759 Estou falando sério. Muito obrigado. 58 00:06:24,842 --> 00:06:28,221 Mas não vou com você pra uma ilha 59 00:06:28,304 --> 00:06:30,431 que apareceu misteriosamente… 60 00:06:30,515 --> 00:06:32,642 -Tudo bem, só… -…do meio do nada. 61 00:06:32,725 --> 00:06:36,771 Não vou até lá só porque suas visões e intuição te dizem pra ir. 62 00:06:41,109 --> 00:06:44,737 Disse que era voluntário numa missão quando seu navio afundou. 63 00:06:46,531 --> 00:06:47,990 O que isso tem a ver? 64 00:06:49,700 --> 00:06:53,329 Bem, significa que você é um homem que quer fazer a diferença. 65 00:06:54,288 --> 00:06:56,290 Quer que sua vida signifique algo. 66 00:07:00,962 --> 00:07:04,257 Você não faz ideia 67 00:07:05,591 --> 00:07:08,010 do que perdi quando aquele navio afundou. 68 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 Não. 69 00:07:14,976 --> 00:07:16,394 Não, não faço. 70 00:07:21,482 --> 00:07:25,445 Mas aprendi que as perdas trazem consigo um presente macabro: 71 00:07:27,363 --> 00:07:32,201 quando não se tem mais nada a perder, significa que tem tudo a ganhar. 72 00:07:38,875 --> 00:07:41,252 Capitão, sua tripulação fica no navio. 73 00:07:42,879 --> 00:07:46,674 Meus homens não são tolos a ponto de chegar perto daquela ilha, Sr. Sampson. 74 00:07:47,258 --> 00:07:48,843 Voltaremos o mais rápido possível. 75 00:07:49,719 --> 00:07:50,928 Vocês têm três dias. 76 00:07:51,721 --> 00:07:55,683 Depois disso, regressamos a Safi com ou sem vocês. 77 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 Três dias. 78 00:07:59,228 --> 00:08:00,062 Suas armas. 79 00:08:12,158 --> 00:08:13,701 Tem lugar pra mais um? 80 00:08:15,912 --> 00:08:17,121 Podemos te encaixar. 81 00:08:17,205 --> 00:08:18,748 Você estava errado, sabia? 82 00:08:19,624 --> 00:08:21,834 Sobre não termos nada a perder. 83 00:08:22,919 --> 00:08:26,172 Ainda temos nossas vidas, que agora estão nas suas mãos. 84 00:08:28,216 --> 00:08:30,885 Rechequem os motores pra ver se está tudo bem. 85 00:08:32,678 --> 00:08:33,513 É o último? 86 00:08:37,600 --> 00:08:38,684 Soltem as amarras. 87 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 À MEMÓRIA DE JANNA CROFT RAIO FANTASMA 88 00:09:00,623 --> 00:09:02,041 Estive com ela há pouco. 89 00:09:04,043 --> 00:09:04,919 Eu não estava… 90 00:09:06,837 --> 00:09:08,589 Não estava legal. 91 00:09:09,423 --> 00:09:12,134 Saímos umas vezes no fim do ensino fundamental. 92 00:09:14,220 --> 00:09:17,932 Tive que ouvi-la suspirar por seu bumbum durinho por dois meses. 93 00:09:25,106 --> 00:09:26,607 Acha que é por minha causa? 94 00:09:29,318 --> 00:09:31,279 Pelo que fiz com o Estrela Negra? 95 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 Se fizer a coisa certa, alguém morre. 96 00:09:39,412 --> 00:09:40,830 Se fizer a coisa errada… 97 00:09:42,498 --> 00:09:43,624 alguém morre. 98 00:09:44,625 --> 00:09:46,335 Mas temos que fazer escolhas. 99 00:09:46,419 --> 00:09:49,880 Senão, você fica parado vendo o mundo passar. 100 00:09:53,050 --> 00:09:54,885 Não conseguiria viver com isso. 101 00:10:04,312 --> 00:10:05,146 Merda. 102 00:10:07,565 --> 00:10:10,234 Talvez, afinal, você seja o próximo Utópico. 103 00:10:17,575 --> 00:10:18,409 Ei, Chloe, 104 00:10:19,201 --> 00:10:23,164 você devia vir mais aqui quando nossos pais estivessem em casa. 105 00:10:23,247 --> 00:10:24,498 Pode esperar deitado. 106 00:10:36,344 --> 00:10:37,178 Mas… 107 00:10:38,846 --> 00:10:39,847 vou pensar nisso. 108 00:11:19,887 --> 00:11:21,097 Muito bem, Ulisses… 109 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 pra onde? 110 00:11:25,768 --> 00:11:26,602 Não sei. 111 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Vamos. 112 00:12:09,311 --> 00:12:11,230 Pode me contar o que foi aquilo? 113 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 Me pareceu autoexplicativo. 114 00:12:13,899 --> 00:12:15,860 Acho que estou devagar hoje. 115 00:12:15,943 --> 00:12:17,903 O tempo estava passando. Tomei uma decisão. 116 00:12:17,987 --> 00:12:18,904 Sim, eu também. 117 00:12:20,197 --> 00:12:23,159 Tem havido desavenças demais. Você não precisa piorar as coisas. 118 00:12:23,242 --> 00:12:27,747 Não sabia que ter uma visão oposta à sua era considerado desavença agora. 119 00:12:27,830 --> 00:12:30,666 A União não fica tão instável desde que o Skyfox nos deixou. 120 00:12:30,750 --> 00:12:33,586 Nós dois, especialmente, temos que mostrar união. 121 00:12:35,713 --> 00:12:36,547 Não. 122 00:12:38,382 --> 00:12:39,633 Não posso fazer isso. 123 00:12:40,384 --> 00:12:42,261 Não quando discordo de você. 124 00:12:43,137 --> 00:12:45,681 Faço tudo que posso pra evitar que isto desmorone. 125 00:12:45,765 --> 00:12:47,099 Não está funcionando. 126 00:12:48,017 --> 00:12:51,312 -O Código foi rompido. -Não foi, só está sendo testado. 127 00:12:51,395 --> 00:12:54,565 Foi rompido quando a Raio Fantasma morreu e o Bárion está vivo. 128 00:12:54,648 --> 00:12:55,483 O que propõe? 129 00:12:55,566 --> 00:12:58,861 Que abandonemos os valores sobre os quais construímos tudo? 130 00:12:58,944 --> 00:13:00,279 -Jogar tudo fora? -Não sei! 131 00:13:00,362 --> 00:13:02,406 Só quero poder falar sobre isso. 132 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 Discutir opções, buscar saídas. 133 00:13:04,784 --> 00:13:07,119 O mundo é diferente agora! Não estamos mais em 1930. 134 00:13:07,203 --> 00:13:10,998 Por isso temos que nos apegar ao Código. O país precisa dele mais que nunca. 135 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 Não, você precisa dele mais que nunca. 136 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 Por favor… 137 00:13:19,673 --> 00:13:22,259 CORAGEM 138 00:13:22,343 --> 00:13:25,012 Você sempre disse que tínhamos de defender O Código 139 00:13:25,095 --> 00:13:27,765 pra não tirar o livre-arbítrio das pessoas. 140 00:13:27,848 --> 00:13:29,850 Sim, haveria consequências. 141 00:13:29,934 --> 00:13:33,604 Ao tentar controlar tudo, você mesmo está tirando isso das pessoas. 142 00:13:33,687 --> 00:13:35,981 De quem estou tentando tirar o livre-arbítrio? 143 00:13:36,065 --> 00:13:39,527 -Do Brandon, da Chloe. -Eles fizeram suas escolhas. 144 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 De mim. 145 00:13:42,404 --> 00:13:45,908 E de todos os jovens super-heróis, daqueles garotos lá fora. 146 00:13:46,700 --> 00:13:51,121 Eles não se sentem ouvidos, como se não os apoiássemos. 147 00:13:51,831 --> 00:13:54,208 Eles estão com medo, Sheldon. 148 00:13:54,291 --> 00:13:58,504 Pedimos que acreditem cegamente em algo que já não faz sentido. 149 00:13:59,964 --> 00:14:01,215 É isso que você acha? 150 00:14:04,677 --> 00:14:07,346 Quando era mais nova, passava o tempo 151 00:14:07,429 --> 00:14:11,308 fazendo perguntas, procurando a verdade e, em algum lugar do caminho… 152 00:14:14,436 --> 00:14:15,354 perdi isso. 153 00:14:18,899 --> 00:14:23,779 Fizemos muitos sacrifícios por estes uniformes e por esta vida. 154 00:14:23,863 --> 00:14:26,657 Uma dessas coisas não será mais verdade pra mim. 155 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 O que quer que eu faça? 156 00:14:34,623 --> 00:14:35,958 Só quero que ouça, 157 00:14:37,585 --> 00:14:41,463 de verdade, o que as pessoas estão dizendo, do que têm medo, 158 00:14:42,798 --> 00:14:44,174 e depois fale com elas. 159 00:14:47,428 --> 00:14:50,097 Se lembra da ilha e do que tivemos que fazer 160 00:14:50,180 --> 00:14:53,267 pra ganhar estes poderes? É o que você tem que fazer agora. 161 00:14:58,439 --> 00:15:01,025 Grace, você não tem ideia do que tenho que fazer. 162 00:15:32,056 --> 00:15:32,932 Qual é! 163 00:15:33,807 --> 00:15:35,643 Parece que não saímos do lugar. 164 00:15:36,185 --> 00:15:38,604 A montanha está tão longe quanto no começo. 165 00:15:38,687 --> 00:15:41,106 Só temos que manter o ritmo. 166 00:15:41,190 --> 00:15:43,067 Está levando muita coisa. Me dê um pouco. 167 00:15:43,150 --> 00:15:45,486 Calma! São todos os nossos suprimentos. 168 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Divida o fardo, princesa. 169 00:15:49,239 --> 00:15:50,366 Boa sorte com isso. 170 00:15:50,908 --> 00:15:53,160 Walt não costuma abrir mão do controle. 171 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 -Olhem pra isso. -O quê? 172 00:16:40,165 --> 00:16:43,419 Parece que cresceu assim, de dentro para fora. 173 00:16:45,671 --> 00:16:47,089 Já vimos isso antes. 174 00:16:50,342 --> 00:16:52,803 São os padrões que vejo na minha cabeça. 175 00:16:52,886 --> 00:16:55,806 -Meu Deus, Shel! -Foi isso que me levou ao Kansas. 176 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 Pessoal! Aqui! 177 00:17:23,333 --> 00:17:24,334 Puxa vida! 178 00:17:27,296 --> 00:17:29,423 -De volta ao barco. -Sim. 179 00:17:31,341 --> 00:17:32,968 Espere, Walt. Não. 180 00:17:55,449 --> 00:17:57,117 Que diabos está acontecendo? 181 00:18:07,961 --> 00:18:09,630 A ilha não nos deixará sair. 182 00:18:22,434 --> 00:18:24,103 -Oi. -Oi. 183 00:18:28,774 --> 00:18:30,567 Achei que ia ajudar o Fitz e o Walter. 184 00:18:30,651 --> 00:18:33,445 Já vou voltar, mas tinha que falar com você. 185 00:18:36,115 --> 00:18:36,990 O que é? 186 00:18:41,537 --> 00:18:43,747 Estou pensando em deixar A União. 187 00:18:46,125 --> 00:18:47,251 Pensei muito nisso. 188 00:18:49,461 --> 00:18:50,796 Até falei com meu pai. 189 00:18:52,798 --> 00:18:53,882 E o que ele disse? 190 00:18:57,261 --> 00:18:58,679 Que a decisão era minha. 191 00:19:02,891 --> 00:19:07,146 -Não pode sair da União. Agora não. -Não quero, mas perder a Janna… 192 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 Petra, se sair, outros te seguirão. 193 00:19:09,064 --> 00:19:13,402 Seus pais, o Walter, devia vê-los. Nunca vi as coisas tão divididas. 194 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 É por isso que tem que ficar. É quando mais precisam de nós. 195 00:19:16,697 --> 00:19:18,782 Já não acredito no Código, Brandon. 196 00:19:23,954 --> 00:19:24,788 Desculpe. 197 00:19:28,208 --> 00:19:29,042 Não. 198 00:19:35,591 --> 00:19:38,677 Olha, gostaria de poder dizer que nunca tive dúvidas… 199 00:19:42,639 --> 00:19:43,473 mas tenho. 200 00:19:45,100 --> 00:19:47,186 Sobretudo nos últimos dias. 201 00:19:48,812 --> 00:19:51,565 E? Como lida com isso? 202 00:19:58,947 --> 00:20:02,993 Me lembro de algo que meu pai me disse há muito tempo. 203 00:20:06,288 --> 00:20:10,876 Disse que O Código não foi idealizado pra facilitar nossas vidas. 204 00:20:11,752 --> 00:20:16,423 Você tem que se importar com as pessoas, com este mundo. 205 00:20:17,299 --> 00:20:19,635 Às vezes, não é fácil lidar com isso, 206 00:20:20,219 --> 00:20:21,303 mas no que fazemos 207 00:20:22,429 --> 00:20:24,014 nunca há uma saída fácil. 208 00:20:25,599 --> 00:20:29,561 É isso que nos torna diferentes de qualquer outro. 209 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 Que ótimo. 210 00:20:45,202 --> 00:20:46,912 Alguém pode me explicar isto? 211 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 Este lugar está mexendo com minha cabeça. 212 00:20:53,669 --> 00:20:54,711 Não só com a sua. 213 00:20:57,381 --> 00:20:58,215 Olhem… 214 00:21:00,634 --> 00:21:01,677 se continuarmos, 215 00:21:03,262 --> 00:21:05,222 tem que haver um jeito de voltar. 216 00:21:06,556 --> 00:21:07,391 Desculpem. 217 00:21:07,474 --> 00:21:11,061 Só eu vi essas árvores surgirem do nada quando tentaram ir embora? 218 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 É como se a ilha estivesse viva. 219 00:21:13,981 --> 00:21:14,815 E então? 220 00:21:15,524 --> 00:21:17,025 Vamos apodrecer aqui? 221 00:21:18,026 --> 00:21:19,361 É essa sua resposta? 222 00:21:21,446 --> 00:21:23,907 Quem está com o Walter depois do que vimos? 223 00:21:29,663 --> 00:21:31,873 Bem, parece que está sozinho, amigo. 224 00:21:31,957 --> 00:21:32,791 De novo. 225 00:21:34,293 --> 00:21:36,712 Olhem, temos que atravessar o deserto. 226 00:21:36,795 --> 00:21:39,506 Viemos até aqui. Temos que ver o que tem lá. 227 00:21:39,589 --> 00:21:42,050 O que será, Shel? Sua sanidade? 228 00:21:42,134 --> 00:21:43,302 Talvez sua coragem. 229 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 -Não sei, Walt. -Você não sabe. 230 00:21:51,476 --> 00:21:52,894 Não pedi isso. 231 00:21:52,978 --> 00:21:54,187 Não, claro que não. 232 00:21:54,271 --> 00:21:57,149 Quando foi a última vez que pediu algo? 233 00:21:59,860 --> 00:22:00,694 Vá. 234 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 Vá e veja como se vira sozinho. 235 00:22:05,365 --> 00:22:08,493 Estou farto de ter você questionando tudo que faço. 236 00:22:08,577 --> 00:22:11,538 Quer saber, Walt? Nem tudo funciona como você quer. 237 00:22:13,498 --> 00:22:15,792 Aceite, pelo menos uma vez. 238 00:22:18,503 --> 00:22:21,673 -Continue. Pode ir embora. -Me dê os suprimentos. 239 00:22:21,757 --> 00:22:23,467 -Não. Espere. -Não estou pedindo. 240 00:22:23,550 --> 00:22:24,843 -Ei, tem… -Pra trás! 241 00:22:24,926 --> 00:22:28,347 Não estou pedindo, Fitz! O quê? Vai me impedir? 242 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Espere, Walter. 243 00:22:32,976 --> 00:22:35,562 Espere. 244 00:22:39,107 --> 00:22:40,150 Olhe as árvores. 245 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 Olhe a neve. 246 00:22:47,824 --> 00:22:48,867 Ele tem razão. 247 00:22:51,244 --> 00:22:53,330 Temos que atravessar aquele deserto. 248 00:23:29,574 --> 00:23:32,744 O que você quer? O livro está começando a esquentar. 249 00:23:34,162 --> 00:23:37,582 Quero te dar uma oportunidade. A última que vai ter. 250 00:23:39,209 --> 00:23:42,504 Seria mais intimidador se eu soubesse de que cacete está falando. 251 00:23:43,088 --> 00:23:45,966 Vou entrar no cérebro da sua cópia morta. 252 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 No final do dia, vou saber de tudo. 253 00:23:53,723 --> 00:23:56,184 Muito pretensioso vir aqui sozinho. 254 00:23:56,810 --> 00:24:00,355 Se está envolvido nisso, se está trabalhando com o Skyfox… 255 00:24:00,439 --> 00:24:03,442 Skyfox? Isso está cada vez melhor. 256 00:24:03,525 --> 00:24:04,609 Me responda. 257 00:24:05,694 --> 00:24:07,737 Tem contato com George Hutchence? 258 00:24:07,821 --> 00:24:08,905 Quem me dera. 259 00:24:08,989 --> 00:24:12,909 Sempre gostei mais dele que do resto de vocês, seus merdinhas de collant. 260 00:24:12,993 --> 00:24:16,746 Saímos pra beber um dia depois dele acabar com um trabalho que eu estava fazendo. 261 00:24:16,830 --> 00:24:19,416 Ele não se iludia com seu Código presunçoso. 262 00:24:19,958 --> 00:24:24,254 Sabia que isso era uma besteira, uma forma do Shelzinho manter o controle. 263 00:24:25,005 --> 00:24:26,131 Veja como ele terminou. 264 00:24:26,214 --> 00:24:28,758 O bom e velho George pode ter fugido, 265 00:24:29,718 --> 00:24:31,887 mas foi honesto consigo mesmo, 266 00:24:31,970 --> 00:24:33,847 ao contrário do resto da União. 267 00:24:34,848 --> 00:24:37,184 Não sei como dormem à noite. 268 00:24:37,267 --> 00:24:41,897 Se eu pudesse, encontraria uma forma de expor a fraude que o Utópico é… 269 00:24:45,692 --> 00:24:48,778 Acabei de fazer seu cérebro esquecer como se respira. 270 00:24:56,661 --> 00:25:00,332 Vou vasculhar a mente do seu gêmeo morto. 271 00:25:01,500 --> 00:25:04,044 E se não encontrar o que procuro, 272 00:25:04,878 --> 00:25:09,424 volto pra vasculhar a sua. 273 00:25:11,885 --> 00:25:13,261 E quando eu acabar, 274 00:25:14,638 --> 00:25:17,516 não sobrará nada. 275 00:25:31,363 --> 00:25:33,782 Acha que matar uma cópia de mim foi ruim? 276 00:25:34,533 --> 00:25:38,286 Espere pra ver o que acontece quando fizer isso com o real. 277 00:25:39,496 --> 00:25:43,250 Não estou nem aí. Não sou o bosta do meu irmão. 278 00:25:45,335 --> 00:25:46,836 SEGURO 279 00:26:08,900 --> 00:26:10,694 Não está vendo seu pai de novo, está? 280 00:26:11,528 --> 00:26:16,283 Não. Não o vejo desde o navio. Só estou tentando me orientar aqui. 281 00:26:19,452 --> 00:26:20,537 Por que você? 282 00:26:23,081 --> 00:26:27,502 Por que seu pai apareceu pra você, e não pro Walt? 283 00:26:27,586 --> 00:26:30,505 -Me ocorrem várias razões. -Sinceramente, não sei. 284 00:26:32,591 --> 00:26:33,633 Você sabe, Shel. 285 00:26:35,552 --> 00:26:39,389 Porque, embora ele tenha partido, você ainda é seu menino de ouro. 286 00:26:40,390 --> 00:26:44,978 -Seu pai sempre foi bom em julgar caráter. -Pare de atacá-lo o tempo todo. 287 00:26:45,061 --> 00:26:48,773 Chamo isso de autodefesa. Já me abri muitas vezes pro Walter. 288 00:26:48,857 --> 00:26:49,899 -Por favor! -Quê? 289 00:26:51,276 --> 00:26:55,113 O evento beneficente das Rinsdale, a festa do Harry Lloyd. 290 00:26:55,196 --> 00:26:57,574 Recusou meus convites inúmeras vezes. 291 00:26:57,657 --> 00:27:00,201 Não. Você prefere trabalhar sozinho, lembra? 292 00:27:01,661 --> 00:27:04,205 Diz o homem que quase nos abandonou! 293 00:27:05,165 --> 00:27:06,750 É isso que ele faz, turma. 294 00:27:06,833 --> 00:27:11,504 Isso é o que ele faz quando não se sente ouvido. 295 00:27:13,882 --> 00:27:15,342 -Quando éramos crianças… -Calado! 296 00:27:15,425 --> 00:27:17,218 -…ele se trancava num quarto… -George. 297 00:27:17,302 --> 00:27:20,263 Não. Lembra, Shel? Se trancava num quarto escuro. 298 00:27:20,347 --> 00:27:22,807 -Era isso, ou desatava a chorar. -George! 299 00:27:58,301 --> 00:27:59,636 Quem vocês escolheriam 300 00:28:00,720 --> 00:28:05,016 se pudessem rever alguém, alguém que vocês perderam? 301 00:28:06,976 --> 00:28:08,478 Pra mim, seria minha avó. 302 00:28:09,521 --> 00:28:11,481 A pessoa mais inteligente que já conheci. 303 00:28:12,982 --> 00:28:14,401 Ela me fazia ler livros. 304 00:28:15,485 --> 00:28:17,195 Cacete, ela me ensinou a ler. 305 00:28:18,988 --> 00:28:22,659 Adorava tudo neste mundo, mesmo quando não era retribuída. 306 00:28:24,703 --> 00:28:25,537 Meu tio. 307 00:28:26,663 --> 00:28:29,666 Ele era fotógrafo. Geralmente, fotografava pássaros. 308 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 Odeio pássaros. 309 00:28:33,169 --> 00:28:36,881 Morreu na 2ª Batalha do Marne ajudando os franceses e britânicos 310 00:28:37,632 --> 00:28:40,009 quatro meses antes do fim da guerra. 311 00:28:44,639 --> 00:28:48,560 Philip, outro médico, pediatra. 312 00:28:50,729 --> 00:28:51,730 Adorava crianças, 313 00:28:52,355 --> 00:28:55,608 mesmo quando vomitavam e cagavam em cima dele. 314 00:28:57,485 --> 00:29:00,613 Estava no navio comigo indo pra Vila do Corvo. Éramos… 315 00:29:03,450 --> 00:29:05,660 amigos desde que me lembro. 316 00:29:10,665 --> 00:29:11,499 Minha mãe. 317 00:29:15,295 --> 00:29:17,672 Faria o que fosse pra poder me despedir. 318 00:29:22,010 --> 00:29:22,844 Walt, 319 00:29:23,887 --> 00:29:24,721 e você? 320 00:29:26,556 --> 00:29:27,390 Ninguém. 321 00:29:29,058 --> 00:29:30,477 Não vivo no passado. 322 00:30:06,888 --> 00:30:08,348 Alguém pode me ouvir? 323 00:30:10,600 --> 00:30:11,684 Estou ouvindo! 324 00:30:11,768 --> 00:30:13,061 Siga minha voz. 325 00:30:14,521 --> 00:30:15,355 Tudo bem. 326 00:30:16,272 --> 00:30:17,106 Walter! 327 00:30:18,191 --> 00:30:19,275 Não vejo nada! 328 00:30:19,359 --> 00:30:20,443 George! 329 00:30:20,527 --> 00:30:23,029 -Sheldon, estou aqui! -Segure minha mão. 330 00:30:23,112 --> 00:30:24,405 -Cadê a Grace? -Aqui. 331 00:30:24,489 --> 00:30:27,367 Estou bem aqui! Me dê sua mão! 332 00:30:27,867 --> 00:30:31,204 Certo, pessoal, todos de braços dados. 333 00:30:36,668 --> 00:30:38,753 Temos de continuar avançando. 334 00:31:02,485 --> 00:31:03,486 Obrigado por vir. 335 00:31:04,070 --> 00:31:06,573 Não vá ter um troço. Trabalho é trabalho. 336 00:31:08,324 --> 00:31:11,536 Curti a barba, maioral. Lembra um Papai Noel sedutor. 337 00:31:11,619 --> 00:31:12,704 Não faça isso. 338 00:31:13,580 --> 00:31:17,125 Se está tentando ler minha mente, nem o Walt consegue entrar. 339 00:31:18,001 --> 00:31:20,795 Não preciso ler sua mente pra ver que está puto. 340 00:31:21,504 --> 00:31:22,338 Olá, Raikou. 341 00:31:22,422 --> 00:31:26,050 Teria cobrado por hora, se soubesse que teria conversa fiada. 342 00:31:26,134 --> 00:31:29,429 Não abuse. Ele mal tolera sua presença aqui. 343 00:31:29,512 --> 00:31:31,180 Merda. Queria um autógrafo. 344 00:31:31,264 --> 00:31:33,224 Por favor, fique calada e faça o trabalho. 345 00:31:33,308 --> 00:31:35,310 A Grace vai te controlar se sair da linha. 346 00:31:35,393 --> 00:31:37,979 -Adoraria vê-la tentar. -Ela está feliz por ter você aqui. 347 00:31:38,062 --> 00:31:40,690 -Pelo menos, alguém está. -Também estou feliz. 348 00:31:40,773 --> 00:31:42,734 Soube do trabalho em Riade. 349 00:31:42,817 --> 00:31:46,362 Decapitar o Criptomorfo e extrair suas memórias? 350 00:31:48,031 --> 00:31:49,949 Nem sei se eu mesmo conseguiria. 351 00:31:50,742 --> 00:31:52,577 Sou boa pra cacete no que faço. 352 00:31:53,620 --> 00:31:54,454 É. 353 00:31:55,914 --> 00:31:56,915 Sei que é. 354 00:32:00,001 --> 00:32:03,588 O que tiverem de dizer um ao outro, digam na nossa frente. Entendido? 355 00:32:04,797 --> 00:32:06,633 Ela é sensual quando dá ordens. 356 00:32:07,592 --> 00:32:09,677 Não é você que sabe quando alguém mente? 357 00:32:09,761 --> 00:32:12,055 Não preciso de poderes pra saber quando você mente. 358 00:32:12,138 --> 00:32:14,474 -Raikou… -Certo, não vá ter um derrame. 359 00:32:15,725 --> 00:32:18,728 -Podemos fazer isso, por favor? -A enfermaria é por aqui. 360 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 Venha, velhote. 361 00:32:39,207 --> 00:32:41,000 Não sei como vamos atravessar. 362 00:32:45,380 --> 00:32:46,214 Por aqui. 363 00:32:48,257 --> 00:32:49,092 Me sigam. 364 00:33:33,428 --> 00:33:36,347 Walt, o que disse antes é verdade? 365 00:33:38,516 --> 00:33:39,809 Disse muitas coisas. 366 00:33:39,892 --> 00:33:42,478 Sobre eu ser o menino de ouro do pai. 367 00:33:44,605 --> 00:33:46,941 Por que você não foca em por onde anda? 368 00:33:47,025 --> 00:33:48,943 Sabe, sempre achei que você era… 369 00:33:50,528 --> 00:33:51,738 o favorito dele. 370 00:33:52,739 --> 00:33:56,909 Você tirava as melhores notas. Era o braço direito dele na empresa. 371 00:33:56,993 --> 00:33:57,827 Ele só… 372 00:33:58,911 --> 00:34:03,207 Isso é o que alguém procura num empregado, não num filho. 373 00:34:04,333 --> 00:34:07,628 Seu problema, Walt, é que não sabe aceitar um elogio. 374 00:34:08,129 --> 00:34:09,547 Tudo é uma desfeita. 375 00:34:10,339 --> 00:34:13,217 Se relaxasse um pouco, George não seria tão duro com você. 376 00:34:13,301 --> 00:34:14,677 Não o envolva nisso. 377 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 Esse é o seu problema, Walt. 378 00:34:21,184 --> 00:34:24,270 Quer saber qual é o meu problema? 379 00:34:25,563 --> 00:34:28,107 Sempre ter sido ofuscado por um irmão caçula 380 00:34:29,067 --> 00:34:31,486 que nunca mereceu a atenção que recebeu, 381 00:34:31,569 --> 00:34:34,113 que teve tudo de mão beijada, 382 00:34:34,614 --> 00:34:39,452 e que não teve que lutar por restos. Sabe, tudo vem fácil pra você, Shel. 383 00:34:39,952 --> 00:34:42,955 As pessoas sempre concordam com o que você propõe. 384 00:34:43,039 --> 00:34:46,709 Como se fosse uma espécie de Messias. 385 00:34:46,793 --> 00:34:48,628 Você estala os dedos, 386 00:34:49,587 --> 00:34:50,963 e as pessoas te seguem. 387 00:34:52,131 --> 00:34:54,092 Não faz ideia 388 00:34:55,093 --> 00:34:58,137 do que é sentir que ninguém te leva a sério, 389 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 mesmo quando você está certo. 390 00:35:01,057 --> 00:35:02,558 Walt, isso não é verdade. 391 00:35:02,642 --> 00:35:05,853 Nosso pai ainda estaria vivo se você tivesse me ouvido! 392 00:35:20,326 --> 00:35:21,244 Pai… 393 00:35:23,538 --> 00:35:26,707 Não. Eu te disse, Shel, 394 00:35:26,791 --> 00:35:29,710 que não era hora de expandir a empresa. 395 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 -E você… -Walt. 396 00:35:32,755 --> 00:35:34,966 …tratou como se fosse conversa fiada. 397 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Me ridicularizou. 398 00:35:39,846 --> 00:35:41,722 Não ouviu, Shel. 399 00:35:44,183 --> 00:35:46,769 Você nunca escuta. 400 00:35:50,690 --> 00:35:55,153 -Vamos. -Não. Só continue andando! 401 00:36:04,579 --> 00:36:05,413 Walter! 402 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Meu Deus. 403 00:36:15,673 --> 00:36:17,133 Vamos. Pronto. 404 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 -Meu Deus. -Vamos. 405 00:36:57,089 --> 00:36:59,050 Muito bem. Esse é o último. 406 00:37:03,179 --> 00:37:08,100 Alfa negativo. Beta negativo. Teta negativo. Delta negativo. 407 00:37:09,310 --> 00:37:10,186 Nada. 408 00:37:10,269 --> 00:37:11,812 Isso acontece quando se morre. 409 00:37:16,567 --> 00:37:17,652 Tem certeza disso? 410 00:37:19,612 --> 00:37:20,821 Agora você pergunta? 411 00:37:28,537 --> 00:37:31,207 Tem que haver outro jeito. Sempre há. 412 00:37:33,417 --> 00:37:34,377 Não desta vez. 413 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 Certo, vamos lá. 414 00:37:46,931 --> 00:37:48,724 Não olhem diretamente pra luz. 415 00:38:09,537 --> 00:38:12,999 -Bem, isso foi decepcionante. -O que aconteceu? 416 00:38:13,499 --> 00:38:17,169 Antimatéria vaza do sistema dele. É como um tanque de gasolina. 417 00:38:17,253 --> 00:38:18,796 Me ajude aqui, filha. 418 00:38:18,879 --> 00:38:21,674 Vejamos se podemos reanimar esse desgraçado juntos. 419 00:38:50,745 --> 00:38:52,121 Que diabos é isso? 420 00:39:19,440 --> 00:39:21,150 Esta roupa parece maori. 421 00:39:30,242 --> 00:39:31,869 São machados da era viking. 422 00:39:39,377 --> 00:39:41,962 Esses grupos são de culturas e séculos diferentes. 423 00:39:42,046 --> 00:39:43,714 Mas por que estão aqui? 424 00:39:47,593 --> 00:39:48,552 Pessoal… 425 00:39:49,637 --> 00:39:54,308 -Não fomos os primeiros convidados. -Pessoal, olhem só pra isso. 426 00:40:04,443 --> 00:40:05,403 Não pode ser. 427 00:40:08,072 --> 00:40:09,698 Tem que haver uma passagem. 428 00:40:11,575 --> 00:40:15,246 Sheldon! Me escute! 429 00:40:16,288 --> 00:40:19,667 -Acabou! -Walt! Largue esse facão! 430 00:40:19,750 --> 00:40:22,545 -Acabou! -Walt, largue o facão! 431 00:41:04,295 --> 00:41:06,672 Não! 432 00:41:12,386 --> 00:41:14,763 Você fez isso! 433 00:41:14,847 --> 00:41:18,309 -Não. É outro teste! -Não! 434 00:41:26,609 --> 00:41:27,526 Não! 435 00:41:48,506 --> 00:41:51,342 Parem! 436 00:41:53,636 --> 00:41:54,470 Parem. 437 00:42:02,978 --> 00:42:03,896 Olhem pra eles. 438 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 Mataram um ao outro. 439 00:42:12,571 --> 00:42:14,281 Esta ilha está nos colocando… 440 00:42:16,116 --> 00:42:19,620 uns contra os outros. Está nos testando. 441 00:42:20,871 --> 00:42:22,373 Quer dizer, pensem nisso. 442 00:42:24,166 --> 00:42:30,005 Tudo o que fizemos desde que saímos daquele maldito navio foi brigar. 443 00:42:38,722 --> 00:42:39,640 Olhem pra eles. 444 00:42:41,308 --> 00:42:42,393 Grupos de seis. 445 00:42:44,770 --> 00:42:46,105 Como nós. 446 00:42:48,148 --> 00:42:48,983 Mas por quê? 447 00:42:53,862 --> 00:42:55,948 Pra ver se conseguimos superar as adversidades 448 00:42:57,199 --> 00:42:58,033 juntos. 449 00:43:00,661 --> 00:43:02,454 Isso quer dizer que deve haver 450 00:43:03,789 --> 00:43:05,541 um jeito de sair daqui. 451 00:43:13,424 --> 00:43:14,300 Minha nossa. 452 00:43:16,635 --> 00:43:17,553 Que diabos? 453 00:43:19,471 --> 00:43:21,473 -Que foi isso? -Ponha de volta. 454 00:43:21,557 --> 00:43:23,350 -O quê? -Ponha a mão de volta. 455 00:43:24,184 --> 00:43:25,352 Ponha de volta! 456 00:43:32,151 --> 00:43:33,152 Meu Deus. 457 00:43:37,990 --> 00:43:40,242 Há uma razão pra estarmos todos aqui. 458 00:43:40,326 --> 00:43:44,455 Grace, venha aqui. Fitz, Richard, Walter, venham. 459 00:43:57,259 --> 00:44:01,639 Walt. Venha. Precisamos de você. 460 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 O quê? 461 00:44:09,772 --> 00:44:12,775 -Não está funcionando. -Não. Tem que funcionar. 462 00:44:12,858 --> 00:44:14,026 Tem que funcionar. 463 00:44:14,109 --> 00:44:16,612 Viemos até aqui. Chegamos até aqui juntos. 464 00:44:17,946 --> 00:44:18,822 Juntos. 465 00:44:20,658 --> 00:44:23,410 Walter, George, têm que deixar as diferenças pra trás. 466 00:44:25,871 --> 00:44:27,373 Têm que esquecer tudo. 467 00:44:50,187 --> 00:44:51,021 Não. 468 00:44:52,731 --> 00:44:53,565 Não. 469 00:44:57,611 --> 00:44:59,697 Não é só sobre o George e o Walter. 470 00:45:01,907 --> 00:45:03,951 Também é sobre você e o Walter. 471 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 Viram isso? 472 00:46:48,806 --> 00:46:51,767 Ele está tendo picos, mas aleatórios, instáveis. 473 00:46:51,850 --> 00:46:54,853 Seja lá o que for fazer, é melhor andar com isso. 474 00:46:55,854 --> 00:46:57,856 Podemos perdê-lo a qualquer momento. 475 00:47:01,860 --> 00:47:02,694 Me dê sua mão. 476 00:47:03,320 --> 00:47:04,863 Devia ter cobrado mais. 477 00:47:21,129 --> 00:47:24,049 O caminho que usei da última vez está fechado, 478 00:47:25,342 --> 00:47:26,426 se rompeu. 479 00:47:31,139 --> 00:47:34,142 Não, espere. Ali. 480 00:47:34,226 --> 00:47:37,354 -Não há muito com que trabalhar. -Não. É o suficiente. 481 00:47:40,941 --> 00:47:42,025 É isso. 482 00:47:43,610 --> 00:47:44,903 Quase lá. 483 00:47:58,000 --> 00:47:58,917 O que você vê? 484 00:48:04,673 --> 00:48:06,633 -Walt. -Walt. 485 00:48:06,717 --> 00:48:10,178 Não, algo não está certo. 486 00:48:10,262 --> 00:48:11,096 Walt! 487 00:48:16,143 --> 00:48:18,103 Meu Deus! Walter! 488 00:48:18,186 --> 00:48:20,314 -O que você fez? -Raikou, faça alguma coisa! 489 00:48:20,397 --> 00:48:23,442 Estou fazendo. Estou mantendo a mente do Estrela Negra aberta. 490 00:48:24,067 --> 00:48:26,320 Se fechar, o Walt nunca vai sair. 491 00:49:16,745 --> 00:49:17,704 Meu Deus. 492 00:50:19,808 --> 00:50:20,684 Não. 493 00:50:21,476 --> 00:50:23,103 Não, você não. Agora não. 494 00:50:24,271 --> 00:50:25,522 Saia da minha cabeça. 495 00:50:25,605 --> 00:50:27,024 Não. Espere, Shel. 496 00:50:30,027 --> 00:50:30,861 Também o vejo. 497 00:50:48,211 --> 00:50:49,087 Não. 498 00:51:02,476 --> 00:51:06,772 -Vocês completaram a provação. -Completaram a provação. 499 00:51:06,855 --> 00:51:09,816 Tiveram êxito onde tantos outros falharam. 500 00:51:09,900 --> 00:51:12,569 Tiveram êxito onde tantos outros falharam. 501 00:51:13,403 --> 00:51:16,114 Cruzaram incalculáveis distâncias. 502 00:51:16,198 --> 00:51:18,408 Cruzaram incalculáveis distâncias. 503 00:51:18,492 --> 00:51:21,328 -Sofreram perdas inimagináveis. -Sofreram perdas inimagináveis. 504 00:51:21,411 --> 00:51:24,873 -…perdas inimagináveis. -Sofreram perdas inimagináveis. 505 00:51:24,956 --> 00:51:26,625 Sofreram perdas inimagináveis. 506 00:51:27,751 --> 00:51:29,169 Ainda assim, triunfaram. 507 00:51:33,465 --> 00:51:36,551 -E foram considerados dignos. -Dignos. 508 00:52:22,347 --> 00:52:25,559 Sr. Welbeck, mude o rumo. Vire pra bombordo. 509 00:52:25,642 --> 00:52:27,853 -Vamos dar o fora daqui! -Sim! 510 00:52:30,147 --> 00:52:30,981 Capitão! 511 00:54:46,324 --> 00:54:47,742 Legendas: Márcia Maciel