1 00:00:08,925 --> 00:00:10,677 Como sabemos que não é uma cilada? 2 00:00:10,760 --> 00:00:11,845 Ou quanto tempo temos 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,264 até o cérebro do Blackstar ficar em papa 4 00:00:14,347 --> 00:00:16,224 e não podemos recuperar o Walter? 5 00:00:16,307 --> 00:00:17,308 O que achas? 6 00:00:18,476 --> 00:00:20,186 É um risco. Não há outra forma. 7 00:00:20,270 --> 00:00:22,772 Isso é dizer pouco, Walter. Podes morrer. 8 00:00:25,066 --> 00:00:26,818 Sou o único que o pode fazer. 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,821 É a única forma de saber quem é o responsável. 10 00:00:29,904 --> 00:00:30,739 A Raikou! 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,073 Ela pode ajudar. 12 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 Ela é médium. É quase tão poderosa como tu. 13 00:00:35,660 --> 00:00:38,997 Não vamos convidar uma assassina a soldo para nos ajudar. 14 00:00:39,080 --> 00:00:40,707 O George é implacável. 15 00:00:40,790 --> 00:00:43,918 Só assim teremos respostas antes de enfrentarmos outro Blackstar 16 00:00:44,002 --> 00:00:45,754 ou algo muito pior. 17 00:00:46,296 --> 00:00:47,589 Precisamos da Raikou. 18 00:00:48,339 --> 00:00:49,841 Walter, encontra-a. 19 00:00:57,390 --> 00:01:02,145 TÓQUIO 20 00:02:20,974 --> 00:02:23,351 Aonde pensas que vais, seu monte de merda? 21 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 Devem estar a gozar comigo. 22 00:02:40,493 --> 00:02:43,955 É bom ver-te também. Já lá vai muito tempo. 23 00:02:44,038 --> 00:02:45,165 Estou a trabalhar. 24 00:02:45,665 --> 00:02:48,918 Estou a monitorizar a situação através dos teus olhos em Tóquio. 25 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 O Rook está cheio de medo. 26 00:02:52,338 --> 00:02:56,217 E os homens dele que sobreviveram, ainda se estão a levantar. 27 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 O que queres, pai? 28 00:03:07,395 --> 00:03:08,897 Preciso de um favor. 29 00:03:09,939 --> 00:03:11,858 Matem esta cabra! 30 00:03:13,276 --> 00:03:17,780 Um favor? Para ti, um milhão por dia, mais despesas. 31 00:03:17,864 --> 00:03:18,948 Ou arranjas outro. 32 00:03:19,657 --> 00:03:22,160 Espera lá. Não há mais ninguém. 33 00:03:22,994 --> 00:03:26,289 Um milhão por dia, mais despesas. 34 00:03:26,372 --> 00:03:27,957 Negócio fechado, velhote. 35 00:03:46,684 --> 00:03:48,102 Vamos terminar isto. 36 00:03:50,063 --> 00:03:51,606 Aceitei outro trabalho. 37 00:03:54,025 --> 00:03:55,276 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 38 00:04:54,168 --> 00:04:56,504 Tudo começou quando o meu pai morreu. 39 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 Tive uma crise no funeral dele. 40 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 Quando acordei no hospital, o meu pai estava lá. 41 00:05:09,642 --> 00:05:13,104 Já o tínhamos enterrado, mas lá estava ele. 42 00:05:13,187 --> 00:05:14,939 Ele tentou assustar-me… 43 00:05:16,441 --> 00:05:20,486 … para não juntar as peças, para não resolver o quebra-cabeças. 44 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 Acho que me estava a testar. 45 00:05:24,490 --> 00:05:27,160 A certificar-se de que eu era digno, que nós éramos dignos. 46 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 Dignos de quê? 47 00:05:29,829 --> 00:05:33,124 Do que está lá fora, à nossa espera naquela ilha. 48 00:05:42,091 --> 00:05:45,553 Dois sacos? Alguém exagerou. 49 00:05:45,636 --> 00:05:47,930 Se trouxesses o que devias, não teria de o fazer. 50 00:05:54,812 --> 00:05:57,690 Disseste que a tempestade estava viva. 51 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 Eu estava desidratado, em choque. 52 00:06:00,360 --> 00:06:02,779 Viste aquela ilha aparecer do nada. 53 00:06:04,155 --> 00:06:06,908 Sim, essa é mais difícil de explicar. 54 00:06:06,991 --> 00:06:10,495 Foram as visões que me guiaram até aqui, até a ti, Richard. 55 00:06:10,578 --> 00:06:12,288 Tu também fazes parte disto. 56 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 Obrigado. 57 00:06:19,379 --> 00:06:22,256 Obrigado por não me deixares afogar no meio do oceano. 58 00:06:22,340 --> 00:06:24,759 Não, a sério. Estou a falar a sério. Obrigado. 59 00:06:24,842 --> 00:06:28,137 Mas não vou contigo para uma ilha 60 00:06:28,221 --> 00:06:31,057 que apareceu misteriosamente… - Pronto… 61 00:06:31,140 --> 00:06:32,892 … do nada, 62 00:06:32,975 --> 00:06:37,188 porque as tuas visões e pressentimentos te dizem para o fazeres. 63 00:06:41,192 --> 00:06:44,821 Disseste que estavas numa missão voluntária quando o barco afundou. 64 00:06:46,531 --> 00:06:48,408 O que tem isso que ver? 65 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 Significa que és um homem que quer fazer a diferença… 66 00:06:54,288 --> 00:06:56,290 … quer que a sua vida signifique algo. 67 00:07:01,045 --> 00:07:04,173 Não fazes ideia… 68 00:07:05,591 --> 00:07:07,844 … do que perdi quando o barco afundou. 69 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 Não. 70 00:07:14,976 --> 00:07:16,394 Não faço. 71 00:07:21,482 --> 00:07:25,445 Mas aprendi que existe um dom terrível na perda… 72 00:07:27,363 --> 00:07:29,198 … que não deixa nada a perder, 73 00:07:29,282 --> 00:07:32,285 o que significa que tens tudo a ganhar. 74 00:07:38,833 --> 00:07:41,252 Capitão, a sua tripulação deve ficar no barco. 75 00:07:42,879 --> 00:07:46,674 Nenhum dos meus homens é tolo para se aproximar da ilha, Sr. Sampson. 76 00:07:47,300 --> 00:07:48,843 Voltamos o mais depressa possível. 77 00:07:49,719 --> 00:07:51,095 Tem três dias. 78 00:07:51,721 --> 00:07:55,683 Depois disso, regressamos a Safi com ou sem o Sheldon. 79 00:07:57,518 --> 00:07:58,603 Três dias. 80 00:07:59,228 --> 00:08:00,104 As suas pistolas. 81 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 Há espaço para mais um? 82 00:08:15,953 --> 00:08:17,205 Podemos apertar-nos. 83 00:08:17,288 --> 00:08:18,831 Estavas enganado, sabias? 84 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 Sobre não termos mais nada a perder. 85 00:08:23,127 --> 00:08:26,172 Ainda temos as nossas vidas e agora estão nas tuas mãos. 86 00:08:27,089 --> 00:08:28,090 Mantenham-no firme. 87 00:08:28,174 --> 00:08:31,010 Vê os motores outra vez. Certifica-te de que estão bem. 88 00:08:32,678 --> 00:08:33,513 É a última? 89 00:08:37,475 --> 00:08:38,684 Soltar amarras. Deixem ir. 90 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 EM MEMÓRIA DE JANNA CROFT - GHOST BEAM 91 00:09:00,623 --> 00:09:02,124 Vi-a há pouco tempo. 92 00:09:04,043 --> 00:09:04,919 Eu não… 93 00:09:06,837 --> 00:09:08,589 Eu não estava bem. 94 00:09:09,382 --> 00:09:12,176 Saímos algumas vezes no liceu. 95 00:09:14,220 --> 00:09:16,722 Tive de a ouvir suspirar pelo teu rabinho 96 00:09:16,806 --> 00:09:18,099 durante dois meses. 97 00:09:25,147 --> 00:09:26,732 Achas que é por minha causa? 98 00:09:29,402 --> 00:09:31,279 Por causa do que fiz ao Blackstar? 99 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 Se fizeres a coisa certa, alguém morre. 100 00:09:39,412 --> 00:09:40,788 Fazes a coisa errada… 101 00:09:42,456 --> 00:09:44,041 … alguém morre. 102 00:09:44,625 --> 00:09:46,460 Mas tens de escolher. 103 00:09:46,544 --> 00:09:49,880 Senão, deixas o mundo passar-te ao lado. 104 00:09:53,050 --> 00:09:55,219 Não me perdoaria se o fizesse. 105 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 Merda. 106 00:10:07,565 --> 00:10:10,276 Talvez sejas o próximo Utopian. 107 00:10:17,575 --> 00:10:18,409 Chloe? 108 00:10:19,201 --> 00:10:20,995 Devias aparecer mais vezes… 109 00:10:22,121 --> 00:10:24,832 … quando os pais estão cá. - Espera sentado. 110 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 Mas… vou pensar nisso. 111 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 Muito bem, Ulisses… 112 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 … para onde? 113 00:11:25,768 --> 00:11:26,602 Não sei. 114 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Vamos. 115 00:12:09,311 --> 00:12:11,230 Podes dizer-me o que foi aquilo? 116 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 Acho que foi bastante elucidativo. 117 00:12:13,899 --> 00:12:15,943 Devo estar um pouco lento hoje. 118 00:12:16,026 --> 00:12:17,987 O tempo passava, tomei uma decisão, 119 00:12:18,070 --> 00:12:19,071 Também eu. 120 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 Temos visto muita discórdia. Escusas de piorar. 121 00:12:23,284 --> 00:12:26,203 Não me apercebi que ter uma visão contrária à tua 122 00:12:26,287 --> 00:12:27,788 era considerado discórdia. 123 00:12:27,872 --> 00:12:30,791 A União nunca esteve tão instável desde que o Skyfox se rebelou. 124 00:12:30,875 --> 00:12:34,003 Nós, especialmente, temos de mostrar uma frente unida. 125 00:12:35,713 --> 00:12:36,589 Não. 126 00:12:38,466 --> 00:12:39,842 Não posso fazer isso. 127 00:12:40,384 --> 00:12:42,261 Não quando discordo de ti. 128 00:12:43,137 --> 00:12:45,639 Estou a fazer o que posso para isto não se desmoronar. 129 00:12:45,723 --> 00:12:47,099 Não está a resultar. 130 00:12:48,142 --> 00:12:49,101 O Código fraturou-se. 131 00:12:49,185 --> 00:12:51,312 Mentira. Está a ser desafiado. 132 00:12:51,395 --> 00:12:54,565 Fraturou-se quando a Ghost Beam morre e o Baryon vive. 133 00:12:54,648 --> 00:12:55,483 O que propões? 134 00:12:55,566 --> 00:12:58,778 Que abandonemos os valores em que criámos isto tudo? 135 00:12:58,861 --> 00:13:00,279 - Esquecer tudo? - Sei lá! 136 00:13:00,362 --> 00:13:02,406 Só quero poder falar sobre o que isto for! 137 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 Discutir opções! Tentar resolver! 138 00:13:04,784 --> 00:13:07,077 Os tempos mudaram. Já não estamos nos anos 30. 139 00:13:07,161 --> 00:13:09,038 Daí termos de seguir ainda mais o Código. 140 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 O país precisa dele mais do que nunca. 141 00:13:11,081 --> 00:13:13,292 Não, é porque tu precisas dele mais do que nunca. 142 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 Por favor… 143 00:13:19,673 --> 00:13:22,259 CORAGEM 144 00:13:22,343 --> 00:13:25,012 Sempre disseste que tínhamos de defender o Código 145 00:13:25,095 --> 00:13:27,807 porque a alternativa tiraria o livre-arbítrio do povo. 146 00:13:27,890 --> 00:13:29,850 Sim, haveria consequências. 147 00:13:29,934 --> 00:13:33,604 És tu que o estás a tirar ao tentar controlar tudo. 148 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 A quem tento tirar o livre-arbítrio? 149 00:13:36,023 --> 00:13:37,775 Ao Brandon. À Chloe. 150 00:13:37,858 --> 00:13:40,444 - Fizeram as suas próprias escolhas. - A mim. 151 00:13:42,404 --> 00:13:45,908 E todos os jovens super-heróis, aqueles miúdos lá fora, eles… 152 00:13:46,700 --> 00:13:51,121 … sentem que não são ouvidos, como se não os apoiássemos. 153 00:13:51,747 --> 00:13:54,208 Eles têm medo, Sheldon. 154 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 Pedimos-lhes que acreditem cegamente em algo 155 00:13:56,710 --> 00:13:58,838 que já não faz sentido. 156 00:13:59,964 --> 00:14:01,215 É isso que sentes? 157 00:14:04,677 --> 00:14:08,472 Quando era mais nova, passava o tempo a fazer perguntas, 158 00:14:08,556 --> 00:14:11,308 a procurar a verdade e algures pelo caminho… 159 00:14:14,395 --> 00:14:15,479 … perdi isso. 160 00:14:18,899 --> 00:14:20,484 Fizemos muitos sacrifícios 161 00:14:20,568 --> 00:14:23,779 ao vestirmos estes uniformes e vivermos esta vida. 162 00:14:23,863 --> 00:14:26,866 Não deixarei que a verdade seja um deles. Isso acabou. 163 00:14:31,120 --> 00:14:32,663 O que queres que faça? 164 00:14:34,623 --> 00:14:39,420 Só quero que ouças o que as pessoas dizem, 165 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 do que têm medo e depois fales com elas. 166 00:14:47,428 --> 00:14:48,762 Não te lembras da ilha 167 00:14:48,846 --> 00:14:51,307 e do que tivemos de fazer para obter estes poderes? 168 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 É isso que tens de fazer agora. 169 00:14:58,480 --> 00:15:01,191 Grace, não fazes ideia do que tenho de fazer. 170 00:15:32,056 --> 00:15:32,932 Vá lá. 171 00:15:33,807 --> 00:15:35,768 Parece que não saímos do mesmo sítio. 172 00:15:36,268 --> 00:15:38,604 A montanha está à mesma distância. 173 00:15:38,687 --> 00:15:41,190 Só temos de manter o ritmo. 174 00:15:41,273 --> 00:15:43,067 Levas muito peso. Eu levo. 175 00:15:43,150 --> 00:15:45,527 Então! Calma! É tudo o que temos. 176 00:15:46,153 --> 00:15:47,863 Partilha o fardo, princesa. 177 00:15:49,239 --> 00:15:53,160 Boa sorte com isso. Ele nunca foi pessoa de abdicar do controlo. 178 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 - Olhem para isto. - Mas que?… 179 00:16:40,165 --> 00:16:43,544 Parece que cresceu assim, de dentro para fora. 180 00:16:45,671 --> 00:16:47,089 Já vimos isto antes. 181 00:16:50,342 --> 00:16:52,803 São os padrões que tenho visto na minha cabeça. 182 00:16:52,886 --> 00:16:56,265 - Meu Deus, Shel. - Foi isto que me levou ao Kansas. 183 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 Malta! Aqui! 184 00:17:23,333 --> 00:17:24,376 C'um caraças. 185 00:17:27,337 --> 00:17:28,213 De volta ao barco. 186 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 Pois. 187 00:17:31,425 --> 00:17:33,385 Espera, Walt. Não. 188 00:17:55,699 --> 00:17:57,201 O que se passa? 189 00:18:07,961 --> 00:18:09,755 A ilha não nos deixa sair. 190 00:18:22,434 --> 00:18:24,186 - Viva. - Olá. 191 00:18:28,774 --> 00:18:30,567 Não estavas a ajudar o Fitz e o Walter? 192 00:18:30,651 --> 00:18:33,946 Sim, vou voltar, mas tinha de falar contigo. 193 00:18:36,115 --> 00:18:36,990 O que é? 194 00:18:41,453 --> 00:18:43,747 Estou a pensar em deixar a União. 195 00:18:46,041 --> 00:18:47,668 Já pensei muito nisso. 196 00:18:49,461 --> 00:18:50,921 Até falei com o meu pai. 197 00:18:52,756 --> 00:18:54,007 E o que disse ele? 198 00:18:57,386 --> 00:18:58,679 Que a decisão é minha. 199 00:19:02,891 --> 00:19:04,810 Não podes sair da União. Agora, não. 200 00:19:04,893 --> 00:19:07,146 Não quero, mas perder a Janna… 201 00:19:07,229 --> 00:19:08,939 Se saíres, outros seguir-te-ão. 202 00:19:09,022 --> 00:19:13,402 Devias ver os teus pais e o Walter. Nunca vi as coisas tão mal. 203 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 É por isso que tens de ficar. Eles precisam de nós mais do que nunca. 204 00:19:16,697 --> 00:19:19,074 Já não acredito no Código, Brandon. 205 00:19:23,954 --> 00:19:24,788 Lamento. 206 00:19:28,208 --> 00:19:29,042 Não. 207 00:19:35,591 --> 00:19:39,136 Olha, gostava de te poder dizer que nunca tive dúvidas… 208 00:19:42,639 --> 00:19:43,599 … mas tenho. 209 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 Sobretudo, nos últimos dias. 210 00:19:48,812 --> 00:19:51,607 E então? Como lidas com isso? 211 00:19:58,947 --> 00:20:02,993 Apenas me lembro do que o meu pai me disse há muito tempo. 212 00:20:06,288 --> 00:20:10,959 Disse que o Código não servia para facilitar as nossas vidas. 213 00:20:11,752 --> 00:20:16,632 Temos de nos preocupar com as pessoas, com este mundo. 214 00:20:17,299 --> 00:20:19,635 Às vezes, não é fácil lidar com isso, 215 00:20:19,718 --> 00:20:21,011 mas o que fazemos… 216 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 … nunca tem que ver com uma saída fácil. 217 00:20:25,557 --> 00:20:27,184 É isso que nos separa 218 00:20:27,768 --> 00:20:29,645 de todos os outros. 219 00:20:43,242 --> 00:20:44,117 Ótimo. 220 00:20:45,202 --> 00:20:47,079 Alguém me pode explicar isto? 221 00:20:51,500 --> 00:20:54,628 - Este sítio está a afetar-me. - Não é só a ti. 222 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 Olhem… 223 00:21:00,634 --> 00:21:01,927 … se continuarmos… 224 00:21:03,262 --> 00:21:04,930 … tem de haver uma saída. 225 00:21:06,598 --> 00:21:09,851 Desculpa, mas fui o único que viu estas árvores a surgir do nada 226 00:21:09,935 --> 00:21:11,186 quando eles tentaram sair? 227 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 É como se a ilha estivesse viva. 228 00:21:13,981 --> 00:21:14,898 E então? 229 00:21:15,524 --> 00:21:17,484 Vamos ficar a apodrecer aqui? 230 00:21:18,026 --> 00:21:19,361 É essa a tua resposta? 231 00:21:21,488 --> 00:21:23,323 Depois do que vimos, quem está com ele? 232 00:21:29,663 --> 00:21:31,873 Bem, parece que estás por tua conta. 233 00:21:31,957 --> 00:21:32,791 Outra vez. 234 00:21:34,293 --> 00:21:36,712 Temos de atravessar o deserto. 235 00:21:36,795 --> 00:21:39,506 Já chegámos até aqui. Temos de ver o que há lá fora. 236 00:21:39,589 --> 00:21:42,050 Sim, e o que é isso, Shel? A tua sanidade? 237 00:21:42,134 --> 00:21:43,302 O teu sentido de coragem. 238 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 - Não sei. - Certo. Não sabes. 239 00:21:51,476 --> 00:21:52,894 Não pedi isto. 240 00:21:52,978 --> 00:21:54,187 Não, claro que não. 241 00:21:54,271 --> 00:21:57,524 Quando foi a última vez que tiveste de pedir algo? 242 00:21:59,860 --> 00:22:00,694 Vai. 243 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 Vai e vê como te safas sozinho. 244 00:22:05,365 --> 00:22:08,577 Estou farto que questiones tudo o que faço. 245 00:22:08,660 --> 00:22:11,538 Sabes que mais? Nem tudo corre como queres. 246 00:22:13,498 --> 00:22:15,917 Lida com isso, para variar. 247 00:22:18,503 --> 00:22:21,798 - Vai. Vai-te embora, sim. - Dá-me as provisões. 248 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 - Não. Espera. - Não estou a pedir! 249 00:22:23,550 --> 00:22:24,843 - Então, há… - Afasta-te! 250 00:22:24,926 --> 00:22:28,347 Não estou a pedir, Fitz! Vais impedir-me? 251 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Espera, Walter. 252 00:22:32,976 --> 00:22:35,562 Espera. 253 00:22:39,191 --> 00:22:40,150 Vê aquelas árvores. 254 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 Olha para a neve. 255 00:22:47,824 --> 00:22:48,867 Ele tem razão. 256 00:22:51,411 --> 00:22:53,455 Temos de atravessar aquele deserto. 257 00:23:29,574 --> 00:23:32,744 O que queres? Isto está a começar a ficar picante. 258 00:23:34,162 --> 00:23:37,707 Queria dar-te uma última oportunidade. 259 00:23:39,334 --> 00:23:42,504 Era mais intimidante se eu soubesse de que porra estás a falar. 260 00:23:43,088 --> 00:23:45,966 Vou entrar no cérebro da tua cópia morta. 261 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 Até ao final do dia, vou saber tudo. 262 00:23:53,723 --> 00:23:56,184 Deves ter a mania para vires aqui sozinho. 263 00:23:56,810 --> 00:24:00,355 Se estás envolvido nisto, se estás a trabalhar com o Skyfox… 264 00:24:00,439 --> 00:24:03,442 O Skyfox? Isto está cada vez melhor. 265 00:24:03,525 --> 00:24:04,609 Responde. 266 00:24:05,694 --> 00:24:07,737 Tens contactado com o George Hutchence? 267 00:24:07,821 --> 00:24:10,365 Quem me dera. Sempre gostei mais dele 268 00:24:10,449 --> 00:24:12,909 do que de vocês, merdosos de cuecas altas. 269 00:24:12,993 --> 00:24:16,746 Ele levou-me a beber um copo, depois de me lixar um trabalho. 270 00:24:16,830 --> 00:24:19,583 Ele percebeu logo o vosso Código presunçoso. 271 00:24:20,125 --> 00:24:24,254 Ele sabia que era tudo uma treta e uma forma de controlar o Shelly. 272 00:24:25,005 --> 00:24:26,131 Olha como ele acabou. 273 00:24:26,214 --> 00:24:28,758 O bom e velho George pode estar em fuga… 274 00:24:29,718 --> 00:24:33,847 … mas é honesto consigo próprio, ao contrário do resto da União. 275 00:24:34,848 --> 00:24:37,184 Não sei como conseguem viver com isso. 276 00:24:37,267 --> 00:24:41,897 Se pudesse, encontraria uma forma de expor o Utopian pela fraude que ele… 277 00:24:45,692 --> 00:24:48,778 Fiz com que o teu cérebro se esquecesse de como respirar. 278 00:24:56,661 --> 00:25:00,624 Vou entrar na mente do teu gémeo morto. 279 00:25:01,500 --> 00:25:04,169 E se não encontrar o que procuro, 280 00:25:04,878 --> 00:25:09,424 volto para entrar na tua. 281 00:25:11,885 --> 00:25:13,261 E quando eu acabar… 282 00:25:14,638 --> 00:25:17,766 … não sobrará nada. 283 00:25:31,363 --> 00:25:33,949 Achas que matar uma cópia minha foi mau? 284 00:25:34,533 --> 00:25:38,286 Espera para ver o que acontece quando o fizerem ao verdadeiro. 285 00:25:39,496 --> 00:25:43,250 Estou-me nas tintas. Não sou o meu irmão, porra. 286 00:25:45,335 --> 00:25:46,836 FECHADO 287 00:26:08,984 --> 00:26:10,902 Não voltaste a ver o teu pai, pois não? 288 00:26:11,528 --> 00:26:16,283 Não. Não o vejo desde o barco. Só estou a tentar orientar-me. 289 00:26:19,452 --> 00:26:20,537 Porquê tu? 290 00:26:23,081 --> 00:26:27,502 Porque é que o teu pai veio ter contigo e não com o Walt? 291 00:26:27,586 --> 00:26:30,755 - Ocorre-me vários motivos. - Sinceramente, não sei. 292 00:26:32,591 --> 00:26:33,800 Sabes, sim, Shel. 293 00:26:35,635 --> 00:26:39,055 Porque embora ele tenha morrido, ainda és o menino-bonito. 294 00:26:40,390 --> 00:26:41,975 Ele sempre soube avaliar os outros. 295 00:26:42,058 --> 00:26:44,978 Para de estar sempre a atacá-lo. 296 00:26:45,061 --> 00:26:48,773 Chamo-lhe autodefesa. Já lhe disse muitas vezes o que sentia. 297 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 - Por favor. - O quê? 298 00:26:51,318 --> 00:26:55,071 O evento de caridade de Rinsdale, a festa no Harry Lloyd's. 299 00:26:55,155 --> 00:26:57,741 Rejeitaste-me mais vezes do que as que consigo contar. 300 00:26:57,824 --> 00:27:00,660 Não. Preferes trabalhar sozinho, lembras-te? 301 00:27:01,661 --> 00:27:04,289 Diz o homem que quase nos abandonou! 302 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 É isto que ele faz, malta. 303 00:27:06,791 --> 00:27:11,504 Isto é o que ele faz quando não se sente ouvido. 304 00:27:13,965 --> 00:27:15,342 - Em miúdos… - Cala-te! 305 00:27:15,425 --> 00:27:17,218 - … ele fechava-se no escuro. - George. 306 00:27:17,302 --> 00:27:19,095 Não. Lembras-te disso, Shel? 307 00:27:19,179 --> 00:27:21,723 Trancava-se num quarto escuro. Isso ou desatava a chorar. 308 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 George! 309 00:27:58,551 --> 00:28:00,053 Quem escolherias 310 00:28:00,720 --> 00:28:05,016 se soubesses que podias voltar a ver alguém que perdeste? 311 00:28:07,018 --> 00:28:08,478 Para mim, seria a minha avó. 312 00:28:09,521 --> 00:28:11,606 A pessoa mais inteligente que já conheci. 313 00:28:12,982 --> 00:28:14,567 Ela fez-me ler livros. 314 00:28:15,485 --> 00:28:17,278 Ensinou-me a ler. 315 00:28:18,863 --> 00:28:23,118 Ela adorava tudo neste mundo, mesmo quando o mundo não a amava. 316 00:28:24,703 --> 00:28:25,578 O meu tio. 317 00:28:26,621 --> 00:28:27,956 Ele era fotógrafo. 318 00:28:28,456 --> 00:28:29,874 Sobretudo de pássaros. 319 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 Odeio pássaros. 320 00:28:33,169 --> 00:28:37,132 Morreu na Segunda Batalha do Marne, a ajudar os franceses e os britânicos, 321 00:28:37,632 --> 00:28:40,093 quatro meses antes do fim da guerra. 322 00:28:44,639 --> 00:28:48,518 O Philip, outro médico, pediatra. 323 00:28:50,729 --> 00:28:51,771 Adorava crianças, 324 00:28:52,272 --> 00:28:55,608 mesmo quando vomitavam e cagavam em cima dele. 325 00:28:57,444 --> 00:29:00,613 Ele estava no navio comigo para Vila do Corvo. Éramos… 326 00:29:03,450 --> 00:29:05,994 Éramos amigos desde que me lembro. 327 00:29:10,665 --> 00:29:11,583 A minha mãe. 328 00:29:15,378 --> 00:29:17,756 Faria qualquer coisa para me poder despedir. 329 00:29:22,051 --> 00:29:24,804 Walt? E tu? 330 00:29:26,556 --> 00:29:27,432 Ninguém. 331 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 Não vivo no passado. 332 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 Alguém me ouve? 333 00:30:10,600 --> 00:30:11,684 Consigo ouvir-te! 334 00:30:11,768 --> 00:30:13,269 Segue a minha voz! 335 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 Está bem. 336 00:30:16,272 --> 00:30:17,232 Walter! 337 00:30:18,191 --> 00:30:19,275 Não consigo ver! 338 00:30:19,359 --> 00:30:20,443 George! 339 00:30:20,527 --> 00:30:23,029 - Sheldon, estou aqui! - Agarra a minha mão. 340 00:30:23,112 --> 00:30:24,405 - Onde está a Grace? - Aqui. 341 00:30:24,489 --> 00:30:27,367 Estou aqui! Dá-me a mão! 342 00:30:27,867 --> 00:30:31,788 Agarrem-se uns aos outros. 343 00:30:36,668 --> 00:30:38,753 Temos de continuar a avançar. 344 00:31:02,485 --> 00:31:03,570 Obrigado por vires. 345 00:31:04,070 --> 00:31:06,573 Não te emociones. Trabalho é trabalho. 346 00:31:08,283 --> 00:31:11,536 Gosto da barba, grandalhão. Tens qualquer coisa de Pai Natal jeitoso. 347 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Não faças isso. 348 00:31:13,580 --> 00:31:17,333 Se estás a tentar ler a minha mente, nem o Walt consegue entrar. 349 00:31:18,001 --> 00:31:21,004 Não preciso de ler a tua mente para saber que és um empertigado. 350 00:31:21,462 --> 00:31:22,338 Olá, Raikou. 351 00:31:22,422 --> 00:31:23,548 Eu teria cobrado à hora, 352 00:31:23,631 --> 00:31:26,050 se soubesse que íamos ter conversa fiada. 353 00:31:26,134 --> 00:31:29,429 Não abuses. Ele mal tolera que estejas aqui. 354 00:31:29,512 --> 00:31:31,180 Merda. Queria um autógrafo. 355 00:31:31,264 --> 00:31:33,224 Por favor, cala-te e faz o trabalho. 356 00:31:33,308 --> 00:31:35,310 Se saíres da linha, a Grace controla-te. 357 00:31:35,393 --> 00:31:37,020 Adorava vê-la tentar. 358 00:31:37,103 --> 00:31:39,105 - Ela está feliz por estares cá. - É a única. 359 00:31:39,188 --> 00:31:40,690 Também estou feliz. 360 00:31:40,773 --> 00:31:42,734 Soube do trabalho em Riade. 361 00:31:42,817 --> 00:31:46,362 Decapitar o Criptomorfo e extrair as memórias dele? 362 00:31:48,031 --> 00:31:49,949 Nem sei se conseguiria. 363 00:31:50,867 --> 00:31:52,493 Sou muito boa no que faço. 364 00:31:53,745 --> 00:31:56,915 Pois. Eu sei. 365 00:31:57,999 --> 00:31:59,417 Então! 366 00:32:00,001 --> 00:32:03,713 Se querem falar, tem de ser à nossa frente. Entendido? 367 00:32:04,797 --> 00:32:06,925 Ela é sensual quando dá ordens. 368 00:32:07,592 --> 00:32:09,677 Não és tu que sabes quando as pessoas mentem? 369 00:32:09,761 --> 00:32:11,930 Não preciso de poderes para saber quando mentes. 370 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 - Raikou… - Está bem, não tenhas uma hemorragia. 371 00:32:15,725 --> 00:32:18,144 - Podemos fazer isto? - A enfermaria é por aqui. 372 00:32:19,520 --> 00:32:20,939 Acompanha, velhote. 373 00:32:39,290 --> 00:32:41,000 Não sei como vamos atravessar. 374 00:32:45,380 --> 00:32:46,297 Ali. 375 00:32:48,257 --> 00:32:49,092 Sigam-me. 376 00:33:33,428 --> 00:33:36,347 Walt, foi verdade o que disseste? 377 00:33:38,516 --> 00:33:42,562 - Eu disse muitas coisas. - Sobre eu ser o menino-bonito do pai. 378 00:33:44,689 --> 00:33:46,941 Porque não te concentras no caminho? 379 00:33:47,025 --> 00:33:49,193 Sabes, sempre pensei que eras o… 380 00:33:50,570 --> 00:33:52,155 … preferido do pai. 381 00:33:52,780 --> 00:33:54,198 Tu é que tiveste as boas notas. 382 00:33:54,782 --> 00:33:56,909 Eras o braço-direito dele na empresa. 383 00:33:56,993 --> 00:33:57,869 Ele só… 384 00:33:58,911 --> 00:34:03,207 É isso que alguém procura num empregado, não num filho. 385 00:34:04,333 --> 00:34:08,046 É esse o teu problema, Walt. Não consegues aceitar um elogio. 386 00:34:08,129 --> 00:34:09,547 Tudo é um problema. 387 00:34:10,339 --> 00:34:13,217 Talvez se te acalmasses, o George não fosse tão duro contigo. 388 00:34:13,301 --> 00:34:15,094 Não o envolvas! 389 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 Exatamente o teu problema, Walt. 390 00:34:21,184 --> 00:34:24,479 Queres saber qual é o meu problema? 391 00:34:25,563 --> 00:34:28,107 É ser ignorado por causa de um irmão mais novo 392 00:34:29,067 --> 00:34:31,486 que nunca mereceu ter a atenção que recebeu, 393 00:34:31,569 --> 00:34:34,113 que teve as coisas de mão beijada, 394 00:34:34,614 --> 00:34:36,657 para não ter de lutar por nada. 395 00:34:36,741 --> 00:34:39,869 Sabes, tudo é fácil para ti, Shel. 396 00:34:39,952 --> 00:34:42,955 Porque as pessoas concordam sempre com o que propões. 397 00:34:43,039 --> 00:34:46,709 Como se fosses uma espécie de Messias. 398 00:34:46,793 --> 00:34:50,880 Estalas os dedos e as pessoas seguem. 399 00:34:52,131 --> 00:34:54,092 Não fazes ideia… 400 00:34:55,093 --> 00:34:58,554 … do que é sentir que ninguém te leva a sério, 401 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 mesmo quando sabes que tens razão. 402 00:35:01,057 --> 00:35:02,558 Walt, isso não é verdade. 403 00:35:02,642 --> 00:35:05,770 O pai ainda estaria vivo se me tivesses dado ouvidos! 404 00:35:20,326 --> 00:35:21,494 O pai… 405 00:35:23,454 --> 00:35:26,707 Não. Eu disse-te, Shel, 406 00:35:26,791 --> 00:35:29,293 que não era altura de expandir a empresa. 407 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 - E tu… - Walt. 408 00:35:32,755 --> 00:35:35,049 … lidaste com isso como se fosse um mexerico. 409 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Tu ridicularizaste-me. 410 00:35:39,846 --> 00:35:41,848 Não ouviste, Shel. 411 00:35:44,392 --> 00:35:46,769 Tu nunca ouves. 412 00:35:50,690 --> 00:35:55,069 - Anda. - Não. Continua! 413 00:36:04,579 --> 00:36:05,413 Walter! 414 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Meu Deus. 415 00:36:15,673 --> 00:36:17,133 Anda. Pronto. 416 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 - Meu Deus. - Anda. 417 00:36:57,089 --> 00:36:59,175 Muito bem. É o último. 418 00:37:03,095 --> 00:37:08,142 Alfa negativo. Beta negativo. Teta negativa. Delta negativo. 419 00:37:09,310 --> 00:37:10,186 Vazio. 420 00:37:10,269 --> 00:37:12,230 É o que acontece quando morres. 421 00:37:16,567 --> 00:37:18,027 Tens a certeza? 422 00:37:19,612 --> 00:37:20,947 Agora é que perguntas? 423 00:37:28,537 --> 00:37:31,415 Tem de haver outra forma. Há sempre. 424 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 Desta vez, não. 425 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 Vamos lá. 426 00:37:46,931 --> 00:37:49,016 Não olhem diretamente para a luz. 427 00:38:09,537 --> 00:38:11,998 Bem, que desilusão. 428 00:38:12,581 --> 00:38:13,499 O que aconteceu? 429 00:38:13,582 --> 00:38:17,169 O sistema dele funciona com antimatéria. É muita energia. 430 00:38:17,253 --> 00:38:18,796 Dá-me uma ajuda, miúda. 431 00:38:18,879 --> 00:38:21,590 Vejamos se conseguimos reanimar juntos este sacana. 432 00:38:50,745 --> 00:38:52,121 Que raio é isto? 433 00:39:19,357 --> 00:39:21,150 A roupa parece maori. 434 00:39:30,242 --> 00:39:32,286 São machados da era viking. 435 00:39:39,418 --> 00:39:41,962 Estes grupos são de culturas e séculos diferentes. 436 00:39:42,046 --> 00:39:43,714 Sim, mas porque estão aqui? 437 00:39:47,593 --> 00:39:48,552 Malta… 438 00:39:49,637 --> 00:39:51,389 Não fomos os primeiros a vir. 439 00:39:51,472 --> 00:39:54,308 Malta, vejam isto. 440 00:40:04,443 --> 00:40:05,694 Não pode ser isto. 441 00:40:08,072 --> 00:40:09,865 Tem de haver uma passagem. 442 00:40:11,575 --> 00:40:15,246 Sheldon! Ouve-me! 443 00:40:15,329 --> 00:40:16,288 Então! 444 00:40:16,372 --> 00:40:19,667 - Acabou! - Walt! Larga a catana! 445 00:40:19,750 --> 00:40:22,545 - Acabou! - Walt, larga a catana! 446 00:41:04,295 --> 00:41:06,755 Não! 447 00:41:12,386 --> 00:41:14,763 Tu. Tu fizeste isto! 448 00:41:14,847 --> 00:41:17,391 Não. É outro teste! 449 00:41:17,475 --> 00:41:18,309 Não! 450 00:41:26,609 --> 00:41:27,526 Não! 451 00:41:48,506 --> 00:41:51,509 Parem! 452 00:41:53,594 --> 00:41:54,470 Parem. 453 00:42:02,978 --> 00:42:03,979 Olhem para eles. 454 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 Mataram-se um ao outro. 455 00:42:12,571 --> 00:42:14,198 Esta ilha está a pôr-nos… 456 00:42:16,116 --> 00:42:19,620 … uns contra os outros. Está a testar-nos. 457 00:42:20,871 --> 00:42:22,289 Pensem nisso. 458 00:42:24,166 --> 00:42:30,005 Tudo o que fizemos desde que saímos daquele maldito barco foi discutir. 459 00:42:38,722 --> 00:42:39,723 Olhem para eles. 460 00:42:41,308 --> 00:42:42,518 Grupos de seis. 461 00:42:44,770 --> 00:42:46,105 São como nós. 462 00:42:48,148 --> 00:42:49,066 Mas porquê? 463 00:42:53,946 --> 00:42:55,948 Para ver se conseguimos vencer a adversidade… 464 00:42:57,199 --> 00:42:58,075 … juntos. 465 00:43:00,661 --> 00:43:02,705 Isso quer dizer que tem de haver… 466 00:43:03,789 --> 00:43:05,791 … uma saída daqui. 467 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Credo. 468 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 Mas que raio? 469 00:43:19,471 --> 00:43:21,473 - Que raio foi aquilo? - Põe a mão. 470 00:43:21,557 --> 00:43:23,350 - O quê? - Põe a mão. 471 00:43:24,184 --> 00:43:25,352 Põe a mão! 472 00:43:32,151 --> 00:43:33,152 Meu Deus. 473 00:43:37,990 --> 00:43:40,326 Há uma razão para estarmos todos aqui. 474 00:43:40,409 --> 00:43:44,455 Grace, anda. Vem cá. Fitz, Richard, Walter, venham. 475 00:43:57,259 --> 00:44:01,639 Walt. Vá lá. Precisamos de ti. 476 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 O quê? 477 00:44:09,897 --> 00:44:12,191 - Não está a resultar. - Não. Tem de resultar. 478 00:44:12,775 --> 00:44:14,026 Tem de resultar. 479 00:44:14,109 --> 00:44:16,779 Já chegámos tão longe juntos. 480 00:44:17,946 --> 00:44:18,822 Juntos. 481 00:44:20,658 --> 00:44:23,410 Walter, George, têm de pôr os problemas de lado. 482 00:44:25,871 --> 00:44:27,414 Têm de esquecer os problemas. 483 00:44:49,395 --> 00:44:50,396 Não. 484 00:44:52,731 --> 00:44:53,565 Não. 485 00:44:57,611 --> 00:44:59,863 Não se trata só do George e do Walter. 486 00:45:01,907 --> 00:45:03,951 Trata-se de ti e do Walter também. 487 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 Viste aquilo? 488 00:46:48,806 --> 00:46:51,767 Está a mostrar picos, mas são aleatórios, instáveis. 489 00:46:51,850 --> 00:46:54,853 Seja o que for que vais fazer, é melhor começares. 490 00:46:55,854 --> 00:46:57,856 Ele pode morrer a qualquer instante. 491 00:47:01,360 --> 00:47:02,694 Dá-me a tua mão. 492 00:47:03,320 --> 00:47:04,863 Devia ter-te cobrado mais. 493 00:47:21,129 --> 00:47:24,049 A via que usei da última vez está fechada. 494 00:47:25,342 --> 00:47:26,426 Colapsou. 495 00:47:31,098 --> 00:47:34,142 Não, espera. Ali. 496 00:47:34,726 --> 00:47:37,437 - Não há muito com que trabalhar. - Não. É o suficiente. 497 00:47:40,941 --> 00:47:42,025 É isso. 498 00:47:43,610 --> 00:47:44,903 Está quase. 499 00:47:58,000 --> 00:47:59,334 O que vês? 500 00:48:04,673 --> 00:48:06,633 - Walt? - Walt? 501 00:48:06,717 --> 00:48:10,178 Não, algo não… Não está certo. 502 00:48:10,262 --> 00:48:11,138 Walt? 503 00:48:16,143 --> 00:48:18,103 Meu Deus! Walter! 504 00:48:18,186 --> 00:48:19,021 O que fizeste? 505 00:48:19,104 --> 00:48:20,314 Raikou, faz alguma coisa! 506 00:48:20,397 --> 00:48:23,442 Estou a fazer. Estou a manter a porta da mente do Blackstar aberta. 507 00:48:24,067 --> 00:48:26,320 Se fecha, o Walt nunca mais sai. 508 00:49:16,745 --> 00:49:17,704 Meu Deus. 509 00:50:19,808 --> 00:50:20,684 Não. 510 00:50:21,476 --> 00:50:23,103 Não, tu não. Agora não. 511 00:50:24,312 --> 00:50:25,522 Sai da minha cabeça. 512 00:50:25,605 --> 00:50:27,274 Não. Espera, Shel. 513 00:50:30,027 --> 00:50:31,111 Eu também o vejo. 514 00:50:48,211 --> 00:50:49,296 Não. 515 00:51:02,392 --> 00:51:06,772 - Completaram a provação. - Completaram a provação. 516 00:51:06,855 --> 00:51:09,816 Triunfaram onde tantos outros falharam. 517 00:51:09,900 --> 00:51:12,569 Triunfaram onde tantos outros falharam. 518 00:51:13,403 --> 00:51:16,114 Cruzaram distâncias incalculáveis… 519 00:51:16,198 --> 00:51:18,492 Cruzaram distâncias incalculáveis… 520 00:51:18,575 --> 00:51:21,328 - Sofreram uma perda impensável. - … perda impensável. 521 00:51:21,411 --> 00:51:24,873 - … perda impensável. - Sofreram uma perda impensável. 522 00:51:24,956 --> 00:51:26,625 Sofreram uma perda impensável. 523 00:51:27,709 --> 00:51:29,336 No entanto, venceram. 524 00:51:33,465 --> 00:51:36,551 - E são considerados dignos. - … dignos. 525 00:52:22,347 --> 00:52:25,559 Sr. Welbeck! Tudo a bombordo! 526 00:52:25,642 --> 00:52:27,853 - Vamos embora daqui! - Sim! 527 00:52:30,147 --> 00:52:30,981 Capitão! 528 00:54:46,324 --> 00:54:49,244 Legendas: Carla Chaves