1 00:00:08,758 --> 00:00:10,802 Bagaimana nak tahu ini bukan perangkap? 2 00:00:10,885 --> 00:00:14,264 Atau berapa lama sebelum otak Blackstar jadi lembik semula 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,224 dan Walter gagal diselamatkan? 4 00:00:16,307 --> 00:00:17,308 Apa pendapat awak? 5 00:00:18,476 --> 00:00:20,186 Risikonya memang besar. 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,772 Itu kurang benar, Walter. Awak boleh mati. 7 00:00:25,066 --> 00:00:26,818 Saya saja yang boleh lakukannya. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,821 Itu saja cara untuk bongkar dalangnya. 9 00:00:29,904 --> 00:00:30,739 Raikou. 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,073 Dia boleh bantu. 11 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 Dia psikik dan kekuatannya setanding awak. 12 00:00:35,660 --> 00:00:38,580 Kita takkan ajak pembunuh upahan ke rumah sendiri. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,707 George tak sudah-sudah. 14 00:00:40,790 --> 00:00:43,918 Ini saja cara untuk temui jawapan sebelum diserang oleh Blackstar lain 15 00:00:44,002 --> 00:00:45,754 atau sesuatu yang lebih dahsyat. 16 00:00:46,296 --> 00:00:47,589 Kita perlukan Raikou. 17 00:00:48,339 --> 00:00:49,841 Walter, cari dia. 18 00:02:20,974 --> 00:02:23,351 Awak nak ke mana, celaka? 19 00:02:38,700 --> 00:02:39,993 Biar betul. 20 00:02:40,493 --> 00:02:43,955 Gembira jumpa awak juga. Lama tak jumpa. 21 00:02:44,038 --> 00:02:44,956 Saya ada kerja. 22 00:02:45,665 --> 00:02:48,918 Saya perhatikan keadaan melalui mata awak di Tokyo. 23 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 Rook ketakutan. 24 00:02:52,338 --> 00:02:56,217 Dan saki-baki orangnya masih mengerang kesakitan. 25 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Apa ayah mahu? 26 00:03:07,395 --> 00:03:08,521 Saya perlu bantuan. 27 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 Bunuh dia! 28 00:03:13,276 --> 00:03:17,780 Bantuan? Untuk awak, sejuta sehari, tambah perbelanjaan 29 00:03:17,864 --> 00:03:18,948 atau cari orang lain. 30 00:03:19,657 --> 00:03:22,160 Oh, ya. Tiada orang lain. 31 00:03:22,994 --> 00:03:26,289 Sejuta sehari, tambah perbelanjaan. 32 00:03:26,372 --> 00:03:27,957 Baiklah, orang tua. 33 00:03:46,684 --> 00:03:48,102 Mari kita tamatkannya. 34 00:03:50,063 --> 00:03:51,606 Saya dapat tugasan lain. 35 00:03:54,025 --> 00:03:55,276 SIRI ASLI NETFLIX 36 00:04:54,168 --> 00:04:56,254 Ia bermula selepas ayah saya mati. 37 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 Saya pitam semasa pengebumiannya. 38 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 Apabila sedar di hospital, ayah saya ada di sana. 39 00:05:09,642 --> 00:05:13,104 Kami dah kuburkan dia, tapi dia ada di sana. 40 00:05:13,187 --> 00:05:14,939 Dia cuba menakutkan saya… 41 00:05:16,441 --> 00:05:20,028 menghalang saya temui jawapan, selesaikan teka-teki. 42 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 Saya rasa dia cuba uji saya. 43 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 Memastikan saya layak, kita semua layak. 44 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 Layak untuk apa? 45 00:05:29,829 --> 00:05:33,124 Untuk sesuatu yang menunggu kita di pulau itu. 46 00:05:42,091 --> 00:05:45,553 Dua beg? Awak terlalu berjaga-jaga. 47 00:05:45,636 --> 00:05:47,930 Saya tak perlu bawa banyak kalau awak boleh tolong. 48 00:05:54,812 --> 00:05:57,690 Ribut itu, awak kata ia hidup. 49 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 Saya ternyahhidrat. Saya terkejut. 50 00:06:00,360 --> 00:06:02,779 Awak nampak pulau itu muncul tiba-tiba. 51 00:06:04,155 --> 00:06:06,908 Ya, itu lebih sukar untuk dijelaskan. 52 00:06:06,991 --> 00:06:10,495 Ini bayangan yang bawa saya ke sini, bertemu awak, Richard. 53 00:06:10,578 --> 00:06:12,288 Awak sebahagian daripadanya. 54 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 Terima kasih. 55 00:06:19,379 --> 00:06:22,298 Terima kasih tak biar saya lemas di tengah lautan. 56 00:06:22,382 --> 00:06:24,759 Saya maksudkannya. Terima kasih. 57 00:06:24,842 --> 00:06:27,136 Tapi saya takkan ikut awak ke pulau 58 00:06:27,220 --> 00:06:30,807 - yang muncul secara misteri… - Okey, cuma… 59 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 …yang muncul tiba-tiba, okey, 60 00:06:32,975 --> 00:06:37,188 kerana bayangan dan gerak hati awak. 61 00:06:41,192 --> 00:06:44,654 Awak kata awak ikut misi sukarela semasa kapal awak karam. 62 00:06:46,531 --> 00:06:48,408 Apa kaitannya? 63 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 Maksudnya, awak orang yang ingin mengubah sesuatu 64 00:06:54,288 --> 00:06:56,290 yang mahu hidupnya bermakna. 65 00:07:01,045 --> 00:07:04,173 Awak tak tahu 66 00:07:05,591 --> 00:07:07,844 apa yang saya hilang semasa kapal itu karam. 67 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 Tidak. 68 00:07:14,976 --> 00:07:16,394 Saya tak tahu. 69 00:07:21,482 --> 00:07:25,445 Tapi saya tahu, awak akan kehilangan 70 00:07:27,363 --> 00:07:29,198 sesuatu yang amat bermakna, 71 00:07:29,282 --> 00:07:32,285 agar awak dapat sesuatu yang lebih lagi. 72 00:07:38,833 --> 00:07:41,252 Kapten, kru awak perlu berada di kapal. 73 00:07:42,879 --> 00:07:46,674 Orang saya tak bodoh untuk mendekati pulau itu, En. Sampson. 74 00:07:47,300 --> 00:07:48,843 Kami akan kembali secepat mungkin. 75 00:07:49,719 --> 00:07:51,095 Awak ada tiga hari. 76 00:07:51,721 --> 00:07:55,683 Selepas itu, kami kembali ke Safi, bersama atau tanpa kamu. 77 00:07:57,518 --> 00:07:58,603 Tiga hari. 78 00:07:59,228 --> 00:08:00,104 Senjata awak. 79 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 Masih ada ruang lagi? 80 00:08:15,953 --> 00:08:18,873 - Kami boleh muatkan awak. - Awak salah, tahu tak? 81 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 Tentang kami takkan kehilangan apa-apa. 82 00:08:23,127 --> 00:08:26,172 Kami masih hidup dan nyawa kami di tangan awak. 83 00:08:26,881 --> 00:08:28,090 Pegang kuat-kuat. 84 00:08:28,174 --> 00:08:30,968 Periksa enjin semula. Pastikan ia okey. 85 00:08:32,678 --> 00:08:33,513 Itu yang terakhir? 86 00:08:37,642 --> 00:08:38,684 Buka ikatan. Lepaskan. 87 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 JANNA CROFT GHOST BEAM DALAM KENANGAN 88 00:09:00,623 --> 00:09:02,124 Saya baru jumpa dia. 89 00:09:04,043 --> 00:09:04,919 Saya tak… 90 00:09:06,837 --> 00:09:08,589 Keadaan saya tak begitu baik. 91 00:09:09,382 --> 00:09:12,176 Kami keluar beberapa kali, semasa di sekolah. 92 00:09:14,220 --> 00:09:18,099 Saya kena dengar dia puji punggung seksi awak selama dua bulan. 93 00:09:25,147 --> 00:09:26,732 Awak rasa ini kerana saya? 94 00:09:29,402 --> 00:09:31,279 Kerana bunuh Blackstar? 95 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 Awak buat tindakan betul, seseorang mati. 96 00:09:39,412 --> 00:09:40,788 Awak buat salah, 97 00:09:42,456 --> 00:09:44,041 seseorang mati. 98 00:09:44,625 --> 00:09:46,460 Tapi awak perlu buat pilihan. 99 00:09:46,544 --> 00:09:49,880 Jika tidak, awak hanya melihat dunia ini hancur. 100 00:09:53,050 --> 00:09:55,094 Saya tak boleh terima jika buat begitu. 101 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 Tak guna. 102 00:10:07,565 --> 00:10:10,276 Mungkin awak akan jadi Utopian seterusnya. 103 00:10:17,575 --> 00:10:18,409 Hei, Chloe? 104 00:10:19,201 --> 00:10:20,995 Awak patut datang lebih kerap… 105 00:10:22,121 --> 00:10:24,832 - semasa mak dan ayah ada. - Jangan harap. 106 00:10:36,344 --> 00:10:37,178 Tapi, 107 00:10:38,804 --> 00:10:39,930 saya akan fikirkan. 108 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 Baiklah, Ulysses… 109 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 ke mana? 110 00:11:25,768 --> 00:11:26,602 Saya tak tahu. 111 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Ayuh. 112 00:12:09,311 --> 00:12:11,230 Apa semua itu? 113 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 Saya rasa tak perlu penjelasan. 114 00:12:13,899 --> 00:12:15,943 Rasanya saya agak lembap hari ini. 115 00:12:16,026 --> 00:12:19,071 - Masa dah suntuk. Saya buat keputusan. - Saya pun. 116 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 Banyak pertelingkahan hari ini. Awak tak perlu tambah. 117 00:12:23,284 --> 00:12:26,203 Saya tak sedar yang memiliki pendapat berbeza, 118 00:12:26,287 --> 00:12:27,788 kini dianggap pertelingkahan. 119 00:12:27,872 --> 00:12:30,666 Kesatuan amat tak stabil sejak Skyfox berpaling tadah. 120 00:12:30,750 --> 00:12:33,586 Saya dan awak, perlu bersatu. 121 00:12:35,713 --> 00:12:36,589 Tidak. 122 00:12:38,466 --> 00:12:39,550 Saya tak boleh. 123 00:12:40,384 --> 00:12:42,470 Tidak, apabila saya tak sependapat. 124 00:12:43,137 --> 00:12:45,639 Saya cuba sedaya upaya pertahankannya. 125 00:12:45,723 --> 00:12:47,099 Ia tak berkesan. 126 00:12:48,142 --> 00:12:49,101 Kod dah hancur. 127 00:12:49,185 --> 00:12:51,270 Kod tak hancur. Ia dicabar. 128 00:12:51,353 --> 00:12:54,565 Tak, ia hancur ketika Ghost Beam mati dan Baryon hidup. 129 00:12:54,648 --> 00:12:55,483 Apa cadangan awak? 130 00:12:55,566 --> 00:12:58,861 Kita abaikan semua nilai yang telah dibina? 131 00:12:58,944 --> 00:13:00,279 - Lupakannya? - Saya tak tahu! 132 00:13:00,362 --> 00:13:02,406 Saya cuma nak bincang tentangnya! 133 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 Bincangkan pilihan! Cuba betulkannya! 134 00:13:04,784 --> 00:13:07,119 Dunia ini berbeza. Ini bukan 1930-an lagi. 135 00:13:07,203 --> 00:13:09,038 Sebab itulah kita perlukan Kod. 136 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 Negara ini lebih memerlukannya sekarang. 137 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 Tidak, awak yang perlukannya. 138 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 Tolonglah… 139 00:13:19,673 --> 00:13:22,259 KEBERANIAN 140 00:13:22,343 --> 00:13:25,012 Awak selalu kata kita perlu mempertahankan Kod 141 00:13:25,095 --> 00:13:27,807 kerana alternatif itu akan merampas kehendak rakyat. 142 00:13:27,890 --> 00:13:29,850 Ya, pasti ada akibatnya. 143 00:13:29,934 --> 00:13:33,604 Awak cuba merampasnya dengan mengawal semuanya. 144 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 Kehendak siapa yang saya cuba rampas, sebenarnya? 145 00:13:36,023 --> 00:13:37,775 Brandon. Chloe. 146 00:13:37,858 --> 00:13:39,527 Mereka buat pilihan sendiri. 147 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Saya. 148 00:13:42,404 --> 00:13:45,908 Dan semua wira muda, mereka di luar sana… 149 00:13:46,700 --> 00:13:51,121 mereka rasa tak didengari, seperti kita tak sokong mereka. 150 00:13:51,747 --> 00:13:54,208 Mereka takut, Sheldon. 151 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 Kita minta mereka percaya secara membuta tuli 152 00:13:56,710 --> 00:13:58,838 sesuatu yang dah tak masuk akal. 153 00:13:59,964 --> 00:14:01,215 Awak rasa begitu? 154 00:14:04,677 --> 00:14:08,472 Semasa muda, saya luangkan masa bertanya soalan, 155 00:14:08,556 --> 00:14:11,308 mencari kebenaran dan tanpa disedari… 156 00:14:14,395 --> 00:14:15,521 saya kehilangannya. 157 00:14:18,899 --> 00:14:20,484 Kita banyak berkorban, 158 00:14:20,568 --> 00:14:23,779 memakai uniform dan menjalani kehidupan ini. 159 00:14:23,863 --> 00:14:26,615 Kebenaran bukan salah satunya, tidak lagi. 160 00:14:31,120 --> 00:14:32,663 Awak nak saya buat apa? 161 00:14:34,623 --> 00:14:39,420 Saya cuma nak awak dengar, apa orang lain cakap, 162 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 apa yang mereka takut dan berbincang dengan mereka. 163 00:14:47,428 --> 00:14:48,762 Awak ingat pulau itu 164 00:14:48,846 --> 00:14:51,307 dan apa kita perlu buat untuk memiliki kuasa ini? 165 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 Itu yang awak perlu buat. 166 00:14:58,480 --> 00:15:00,983 Grace, awak tak tahu apa saya perlu buat. 167 00:15:32,056 --> 00:15:32,932 Biar betul. 168 00:15:33,807 --> 00:15:35,768 Macam kita berjalan setempat. 169 00:15:36,268 --> 00:15:38,604 Gunung itu masih jauh. 170 00:15:38,687 --> 00:15:41,190 Kita cuma perlu terus berjalan. 171 00:15:41,273 --> 00:15:43,067 Awak bawa banyak. Biar saya bawa. 172 00:15:43,150 --> 00:15:45,527 Hati-hati! Ini saja bekalan kita. 173 00:15:46,153 --> 00:15:47,863 Kongsilah beban itu. 174 00:15:49,239 --> 00:15:50,449 Semoga berjaya. 175 00:15:50,950 --> 00:15:53,160 Walt tak boleh melepaskan kawalan. 176 00:16:29,446 --> 00:16:30,406 Lihat ini. 177 00:16:40,165 --> 00:16:43,544 Nampak seperti ia tumbuh begini dari dalam. 178 00:16:45,671 --> 00:16:47,089 Kami pernah lihat ini. 179 00:16:50,342 --> 00:16:52,803 Saya nampak corak ini dalam bayangan. 180 00:16:52,886 --> 00:16:55,806 - Oh, Tuhan, Shel! - Ia bawa saya ke Kansas. 181 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 Kalian! Di sini! 182 00:17:23,333 --> 00:17:24,376 Oh, Tuhan! 183 00:17:27,337 --> 00:17:28,213 Kembali ke bot. 184 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 Ya. 185 00:17:31,425 --> 00:17:33,385 Tunggu, Walt. Tidak. 186 00:17:55,699 --> 00:17:57,201 Apa yang berlaku? 187 00:18:07,961 --> 00:18:09,755 Pulau ini tak benarkan kita beredar. 188 00:18:22,434 --> 00:18:24,186 - Hei. - Hei. 189 00:18:28,774 --> 00:18:30,567 Ingatkan awak tolong Fitz dan Walter. 190 00:18:30,651 --> 00:18:33,946 Ya, saya akan kembali tapi saya nak bercakap dengan awak. 191 00:18:36,115 --> 00:18:36,990 Ada apa? 192 00:18:41,453 --> 00:18:43,747 Saya nak tinggalkan Kesatuan. 193 00:18:46,041 --> 00:18:47,668 Saya dah fikirkannya. 194 00:18:49,461 --> 00:18:50,879 Saya dah cakap dengan ayah. 195 00:18:52,756 --> 00:18:54,007 Apa katanya? 196 00:18:57,386 --> 00:18:58,554 Itu keputusan saya. 197 00:19:02,891 --> 00:19:04,810 Jangan tinggalkan Kesatuan. Bukan sekarang. 198 00:19:04,893 --> 00:19:07,146 Saya tak mahu, tapi kehilangan Janna… 199 00:19:07,229 --> 00:19:08,939 Jika awak pergi, yang lain ikut. 200 00:19:09,022 --> 00:19:13,402 Ibu bapa awak, Walter, mereka tak sefahaman. 201 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 Sebab itu awak perlu kekal. Mereka perlukan kita sekarang. 202 00:19:16,697 --> 00:19:19,074 Saya tak percayakan Kod lagi, Brandon. 203 00:19:23,954 --> 00:19:24,788 Maafkan saya. 204 00:19:28,208 --> 00:19:29,042 Tidak. 205 00:19:35,591 --> 00:19:39,136 Saya harap saya boleh cakap yang saya tak pernah rasa ragu… 206 00:19:42,639 --> 00:19:43,599 tapi ya. 207 00:19:45,100 --> 00:19:47,352 Terutamanya sejak beberapa hari lepas. 208 00:19:48,812 --> 00:19:51,607 Bagaimana awak hadapinya? 209 00:19:58,947 --> 00:20:02,993 Saya cuma ingat apa ayah saya pernah cakap dulu. 210 00:20:06,288 --> 00:20:10,959 Dia kata Kod bukan untuk memudahkan hidup kita. 211 00:20:12,252 --> 00:20:16,632 Awak patut ambil peduli tentang orang lain dan dunia ini. 212 00:20:17,299 --> 00:20:19,635 Kadangkala, ia bukan mudah dilakukan, 213 00:20:19,718 --> 00:20:21,011 tapi apa kita buat, 214 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 ia bukan tentang jalan mudah. 215 00:20:25,557 --> 00:20:27,184 Itu yang membezakan kita… 216 00:20:27,768 --> 00:20:29,645 daripada orang lain. 217 00:20:43,242 --> 00:20:44,117 Bagus. 218 00:20:45,202 --> 00:20:47,079 Apa semua ini? 219 00:20:51,500 --> 00:20:53,585 Tempat ini mengganggu fikiran saya. 220 00:20:53,669 --> 00:20:54,628 Bukan awak saja. 221 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 Dengar sini… 222 00:21:00,634 --> 00:21:01,927 jika kita teruskan, 223 00:21:03,262 --> 00:21:04,972 pasti ada cara untuk kembali. 224 00:21:06,598 --> 00:21:11,103 Cuma saya saja yang nampak pokok ini muncul tiba-tiba apabila nak beredar? 225 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 Seperti pulau ini hidup. 226 00:21:13,981 --> 00:21:14,898 Jadi? 227 00:21:15,524 --> 00:21:17,234 Jadi, kita akan mati di sini? 228 00:21:18,026 --> 00:21:19,361 Itu jawapan awak? 229 00:21:21,488 --> 00:21:23,323 Siapa nak ikut Walter selepas semua itu? 230 00:21:29,663 --> 00:21:31,873 Nampaknya awak sendirian. 231 00:21:31,957 --> 00:21:32,791 Sekali lagi. 232 00:21:34,293 --> 00:21:36,712 Hei, kita perlu merentasi gurun. 233 00:21:36,795 --> 00:21:39,506 Kita sampai sejauh ini. Kita perlu lihat apa di sana. 234 00:21:39,589 --> 00:21:42,050 Ya, dan apa itu, Shel? Kewarasan awak? 235 00:21:42,134 --> 00:21:43,302 Mungkin keberanian awak. 236 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 - Tak tahu. - Betul. 237 00:21:51,476 --> 00:21:52,894 Saya tak minta ini. 238 00:21:52,978 --> 00:21:54,187 Sudah tentu tidak. 239 00:21:54,271 --> 00:21:57,524 Sebab bila kali terakhir awak perlu minta apa-apa? 240 00:21:59,860 --> 00:22:00,694 Pergi. 241 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 Pergilah dan lihat apa awak boleh buat sendiri. 242 00:22:05,365 --> 00:22:08,577 Saya bosan awak persoalkan semua tindakan saya. 243 00:22:08,660 --> 00:22:11,538 Bukan semuanya akan jadi seperti awak inginkan. 244 00:22:13,498 --> 00:22:15,917 Terimalah. 245 00:22:18,503 --> 00:22:21,798 - Pergilah. Beredar. - Berikan bekalan itu. 246 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 - Tunggu. - Saya tak minta. 247 00:22:23,550 --> 00:22:24,843 - Hei, ada… - Ke tepi! 248 00:22:24,926 --> 00:22:28,347 Saya tak minta, Fitz! Awak nak halang saya? 249 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Tunggu, Walter. 250 00:22:32,976 --> 00:22:35,562 Tunggu. 251 00:22:39,191 --> 00:22:40,150 Lihat pokok itu. 252 00:22:42,569 --> 00:22:43,528 Lihat salji itu. 253 00:22:47,824 --> 00:22:48,867 Dia betul. 254 00:22:51,411 --> 00:22:53,163 Kita perlu merentasi gurun. 255 00:23:14,684 --> 00:23:16,520 SENTUHAN TERLARANG 256 00:23:29,574 --> 00:23:32,744 Apa awak mahu? Kisahnya baru nak jadi menarik. 257 00:23:34,162 --> 00:23:35,455 Saya beri awak peluang… 258 00:23:36,540 --> 00:23:37,582 terakhir. 259 00:23:39,334 --> 00:23:42,504 Lebih menakutkan jika saya tahu apa awak nak cakap. 260 00:23:43,088 --> 00:23:45,966 Saya akan menggodam otak kembar awak yang mati. 261 00:23:47,134 --> 00:23:48,135 Pada akhirnya… 262 00:23:49,636 --> 00:23:51,054 saya akan tahu semuanya. 263 00:23:53,723 --> 00:23:56,184 Angkuhnya, datang sini sendirian. 264 00:23:56,810 --> 00:24:00,355 Kalau awak terlibat, kalau awak bekerjasama dengan Skyfox… 265 00:24:00,439 --> 00:24:03,442 Skyfox? Ini semakin menarik. 266 00:24:03,525 --> 00:24:04,609 Jawablah. 267 00:24:05,694 --> 00:24:07,737 Awak berhubung dengan George Hutchence? 268 00:24:07,821 --> 00:24:10,365 Saya harap. Saya lebih suka dia 269 00:24:10,449 --> 00:24:12,909 berbanding kamu semua. 270 00:24:12,993 --> 00:24:16,746 Dia pernah bawa saya keluar minum selepas rosakkan tugasan saya. 271 00:24:16,830 --> 00:24:19,583 Dia nampak kelemahan Kod yang diagungkan itu. 272 00:24:20,125 --> 00:24:24,254 Dia tahu semua itu mengarut dan cara Shelly mengawal. 273 00:24:25,005 --> 00:24:26,131 Lihatlah akibatnya. 274 00:24:26,214 --> 00:24:28,758 Ya, mungkin George jadi pelarian, 275 00:24:29,718 --> 00:24:33,847 tapi dia jujur dengan diri sendiri, tak seperti ahli Kesatuan lain. 276 00:24:34,848 --> 00:24:37,184 Entah bagaimana awak boleh menerimanya. 277 00:24:37,267 --> 00:24:41,897 Kalau boleh, saya akan cari cara dedahkan penipuan Utopian… 278 00:24:45,692 --> 00:24:48,778 Saya baru buat otak awak lupa bernafas. 279 00:24:56,661 --> 00:25:00,624 Saya akan masuk dalam minda kembar awak. 280 00:25:01,500 --> 00:25:04,169 Jika saya tak jumpa yang dicari, 281 00:25:04,878 --> 00:25:09,424 saya akan kembali untuk masuk dalam minda awak. 282 00:25:11,885 --> 00:25:13,261 Apabila saya selesai, 283 00:25:14,638 --> 00:25:17,766 tiada apa yang tinggal. 284 00:25:31,363 --> 00:25:33,949 Awak rasa bunuh kembar saya itu teruk? 285 00:25:34,533 --> 00:25:38,286 Tunggu apa akan berlaku apabila awak bunuh yang sebenar. 286 00:25:39,496 --> 00:25:41,206 Saya tak peduli. 287 00:25:41,915 --> 00:25:43,250 Saya bukan adik saya. 288 00:25:45,335 --> 00:25:46,836 DIKUNCI 289 00:26:08,984 --> 00:26:10,902 Awak nampak ayah awak lagi? 290 00:26:11,528 --> 00:26:16,283 Tidak, sejak di bot. Saya cuma nak fikir hala tuju. 291 00:26:19,452 --> 00:26:20,537 Kenapa awak? 292 00:26:23,081 --> 00:26:27,502 Kenapa ayah awak jumpa awak dan bukan Walt? 293 00:26:27,586 --> 00:26:29,045 Saya boleh fikir beberapa sebab. 294 00:26:29,129 --> 00:26:30,463 Saya pun tak tahu. 295 00:26:32,591 --> 00:26:33,800 Ya, awak tahu, Shel. 296 00:26:35,635 --> 00:26:39,055 Walaupun ayah dah mati, awak masih lagi anak emasnya. 297 00:26:40,390 --> 00:26:41,975 Ayah awak pandai menilai. 298 00:26:42,058 --> 00:26:44,978 Berhenti menyindir dia sepanjang masa. 299 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 Itu mempertahankan diri. 300 00:26:46,313 --> 00:26:48,773 Saya banyak kali terkena dengan Walter. 301 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 - Tolonglah! - Apa? 302 00:26:51,318 --> 00:26:55,071 Majlis amal Rinsdale, parti di Harry Lloyd. 303 00:26:55,155 --> 00:26:57,741 Sudah banyak kali awak tolak saya. 304 00:26:57,824 --> 00:27:00,327 Awak lebih suka bekerja sendiri, ingat? 305 00:27:01,661 --> 00:27:04,289 Kata orang yang hampir tinggalkan kita! 306 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 Inilah sikap dia, kalian. 307 00:27:06,791 --> 00:27:11,504 Ini yang dia buat apabila dia rasa tak didengari. 308 00:27:13,965 --> 00:27:15,300 - Semasa kecil… - Diam! 309 00:27:15,383 --> 00:27:17,218 - dia berkurung di bilik gelap. - George. 310 00:27:17,302 --> 00:27:19,095 Tidak. Ingat tak, Shel? 311 00:27:19,179 --> 00:27:21,723 Berkurung dalam bilik gelap atau dia akan menangis. 312 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 George! 313 00:27:58,551 --> 00:28:00,053 Awak pilih siapa jika 314 00:28:00,720 --> 00:28:05,016 awak boleh jumpa seseorang yang dah mati? 315 00:28:07,018 --> 00:28:08,478 Bagi saya, nenek. 316 00:28:09,521 --> 00:28:11,481 Orang paling bijak saya kenal. 317 00:28:12,982 --> 00:28:14,567 Dia suruh saya baca buku. 318 00:28:15,485 --> 00:28:17,278 Dia ajar saya membaca. 319 00:28:18,863 --> 00:28:23,118 Dia suka segalanya tentang dunia ini, walaupun dunia ini kejam padanya. 320 00:28:24,703 --> 00:28:25,578 Pak cik saya. 321 00:28:26,621 --> 00:28:27,956 Dia jurugambar. 322 00:28:28,456 --> 00:28:29,708 Kebanyakannya burung. 323 00:28:30,959 --> 00:28:32,043 Saya benci burung. 324 00:28:33,169 --> 00:28:36,965 Dia mati dalam Perang Kedua Marne, membantu Perancis dan British 325 00:28:37,632 --> 00:28:40,093 empat bulan sebelum perang tamat. 326 00:28:44,639 --> 00:28:48,518 Philip, seorang doktor, pakar pediatrik. 327 00:28:50,729 --> 00:28:51,688 Dia suka budak, 328 00:28:52,272 --> 00:28:55,608 walaupun mereka muntah dan berak di atasnya. 329 00:28:57,444 --> 00:29:00,613 Dia menaiki kapal dengan saya ke Vila do Corvo. Kami… 330 00:29:03,450 --> 00:29:05,994 Kami berkawan lama. 331 00:29:10,665 --> 00:29:11,583 Mak saya. 332 00:29:15,378 --> 00:29:17,672 Apa saja untuk ucap selamat tinggal. 333 00:29:22,051 --> 00:29:24,804 Walt? Awak pula? 334 00:29:26,556 --> 00:29:27,432 Tiada siapa. 335 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 Saya tak kenang masa lalu. 336 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 Boleh dengar saya? 337 00:30:10,600 --> 00:30:11,684 Saya dengar! 338 00:30:11,768 --> 00:30:13,269 Ikut suara saya! 339 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 Baiklah. 340 00:30:16,272 --> 00:30:17,232 Walter! 341 00:30:18,191 --> 00:30:19,275 Saya tak nampak! 342 00:30:19,359 --> 00:30:20,443 George! 343 00:30:20,527 --> 00:30:23,029 - Sheldon, di sini! - Pegang tangan saya. 344 00:30:23,112 --> 00:30:24,405 - Mana Grace? - Sini. 345 00:30:24,489 --> 00:30:27,367 Saya di sini! Hulurkan tangan awak! 346 00:30:27,867 --> 00:30:31,204 Baiklah, semua pegang tangan. 347 00:30:36,668 --> 00:30:38,753 Kita perlu terus berjalan. 348 00:31:02,485 --> 00:31:03,570 Terima kasih datang. 349 00:31:04,070 --> 00:31:06,573 Jangan beremosi. Ini tugasan saya. 350 00:31:08,283 --> 00:31:11,536 Suka janggut itu, lelaki besar. Awak seperti Santa. 351 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Jangan buat begitu. 352 00:31:13,580 --> 00:31:17,333 Kalau awak cuba baca fikiran saya, Walt pun tak boleh masuk. 353 00:31:18,001 --> 00:31:21,004 Tak perlu baca fikiran untuk tahu keangkuhan awak. 354 00:31:21,462 --> 00:31:22,338 Helo, Raikou. 355 00:31:22,422 --> 00:31:23,548 Saya akan bayar ikut jam 356 00:31:23,631 --> 00:31:26,050 kalau saya tahu kita akan berbual kosong. 357 00:31:26,134 --> 00:31:29,429 Jangan keterlaluan. Sukar nak yakinkan dia tentang awak. 358 00:31:29,512 --> 00:31:31,180 Tak guna. Saya harapkan autograf. 359 00:31:31,264 --> 00:31:33,224 Tolong diam dan buat kerja. 360 00:31:33,308 --> 00:31:35,310 Grace akan uruskan kamu jika melampaui batas. 361 00:31:35,393 --> 00:31:37,020 Dia boleh cuba. 362 00:31:37,103 --> 00:31:39,105 - Dia suka kamu datang. - Saya pun. 363 00:31:39,188 --> 00:31:40,690 Ayah pun gembira. 364 00:31:40,773 --> 00:31:42,734 Ayah dengar tentang kerja di Riyadh. 365 00:31:42,817 --> 00:31:46,362 Memenggal kepala Cryptomorph dan masuk dalam mindanya? 366 00:31:48,031 --> 00:31:49,949 Ayah pun tak boleh buat begitu. 367 00:31:50,867 --> 00:31:52,493 Saya sangat cekap. 368 00:31:53,745 --> 00:31:56,915 Ya, ayah tahu. 369 00:31:57,999 --> 00:31:59,417 Hei! 370 00:32:00,001 --> 00:32:02,503 Apa yang kamu nak cakap, cakap depan kami. 371 00:32:02,587 --> 00:32:03,463 Faham? 372 00:32:04,797 --> 00:32:06,925 Dia seksi semasa beri arahan. 373 00:32:07,592 --> 00:32:09,677 Awak boleh kesan penipuan, bukan? 374 00:32:09,761 --> 00:32:11,930 Saya tak perlukan kuasa untuk tahu awak menipu. 375 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 - Raikou… - Okey, jangan bergaduh. 376 00:32:15,725 --> 00:32:18,144 - Boleh kita teruskan? - Bilik Rawatan di sini. 377 00:32:19,520 --> 00:32:20,939 Jangan tertinggal, orang tua. 378 00:32:39,290 --> 00:32:41,000 Entah bagaimana nak merentasinya. 379 00:32:45,380 --> 00:32:46,297 Di sini. 380 00:32:48,257 --> 00:32:49,092 Ikut saya. 381 00:33:33,428 --> 00:33:36,347 Walt, betulkah yang awak cakap tadi? 382 00:33:38,516 --> 00:33:39,809 Saya banyak cakap. 383 00:33:39,892 --> 00:33:42,562 Tentang saya jadi anak emas ayah. 384 00:33:44,689 --> 00:33:46,941 Apa kata awak fokus pada laluan? 385 00:33:47,025 --> 00:33:49,193 Saya selalu sangka awak… 386 00:33:50,570 --> 00:33:52,155 awak anak kegemaran ayah. 387 00:33:52,780 --> 00:33:54,198 Pencapaian akademik yang bagus. 388 00:33:54,782 --> 00:33:56,909 Orang kanannya di syarikat. 389 00:33:56,993 --> 00:33:57,869 Dia cuma… 390 00:33:58,911 --> 00:34:03,207 Itu kualiti seorang pekerja, bukan anak lelaki. 391 00:34:04,333 --> 00:34:08,046 Itu masalah awak, Walt. Awak tak boleh terima pujian. 392 00:34:08,129 --> 00:34:09,547 Semuanya hinaan. 393 00:34:10,339 --> 00:34:13,217 Jika awak bertenang sedikit, George takkan menyusahkan awak. 394 00:34:13,301 --> 00:34:15,094 Jangan libatkan dia! 395 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 Itulah masalah awak, Walt. 396 00:34:21,184 --> 00:34:24,479 Awak nak tahu apa masalah saya? 397 00:34:25,563 --> 00:34:28,107 Diabaikan kerana adik 398 00:34:29,067 --> 00:34:31,486 yang tak layak dapat perhatian yang dia terima 399 00:34:31,569 --> 00:34:34,113 yang dapat segalanya, 400 00:34:34,614 --> 00:34:36,657 tanpa perlu berusaha. 401 00:34:36,741 --> 00:34:39,869 Awak dapat semuanya dengan mudah, Shel. 402 00:34:39,952 --> 00:34:42,955 Orang selalu setuju dengan apa yang awak cadangkan. 403 00:34:43,039 --> 00:34:46,709 Seperti awak ini penyelamat. 404 00:34:46,793 --> 00:34:50,880 Awak petik jari dan semua orang ikut. 405 00:34:52,131 --> 00:34:54,092 Awak tak tahu 406 00:34:55,093 --> 00:34:58,554 apa rasanya apabila tiada siapa peduli, 407 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 walaupun awak tahu awak betul. 408 00:35:01,057 --> 00:35:02,558 Itu tak benar. Tolonglah. 409 00:35:02,642 --> 00:35:05,770 Ayah masih hidup kalau awak dengar cakap saya! 410 00:35:20,326 --> 00:35:21,494 Ayah… 411 00:35:23,454 --> 00:35:26,707 Tidak. Saya dah cakap, Shel, 412 00:35:26,791 --> 00:35:29,710 masa tak sesuai untuk mengembangkan syarikat. 413 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 - Awak pula… - Walt. 414 00:35:32,755 --> 00:35:35,049 awak anggap ia cakap kosong. 415 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Awak mempersendakan saya. 416 00:35:39,846 --> 00:35:41,848 Awak tak dengar, Shel. 417 00:35:44,392 --> 00:35:46,769 Awak tak pernah dengar. 418 00:35:50,690 --> 00:35:55,069 - Ayuh. - Tidak. Jalan saja! 419 00:36:04,579 --> 00:36:05,413 Walter! 420 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Oh, Tuhan. 421 00:36:15,673 --> 00:36:17,133 Ayuh. Begitulah. 422 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 - Oh, Tuhan. - Ayuh. 423 00:36:57,089 --> 00:36:59,175 Baiklah. Itu yang terakhir. 424 00:37:03,095 --> 00:37:08,142 Alfa negatif. Beta negatif. Teta negatif. Delta negatif. 425 00:37:09,268 --> 00:37:10,186 Tiada aktiviti. 426 00:37:10,269 --> 00:37:12,230 Itu terjadi apabila awak mati. 427 00:37:16,567 --> 00:37:18,027 Awak pasti tentang ini? 428 00:37:19,612 --> 00:37:20,780 Baru nak tanya? 429 00:37:28,537 --> 00:37:31,415 Mesti ada cara lain. 430 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 Bukan kali ini. 431 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 Okey, ini dia. 432 00:37:46,931 --> 00:37:48,724 Jangan pandang terus ke cahaya. 433 00:38:09,537 --> 00:38:11,998 Itu mengecewakan. 434 00:38:12,581 --> 00:38:13,499 Apa terjadi? 435 00:38:13,582 --> 00:38:17,169 Sistemnya kehabisan antijirim. Banyak tenaga yang diperlukan. 436 00:38:17,253 --> 00:38:18,796 Ayah perlu bantuan. 437 00:38:18,879 --> 00:38:21,590 Lihat jika kita boleh hidupkan dia. 438 00:38:50,745 --> 00:38:52,121 Apa ini? 439 00:39:19,357 --> 00:39:21,150 Ini seperti pakaian Maori. 440 00:39:30,242 --> 00:39:31,911 Ini kapak era Viking. 441 00:39:39,418 --> 00:39:41,962 Kumpulan ini dari budaya dan abad berbeza. 442 00:39:42,046 --> 00:39:43,714 Ya, tapi kenapa ada di sini? 443 00:39:47,593 --> 00:39:48,552 Kalian… 444 00:39:49,637 --> 00:39:51,389 Kita bukan yang pertama dijemput. 445 00:39:51,472 --> 00:39:54,308 Kalian, lihat ini. 446 00:40:04,443 --> 00:40:05,486 Tak mungkin. 447 00:40:08,072 --> 00:40:09,865 Pasti ada jalan keluar. 448 00:40:11,575 --> 00:40:15,246 Sheldon! Dengar sini! 449 00:40:15,329 --> 00:40:16,288 Hei! 450 00:40:16,372 --> 00:40:19,667 - Ia dah berakhir! - Hei! Walt! Letak pisau itu! 451 00:40:19,750 --> 00:40:22,545 - Ia dah berakhir! - Walt, letak pisau itu! 452 00:41:04,295 --> 00:41:06,755 Tidak! 453 00:41:12,386 --> 00:41:14,763 Awaklah penyebabnya! 454 00:41:14,847 --> 00:41:17,391 Tidak. Ini satu lagi ujian! 455 00:41:17,475 --> 00:41:18,309 Tidak! 456 00:41:26,609 --> 00:41:27,526 Tidak! 457 00:41:48,506 --> 00:41:51,509 Berhenti! 458 00:41:53,594 --> 00:41:54,470 Berhenti. 459 00:42:02,978 --> 00:42:03,979 Tengoklah mereka. 460 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 Mereka berbunuhan. 461 00:42:12,571 --> 00:42:14,198 Pulau ini… 462 00:42:16,116 --> 00:42:19,620 melagakan kita. Ia menguji kita. 463 00:42:20,871 --> 00:42:22,289 Cuba fikir. 464 00:42:24,166 --> 00:42:30,005 Sejak turun dari bot itu, kita asyik bergaduh. 465 00:42:38,722 --> 00:42:39,723 Tengoklah mereka. 466 00:42:41,308 --> 00:42:42,518 Kumpulan enam orang. 467 00:42:44,770 --> 00:42:46,105 Sama seperti kita. 468 00:42:48,148 --> 00:42:49,066 Tapi kenapa? 469 00:42:53,946 --> 00:42:55,948 Lihat jika kita boleh hadapi kesukaran 470 00:42:57,199 --> 00:42:58,075 bersama-sama. 471 00:43:00,661 --> 00:43:02,329 Maknanya 472 00:43:03,789 --> 00:43:05,791 mesti ada jalan keluar. 473 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Oh, Tuhan. 474 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 Apa ini? 475 00:43:19,471 --> 00:43:21,473 - Apa itu? - Letak semula. 476 00:43:21,557 --> 00:43:23,350 - Apa? - Letak tangan awak. 477 00:43:24,184 --> 00:43:25,352 Letak semula! 478 00:43:32,151 --> 00:43:33,152 Oh, Tuhan. 479 00:43:37,990 --> 00:43:40,326 Ada sebab kita semua perlu ada di sini. 480 00:43:40,409 --> 00:43:44,455 Grace, ayuh. Mari sini. Fitz, Richard, Walter, ayuh. 481 00:43:57,259 --> 00:44:01,639 Walt. Ayuh. Kami perlukan awak. 482 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Apa? 483 00:44:09,897 --> 00:44:12,191 - Ia tak berkesan. - Tidak. Ia mesti berjaya. 484 00:44:12,775 --> 00:44:14,026 Ia perlu berjaya. 485 00:44:14,109 --> 00:44:16,779 Kita dah sampai sejauh ini bersama-sama. 486 00:44:17,946 --> 00:44:18,822 Bersama. 487 00:44:20,658 --> 00:44:23,410 Walter, George, kamu perlu ketepikan semuanya. 488 00:44:25,871 --> 00:44:27,289 Lupakan semuanya. 489 00:44:49,395 --> 00:44:50,396 Tidak. 490 00:44:52,731 --> 00:44:53,565 Tidak. 491 00:44:57,611 --> 00:44:59,863 Ini bukan hanya tentang George dan Walter. 492 00:45:01,907 --> 00:45:03,951 Ia tentang awak dan Walter juga. 493 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 Nampak tak? 494 00:46:48,806 --> 00:46:51,767 Ia meningkat, tapi rawak, tak stabil. 495 00:46:51,850 --> 00:46:54,853 Apa saja awak nak buat, lebih baik cepat. 496 00:46:55,854 --> 00:46:57,856 Otaknya boleh mati bila-bila masa. 497 00:47:01,360 --> 00:47:02,694 Hulurkan tangan awak. 498 00:47:03,320 --> 00:47:04,863 Saya patut caj lebih. 499 00:47:21,129 --> 00:47:24,049 Jalan yang saya ambil dulu, ia dah tutup. 500 00:47:25,342 --> 00:47:26,426 Ia dah runtuh. 501 00:47:31,098 --> 00:47:34,142 Tunggu. Itu dia. 502 00:47:34,726 --> 00:47:37,187 - Tak banyak boleh diguna. - Ia memadai. 503 00:47:40,941 --> 00:47:42,025 Itu saja. 504 00:47:43,610 --> 00:47:44,903 Sikit lagi. 505 00:47:58,000 --> 00:47:59,334 Apa yang awak nampak? 506 00:48:04,673 --> 00:48:06,633 - Walt? - Walt. 507 00:48:06,717 --> 00:48:10,178 Ada sesuatu yang tak kena. 508 00:48:10,262 --> 00:48:11,138 Walt. 509 00:48:16,143 --> 00:48:18,103 Oh Tuhan! Walter! 510 00:48:18,186 --> 00:48:19,021 Apa awak buat? 511 00:48:19,104 --> 00:48:20,355 Raikou, buat sesuatu! 512 00:48:20,439 --> 00:48:23,442 Saya halang pintu minda Blackstar tertutup. 513 00:48:24,067 --> 00:48:26,320 Jika tertutup, Walt takkan keluar. 514 00:49:16,745 --> 00:49:17,704 Oh, Tuhan. 515 00:50:19,808 --> 00:50:20,684 Tidak. 516 00:50:21,476 --> 00:50:23,103 Bukan ayah. Bukan sekarang. 517 00:50:24,312 --> 00:50:25,522 Keluar dari kepala saya. 518 00:50:25,605 --> 00:50:27,274 Tidak. Tunggu, Shel. 519 00:50:30,027 --> 00:50:31,111 Saya pun nampak. 520 00:50:48,211 --> 00:50:49,296 Tidak. 521 00:51:02,392 --> 00:51:06,772 - Awak dah selesaikan ujian. - Awak dah selesaikan ujian. 522 00:51:06,855 --> 00:51:09,816 Awak berjaya di mana ramai yang gagal. 523 00:51:09,900 --> 00:51:12,569 Awak berjaya di mana ramai yang gagal. 524 00:51:13,403 --> 00:51:16,114 Awak melepasi jarak yang tak diketahui… 525 00:51:16,198 --> 00:51:18,492 Awak melepasi jarak yang tak diketahui… 526 00:51:18,575 --> 00:51:21,328 menderita kehilangan yang tak diduga. 527 00:51:21,411 --> 00:51:24,873 menderita kehilangan yang tak diduga. 528 00:51:24,956 --> 00:51:26,625 menderita kehilangan tak diduga. 529 00:51:27,709 --> 00:51:29,336 Namun, awak berjaya. 530 00:51:33,465 --> 00:51:36,551 - Dan awak layak. - …layak. 531 00:52:22,347 --> 00:52:25,559 En. Welbeck! Kita bergerak ke pelabuhan! 532 00:52:25,642 --> 00:52:27,853 - Kita akan beredar dari sini! - Baik! 533 00:52:30,147 --> 00:52:30,981 Kapten! 534 00:54:46,324 --> 00:54:49,244 Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine