1 00:00:08,883 --> 00:00:10,802 ‎함정이 아니라고 어떻게 확신해? 2 00:00:10,885 --> 00:00:14,264 ‎블랙스타의 정신이 ‎너무 빨리 무너져 내려서 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,224 ‎월터가 못 나올 수도 있고요 4 00:00:16,307 --> 00:00:17,308 ‎형 생각은? 5 00:00:18,435 --> 00:00:20,145 ‎위험하단 데는 이견의 여지가 없지 6 00:00:20,228 --> 00:00:22,731 ‎그 정도가 아니야, 월터 ‎죽을 수도 있다고 7 00:00:25,066 --> 00:00:26,818 ‎나만이 할 수 있어 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,821 ‎배후를 알려면 이 방법밖에 없잖아 9 00:00:29,904 --> 00:00:30,739 ‎라이쿠는? 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,073 ‎도울 수 있을 텐데 11 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 ‎정신 조종 능력도 월터와 비등하고 12 00:00:35,660 --> 00:00:38,580 ‎살인 청부업자를 불러들일 순 없어 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,707 ‎조지가 날뛰고 있어 14 00:00:40,790 --> 00:00:43,918 ‎또 다른 블랙스타의 공격이나 ‎더 심한 위협을 맞닥뜨리기 전에 15 00:00:44,002 --> 00:00:45,170 ‎답을 찾으려면 이 방법뿐이야 16 00:00:46,296 --> 00:00:47,589 ‎라이쿠가 있어야 해 17 00:00:48,339 --> 00:00:49,257 ‎월터, 찾아봐 18 00:00:57,390 --> 00:01:02,145 ‎"도쿄" 19 00:02:21,224 --> 00:02:23,059 ‎어딜 도망가려고? 20 00:02:38,658 --> 00:02:39,951 ‎장난하세요? 21 00:02:40,535 --> 00:02:43,913 ‎나도 반갑구나, 오랜만이네 22 00:02:43,997 --> 00:02:44,914 ‎일하는 중이거든요 23 00:02:45,665 --> 00:02:49,002 ‎네 눈을 통해서 ‎도쿄 상황을 지켜보고 있어 24 00:02:49,711 --> 00:02:51,754 ‎'더 룩'은 겁에 질려 있고 25 00:02:52,338 --> 00:02:55,800 ‎나머지 부하들은 아직 ‎일어나지도 못하는 상태잖아 26 00:02:56,301 --> 00:02:58,636 ‎원하는 게 뭐예요, 아빠? 27 00:03:07,395 --> 00:03:08,438 ‎부탁이 있어 28 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 ‎이 여자 죽여 버려! 29 00:03:13,276 --> 00:03:14,861 ‎부탁이라면 30 00:03:14,944 --> 00:03:17,780 ‎일당 백만 달러에 ‎추가 경비는 따로 받아야겠는데요 31 00:03:17,864 --> 00:03:18,948 ‎싫으면 딴 사람 찾든가요 32 00:03:19,657 --> 00:03:22,160 ‎맞다, 딴 사람은 없지? 33 00:03:22,994 --> 00:03:26,289 ‎일당 백만 달러에 ‎추가 경비까지 줄게 34 00:03:26,372 --> 00:03:27,957 ‎그렇다면 진행하죠, 아빠 35 00:03:46,851 --> 00:03:48,102 ‎이제 마무리하자 36 00:03:49,979 --> 00:03:51,606 ‎다른 일이 생겼거든 37 00:03:54,025 --> 00:03:55,193 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 38 00:04:54,168 --> 00:04:56,254 ‎아버지가 돌아가시고 ‎이 모든 게 시작됐어요 39 00:04:59,382 --> 00:05:02,844 ‎아버지 장례식에서 ‎발작을 일으켰는데 40 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 ‎병원에서 정신을 차려 보니 ‎아버지가 거기 계셨어요 41 00:05:09,642 --> 00:05:13,104 ‎이미 땅에 묻힌 분이 ‎나타나신 거예요 42 00:05:13,187 --> 00:05:15,106 ‎겁줘서 저를 막으려고 하셨죠 43 00:05:16,441 --> 00:05:20,194 ‎조각을 끼워 맞추지 못해 ‎퍼즐을 완성할 수 없도록요 44 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 ‎시험하신 것 같아요 45 00:05:24,490 --> 00:05:26,826 ‎우리 모두에게 ‎자격이 있는지 확인하려고요 46 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 ‎무슨 자격요? 47 00:05:29,829 --> 00:05:33,124 ‎그 섬에서 우릴 기다리고 있는 ‎뭔가를 가질 자격요 48 00:05:42,091 --> 00:05:45,553 ‎가방을 두 개씩이나? ‎엄청 무리하시네 49 00:05:45,636 --> 00:05:47,764 ‎네가 네 몫을 안 들어서 ‎그런 거잖아 50 00:05:54,812 --> 00:05:57,690 ‎폭풍이 살아 있었다고 했죠? 51 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 ‎그땐 탈수 상태였어요 ‎제정신이 아니었다고요 52 00:06:00,360 --> 00:06:02,653 ‎저 섬이 난데없이 ‎나타난 걸 봤잖아요 53 00:06:04,155 --> 00:06:06,908 ‎네, 그건 설명하기 ‎좀 더 어렵긴 해요 54 00:06:06,991 --> 00:06:10,495 ‎이 환각이 나를 이곳으로 ‎그리고 당신을 향해 이끌었어요 55 00:06:10,578 --> 00:06:12,288 ‎당신도 이 모든 것의 일부라고요 56 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 ‎고마워요 57 00:06:19,379 --> 00:06:22,256 ‎바다 한가운데에서 ‎익사하지 않게 구해 줘서요 58 00:06:22,340 --> 00:06:24,759 ‎진심이에요, 고마워요 59 00:06:24,842 --> 00:06:28,137 ‎하지만 아무것도 없던 곳에서 ‎불쑥 나타난 60 00:06:28,221 --> 00:06:31,057 ‎- 웬 섬으로 ‎- 잠깐만요 61 00:06:31,140 --> 00:06:32,892 ‎노 저어 가진 않을 거예요 62 00:06:32,975 --> 00:06:37,188 ‎당신의 환각과 감만 믿고 ‎따를 순 없다고요 63 00:06:41,192 --> 00:06:44,487 ‎배가 침몰하던 당시에 ‎자원봉사를 가던 중이랬잖아요 64 00:06:46,531 --> 00:06:48,282 ‎그게 무슨 상관이에요? 65 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 ‎당신에겐 세상을 바꾸려는 ‎의지가 있다는 뜻이죠 66 00:06:54,414 --> 00:06:55,706 ‎삶이 의미 있길 바라고요 67 00:07:01,045 --> 00:07:04,340 ‎그쪽은 아무것도 몰라요 68 00:07:05,675 --> 00:07:07,927 ‎배가 침몰하던 순간 ‎내가 뭘 잃었는지요 69 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 ‎그래요 70 00:07:14,976 --> 00:07:16,519 ‎저는 몰라요 71 00:07:21,482 --> 00:07:25,695 ‎하지만 상실을 겪고 나서 ‎배운 게 있어요 72 00:07:27,363 --> 00:07:29,198 ‎잃을 게 아무것도 없으면 73 00:07:29,282 --> 00:07:32,410 ‎모든 걸 얻을 수 있다는 거요 74 00:07:38,833 --> 00:07:41,252 ‎선장, 선원들은 ‎이 배에 남아야 해요 75 00:07:42,879 --> 00:07:46,674 ‎그 섬 가까이에라도 갈 만큼 ‎멍청한 선원은 없어요, 샘슨 씨 76 00:07:47,300 --> 00:07:48,843 ‎가능한 한 빨리 돌아올게요 77 00:07:49,719 --> 00:07:51,095 ‎사흘 드리죠 78 00:07:51,721 --> 00:07:55,683 ‎사흘 후엔 그쪽이 오든 말든 ‎사피로 돌아갈 겁니다 79 00:07:57,477 --> 00:07:58,561 ‎사흘이라 80 00:07:59,312 --> 00:08:00,188 ‎총 돌려줄게요 81 00:08:12,158 --> 00:08:13,618 ‎한 명 더 탈 자리 있어요? 82 00:08:13,701 --> 00:08:14,785 ‎잘 잡고 있어요 83 00:08:15,953 --> 00:08:17,205 ‎만들어 볼게요 84 00:08:17,288 --> 00:08:18,664 ‎당신 말은 틀렸어요 85 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 ‎더는 잃을 게 없다고 했죠? 86 00:08:23,127 --> 00:08:26,172 ‎아직 목숨이 남았어요 ‎이제 그건 당신 손에 달렸고요 87 00:08:28,341 --> 00:08:30,718 ‎엔진에 이상 없는지 ‎다시 한번 점검해요 88 00:08:32,678 --> 00:08:33,513 ‎그게 마지막이에요? 89 00:08:37,642 --> 00:08:38,684 ‎로프 내립니다, 출발해요 90 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 ‎"고스트 빔 ‎재나 크로프트를 추모하며" 91 00:09:00,623 --> 00:09:02,124 ‎얼마 전에 만났었는데 92 00:09:04,043 --> 00:09:04,919 ‎내가… 93 00:09:06,837 --> 00:09:08,589 ‎착하게 굴질 못했어 94 00:09:09,382 --> 00:09:12,176 ‎중학생 때 재나랑 ‎몇 번 데이트했었어 95 00:09:14,220 --> 00:09:16,722 ‎나는 두 달 내내 ‎오빠의 탄탄한 엉덩이 타령을 96 00:09:16,806 --> 00:09:18,099 ‎들어 줘야 했지 97 00:09:25,147 --> 00:09:26,649 ‎나 때문일까? 98 00:09:29,402 --> 00:09:31,112 ‎내가 블랙스타한테 한 짓 때문에? 99 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 ‎옳은 일을 하면 누군가가 죽고 100 00:09:39,412 --> 00:09:40,788 ‎잘못된 일을 해도 101 00:09:42,456 --> 00:09:44,041 ‎누군가가 죽어 102 00:09:44,625 --> 00:09:46,460 ‎그래도 한쪽을 선택해야지 103 00:09:46,544 --> 00:09:49,880 ‎안 그러면 그냥 손 놓고 ‎포기하는 꼴이니까 104 00:09:53,092 --> 00:09:55,011 ‎그랬다면 나 자신을 ‎용서 못 했을 거야 105 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 ‎젠장 106 00:10:07,565 --> 00:10:10,401 ‎어쩌면 정말로 오빠가 ‎차세대 유토피안이 되겠다 107 00:10:17,575 --> 00:10:18,409 ‎클로이 108 00:10:19,201 --> 00:10:20,828 ‎집에 더 자주 들러 109 00:10:22,121 --> 00:10:23,289 ‎부모님이 살아 계실 때 110 00:10:23,372 --> 00:10:24,665 ‎기대하지 마 111 00:10:36,427 --> 00:10:40,056 ‎그래도 생각은 해 볼게 112 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 ‎이봐, 율리시스 113 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 ‎어디로 가야 하지? 114 00:11:25,768 --> 00:11:26,602 ‎모르겠어 115 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 ‎가 봅시다 116 00:12:09,311 --> 00:12:11,021 ‎아까 왜 그런 거야? 117 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 ‎굳이 말 안 해도 알 텐데 118 00:12:13,899 --> 00:12:15,985 ‎오늘은 머리가 잘 안 돌아가네 119 00:12:16,068 --> 00:12:18,988 ‎- 촉박한 상황이라 결정을 내렸지 ‎- 나도야 120 00:12:20,197 --> 00:12:22,575 ‎안 그래도 불화가 판치는데 ‎당신까지 더할 필요 없잖아 121 00:12:23,284 --> 00:12:26,203 ‎당신과 반대 의견을 가지는 게 122 00:12:26,287 --> 00:12:27,788 ‎불화인 줄은 몰랐네 123 00:12:27,872 --> 00:12:30,666 ‎스카이폭스가 배신한 이후로 ‎더 유니언이 가장 불안정한 때야 124 00:12:30,750 --> 00:12:33,586 ‎그러니 당신과 나는 특히 ‎단합된 모습을 보여야지 125 00:12:35,713 --> 00:12:36,589 ‎아니 126 00:12:38,466 --> 00:12:39,550 ‎그렇게는 못 해 127 00:12:40,384 --> 00:12:42,261 ‎당신과 의견이 다르니까 128 00:12:43,137 --> 00:12:45,681 ‎분열이 심해지지 않도록 ‎최선을 다하는 중이야 129 00:12:45,765 --> 00:12:47,099 ‎그런데 효과가 없잖아 130 00:12:48,142 --> 00:12:49,101 ‎원칙은 깨졌어 131 00:12:49,185 --> 00:12:51,312 ‎깨진 게 아니라 ‎시험대에 오른 것뿐이지 132 00:12:51,395 --> 00:12:54,565 ‎아니, 고스트 빔이 죽고 ‎바리온은 살아남은 순간 깨진 거야 133 00:12:54,648 --> 00:12:55,483 ‎그래서? 134 00:12:55,566 --> 00:12:58,861 ‎우리가 쌓아온 모든 것의 ‎기반이 되는 가치를 135 00:12:58,944 --> 00:13:00,279 ‎- 그냥 내다 버리자고? ‎- 나도 몰라 136 00:13:00,362 --> 00:13:02,406 ‎이 상황에 대해서 ‎솔직한 의견을 말하고 싶을 뿐이야 137 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 ‎여러 방법을 논의하고 ‎문제를 해결하자는 거지 138 00:13:04,784 --> 00:13:07,077 ‎이젠 시대가 바뀌었어 ‎더는 1930년대가 아니라고 139 00:13:07,161 --> 00:13:09,038 ‎그러니 더욱 원칙을 ‎고수해야 하는 거야 140 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 ‎그 어느 때보다 ‎이 나라엔 원칙이 필요해 141 00:13:11,081 --> 00:13:13,042 ‎아니, 당신에게 필요한 거겠지 142 00:13:16,337 --> 00:13:17,338 ‎제발 좀 143 00:13:19,673 --> 00:13:22,259 ‎"용기" 144 00:13:22,343 --> 00:13:25,012 ‎당신이 늘 그랬지 ‎우리가 원칙을 지켜야 하는 건 145 00:13:25,095 --> 00:13:27,765 ‎그렇지 않으면 대중들의 ‎자유 의지가 없어지기 때문이라고 146 00:13:27,848 --> 00:13:29,850 ‎그래, 후환이 있을 거야 147 00:13:29,934 --> 00:13:33,604 ‎당신이 매사를 통제하려 하면서 ‎남들 자유 의지를 빼앗고 있잖아 148 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 ‎내가 누구의 자유 의지를 ‎뺏고 있는데? 149 00:13:36,023 --> 00:13:37,775 ‎브랜던과 클로이 150 00:13:37,858 --> 00:13:39,527 ‎걔들은 스스로 결정을 내렸어 151 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 ‎그리고 나 152 00:13:42,404 --> 00:13:44,156 ‎어린 히어로들도 그래 153 00:13:44,240 --> 00:13:45,908 ‎그 아이들은 154 00:13:46,700 --> 00:13:49,370 ‎자기들이 외면당한다고 느껴 155 00:13:49,453 --> 00:13:51,121 ‎우리가 본인들을 못 지켜준다고 156 00:13:51,747 --> 00:13:54,208 ‎겁에 질려 있어, 셸던 157 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 ‎우린 그 애들에게 ‎이제는 한물간 개념을 158 00:13:56,710 --> 00:13:58,838 ‎맹목적으로 믿으라고 ‎강요하고 있어 159 00:13:59,964 --> 00:14:01,215 ‎그게 당신 생각이야? 160 00:14:04,677 --> 00:14:08,472 ‎젊은 시절에 나는 ‎항상 질문을 던지고 161 00:14:08,556 --> 00:14:11,183 ‎진실을 탐구했었어 ‎그런데 어느 순간부터 162 00:14:14,395 --> 00:14:15,479 ‎그러질 못했지 163 00:14:18,899 --> 00:14:20,484 ‎우린 많은 희생을 했어 164 00:14:20,568 --> 00:14:23,779 ‎유니폼을 입고 ‎이런 삶을 살기를 택하면서 말이야 165 00:14:23,863 --> 00:14:26,615 ‎이제 더는 진실을 놓지 않을래 166 00:14:31,120 --> 00:14:32,663 ‎내가 어쩌길 바라? 167 00:14:34,623 --> 00:14:39,628 ‎사람들 이야기를 진정으로 ‎귀 기울여 들었으면 해 168 00:14:40,337 --> 00:14:44,133 ‎뭘 두려워하는지를 듣고 대화해 봐 169 00:14:47,428 --> 00:14:48,762 ‎이 힘을 얻기 위해 170 00:14:48,846 --> 00:14:51,307 ‎그 섬에서 우리가 ‎뭘 해야 했는지 기억 안 나? 171 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 ‎지금이 그렇게 할 때야 172 00:14:58,480 --> 00:15:00,858 ‎그레이스, 내가 뭘 해야 하는지 ‎당신은 전혀 몰라 173 00:15:32,056 --> 00:15:32,932 ‎죽겠네 174 00:15:33,807 --> 00:15:35,768 ‎제자리걸음 하는 기분이에요 175 00:15:36,268 --> 00:15:38,604 ‎산이 요만큼도 안 가까워졌어요 176 00:15:38,687 --> 00:15:41,190 ‎속도를 높이면 될 거예요 177 00:15:41,273 --> 00:15:43,067 ‎짐이 너무 많네요, 저한테 주세요 178 00:15:43,150 --> 00:15:45,402 ‎손 떼, 우리가 가진 유일한 물자야 179 00:15:46,195 --> 00:15:47,947 ‎짐을 좀 나누시죠, 공주님 180 00:15:49,281 --> 00:15:50,491 ‎꿈 깨는 게 좋아 181 00:15:50,950 --> 00:15:53,160 ‎월트는 통제권을 ‎남에게 내주는 법이 없거든 182 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 ‎- 이것 좀 봐요 ‎- 뭔데요? 183 00:16:40,165 --> 00:16:43,585 ‎속에서부터 이런 형상으로 ‎돋아난 것 같아요 184 00:16:45,671 --> 00:16:47,089 ‎전에 본 적 있어요 185 00:16:50,342 --> 00:16:52,386 ‎머릿속에서 본 패턴이에요 186 00:16:53,012 --> 00:16:55,973 ‎- 맙소사, 셸! ‎- 이게 날 캔자스로 이끌었는데 187 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 ‎다들 이쪽으로 와 봐요! 188 00:17:23,333 --> 00:17:24,376 ‎세상에나 189 00:17:27,379 --> 00:17:28,213 ‎배로 돌아갑시다 190 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 ‎그래요 191 00:17:31,425 --> 00:17:33,385 ‎잠깐만, 월트 형, 안 돼 192 00:17:55,616 --> 00:17:56,533 ‎대체 뭐야? 193 00:18:07,961 --> 00:18:09,755 ‎섬이 우리를 못 떠나게 해 194 00:18:22,518 --> 00:18:24,269 ‎- 안녕 ‎- 안녕 195 00:18:28,774 --> 00:18:30,567 ‎피츠와 월터 삼촌을 ‎돕는 거 아니었어? 196 00:18:30,651 --> 00:18:33,946 ‎응, 금방 다시 가야 해 ‎그 전에 너랑 얘기하려고 197 00:18:36,115 --> 00:18:36,990 ‎뭔데? 198 00:18:41,495 --> 00:18:43,789 ‎더 유니언을 탈퇴할까 해 199 00:18:46,125 --> 00:18:47,543 ‎깊이 고민해 봤어 200 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 ‎아빠랑 상의도 했고 201 00:18:52,756 --> 00:18:54,007 ‎뭐라고 하셔? 202 00:18:57,386 --> 00:18:58,554 ‎내가 결정할 일이라고 203 00:19:02,891 --> 00:19:04,810 ‎더 유니언을 떠나선 안 돼 ‎특히 지금은 204 00:19:04,893 --> 00:19:07,146 ‎나도 그러기 싫지만 ‎재나를 잃으면서… 205 00:19:07,229 --> 00:19:08,939 ‎페트라, 네가 나가면 ‎남들도 따라 나갈 거야 206 00:19:09,022 --> 00:19:13,402 ‎너희 부모님과 월터를 좀 봐 ‎모두 분열됐어 207 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 ‎그러니까 더더욱 남아야지 ‎우리가 꼭 필요하실 텐데 208 00:19:16,697 --> 00:19:18,949 ‎이제 원칙을 ‎신뢰하지 않아, 브랜던 209 00:19:23,996 --> 00:19:24,913 ‎미안해 210 00:19:28,208 --> 00:19:29,042 ‎그럴 거 없어 211 00:19:35,591 --> 00:19:38,886 ‎나라고 의구심을 품은 적이 ‎없었던 게 아니야 212 00:19:42,639 --> 00:19:43,599 ‎나도 그랬어 213 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 ‎특히 지난 며칠간 214 00:19:48,812 --> 00:19:51,732 ‎그런데? 넌 어떻게 마음을 다스려? 215 00:19:58,947 --> 00:20:03,076 ‎아빠가 오래전에 해주신 말씀을 ‎떠올릴 뿐이야 216 00:20:06,330 --> 00:20:11,001 ‎원칙이란 우리 삶을 ‎편하게 하는 게 목적이 아니래 217 00:20:11,752 --> 00:20:16,632 ‎우리는 사람들, 그리고 이 세상에 ‎관심을 기울여야 해 218 00:20:17,299 --> 00:20:19,635 ‎감내하기 어려울 때도 있지만 219 00:20:20,260 --> 00:20:21,428 ‎우리 일이란 220 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 ‎쉬운 길을 택하는 게 ‎아니라고 하셨어 221 00:20:25,641 --> 00:20:27,267 ‎그렇기에 우리가 222 00:20:27,768 --> 00:20:29,686 ‎남들과 다른 거고 223 00:20:43,242 --> 00:20:44,117 ‎끝내주네 224 00:20:45,202 --> 00:20:47,079 ‎설명 좀 해 주실 분? 225 00:20:51,500 --> 00:20:53,502 ‎머리가 혼란스럽네요 226 00:20:53,585 --> 00:20:54,628 ‎나도 그래요 227 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 ‎들어 봐요 228 00:21:00,634 --> 00:21:01,927 ‎계속 가다 보면 229 00:21:03,262 --> 00:21:05,013 ‎돌아갈 길이 있을 거예요 230 00:21:06,598 --> 00:21:09,851 ‎잠깐, 우리가 떠나려고 하니까 ‎나무들이 땅에서 솟아난 거 231 00:21:09,935 --> 00:21:10,894 ‎나만 본 거야? 232 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 ‎마치 섬이 살아 있는 것 같아 233 00:21:13,981 --> 00:21:14,898 ‎그래서? 234 00:21:15,524 --> 00:21:17,150 ‎여기서 그냥 썩을까? 235 00:21:18,026 --> 00:21:19,361 ‎네 해답은 그거야? 236 00:21:21,488 --> 00:21:23,323 ‎방금 광경을 보고도 ‎월터 말에 동의하는 분? 237 00:21:29,663 --> 00:21:31,873 ‎혼자만 그렇게 생각하는 것 같네 238 00:21:31,957 --> 00:21:32,791 ‎이번에도 239 00:21:34,293 --> 00:21:36,295 ‎사막을 건너가야 해 240 00:21:36,795 --> 00:21:39,506 ‎여기까지 왔으니 ‎뭐가 있는지는 봐야지 241 00:21:39,589 --> 00:21:42,050 ‎대체 뭐가 있을까, 셸? ‎네 멀쩡한 정신? 242 00:21:42,134 --> 00:21:43,302 ‎용기는 어때? 243 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 ‎- 나도 몰라 ‎- 그래, 너도 모르지 244 00:21:51,476 --> 00:21:52,894 ‎이런 걸 바라지 않았어 245 00:21:52,978 --> 00:21:54,187 ‎당연히 그렇겠지 246 00:21:54,271 --> 00:21:57,399 ‎네가 뭔가를 바라야만 ‎손에 넣었던 적이 있어? 247 00:21:59,860 --> 00:22:00,694 ‎가 248 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 ‎가서 혼자 잘 살아남아 봐 249 00:22:05,365 --> 00:22:08,577 ‎사사건건 문제 삼는 형 태도에 ‎진절머리가 나 250 00:22:08,660 --> 00:22:11,538 ‎세상일이 전부 ‎형 뜻대로 흘러가진 않아 251 00:22:13,498 --> 00:22:16,043 ‎한 번이라도 그냥 받아들여 252 00:22:18,503 --> 00:22:21,798 ‎- 얼른 가 버려 ‎- 물자 내놔 253 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 ‎- 잠깐만요 ‎- 부탁하는 거 아니야 254 00:22:23,550 --> 00:22:24,843 ‎- 저기… ‎- 저리 가요! 255 00:22:24,926 --> 00:22:26,219 ‎명령이야, 피츠! 256 00:22:26,303 --> 00:22:28,347 ‎날 막겠다는 거예요? 257 00:22:28,430 --> 00:22:31,183 ‎그만해요, 월터 258 00:22:32,976 --> 00:22:35,562 ‎일단 진정해요 259 00:22:39,191 --> 00:22:40,150 ‎저 나무들을 봐요 260 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 ‎눈도 내리잖아요 261 00:22:47,824 --> 00:22:48,867 ‎셸던 말이 옳아요 262 00:22:51,370 --> 00:22:53,121 ‎사막을 건너는 수밖에 없어요 263 00:23:29,574 --> 00:23:32,744 ‎원하는 게 뭐야? ‎이제 막 므흣해지려던 참인데 264 00:23:34,162 --> 00:23:37,791 ‎마지막 기회를 주려고 왔어 265 00:23:39,334 --> 00:23:42,504 ‎뭔 말인지 못 알아먹어서 ‎겁이 안 나네 266 00:23:43,088 --> 00:23:46,091 ‎죽은 네 복제품의 뇌를 ‎해킹할 거야 267 00:23:47,134 --> 00:23:50,846 ‎그럼 오늘 안으로 ‎모든 진실이 밝혀지겠지 268 00:23:53,723 --> 00:23:56,184 ‎혼자서 여길 찾아오다니 ‎건방지기도 하네 269 00:23:56,810 --> 00:24:00,355 ‎네가 이 일에 연루돼 있고 ‎스카이폭스와 한패라면… 270 00:24:00,439 --> 00:24:03,442 ‎스카이폭스? ‎얘기가 점점 재밌어지는구먼 271 00:24:03,525 --> 00:24:04,609 ‎대답해 272 00:24:05,694 --> 00:24:07,737 ‎조지 허천스와 접촉하고 있나? 273 00:24:07,821 --> 00:24:08,905 ‎그랬으면 좋겠군 274 00:24:08,989 --> 00:24:12,909 ‎긴 쫄쫄이 입는 네놈들 중에선 ‎그 녀석이 제일 나았거든 275 00:24:12,993 --> 00:24:16,746 ‎한번은 내 일을 훼방 놓은 후에 ‎술을 사더라니까 276 00:24:16,830 --> 00:24:19,583 ‎너희의 독선적인 '원칙'도 ‎꿰뚫어 봤어 277 00:24:20,125 --> 00:24:24,254 ‎다 헛소리란 걸 알고 있었지 ‎셸던만의 통제 방식이라는 것도 278 00:24:25,005 --> 00:24:26,131 ‎결국 어떻게 됐게? 279 00:24:26,214 --> 00:24:28,925 ‎조지가 도망자 신세이긴 해도 280 00:24:29,718 --> 00:24:31,887 ‎자기 자신에게 솔직하잖아 281 00:24:31,970 --> 00:24:34,014 ‎다른 더 유니언 멤버들과 달리 282 00:24:34,848 --> 00:24:37,184 ‎그러고도 두 발 뻗고 자? 283 00:24:37,267 --> 00:24:41,897 ‎난 할 수만 있다면 ‎유토피안이 사기꾼이라는 걸 밝히… 284 00:24:45,692 --> 00:24:48,778 ‎방금 네 뇌를 조종해 ‎숨 쉬는 법을 까먹도록 했어 285 00:24:56,661 --> 00:25:00,624 ‎네 죽은 쌍둥이의 머릿속을 ‎깊이 파헤쳐 보겠어 286 00:25:01,500 --> 00:25:04,169 ‎거기에 내가 찾는 답이 없으면 287 00:25:04,878 --> 00:25:09,508 ‎네 머릿속을 파헤치러 ‎다시 돌아오지 288 00:25:11,885 --> 00:25:13,261 ‎다 파헤치고 나면 289 00:25:14,638 --> 00:25:17,849 ‎아무것도 남아 있지 않을 거야 290 00:25:31,363 --> 00:25:33,949 ‎내 복제품을 죽인 것 가지고 ‎세상이 시끄러웠지? 291 00:25:34,533 --> 00:25:38,286 ‎진짜를 죽이면 어떻게 될지 ‎어디 한번 지켜봐 292 00:25:39,496 --> 00:25:41,206 ‎신경 안 써 293 00:25:41,915 --> 00:25:43,250 ‎난 빌어먹을 내 동생이 아니니까 294 00:25:45,335 --> 00:25:46,836 ‎"잠김" 295 00:26:08,984 --> 00:26:10,610 ‎또 아버지가 보이는 건 아니죠? 296 00:26:11,528 --> 00:26:16,283 ‎배에서 내린 후론 안 보여요 ‎그냥 주위를 살피는 거예요 297 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 ‎왜 당신이죠? 298 00:26:23,081 --> 00:26:27,502 ‎왜 아버님은 월트가 아닌 ‎당신을 찾았을까요? 299 00:26:27,586 --> 00:26:29,004 ‎이유야 많은 것 같은데요 300 00:26:29,087 --> 00:26:30,463 ‎솔직히 모르겠어요 301 00:26:32,591 --> 00:26:33,800 ‎알잖아, 셸 302 00:26:35,635 --> 00:26:39,180 ‎아버지가 돌아가셨어도 ‎넌 여전히 그분의 총아니까 303 00:26:40,390 --> 00:26:41,975 ‎아버님이 사람을 잘 보시긴 했지 304 00:26:42,058 --> 00:26:44,978 ‎매번 그렇게 쏘아 댈 거예요? 305 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 ‎정당방위죠 306 00:26:46,313 --> 00:26:48,773 ‎내가 몇 번이나 ‎마음을 열었었다고요 307 00:26:48,857 --> 00:26:50,150 ‎- 대체 언제? ‎- 뭐? 308 00:26:51,318 --> 00:26:55,071 ‎린스데일 저택의 자선 행사랑 ‎해리 로이드네 파티도 그렇고 309 00:26:55,155 --> 00:26:57,741 ‎셀 수도 없을 만큼 ‎날 거절했잖아 310 00:26:57,824 --> 00:27:00,327 ‎아니, 넌 혼자인 걸 좋아하지 ‎기억 안 나? 311 00:27:01,661 --> 00:27:04,289 ‎우릴 버리고 가려던 사람이 ‎남 말 하시네! 312 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 ‎이런 사람이에요, 여러분 313 00:27:06,791 --> 00:27:11,504 ‎자기 말이 무시당하는 것 같으면 ‎늘 이런다니까요 314 00:27:13,965 --> 00:27:15,342 ‎- 어렸을 때… ‎- 닥쳐 315 00:27:15,425 --> 00:27:17,218 ‎- 어두운 방에 처박히곤 했잖아 ‎- 조지 316 00:27:17,302 --> 00:27:18,595 ‎기억하지, 셸? 317 00:27:19,179 --> 00:27:21,723 ‎어두운 방에 처박히거나 ‎질질 짜거나 그랬지 318 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 ‎조지! 319 00:27:58,426 --> 00:28:00,053 ‎누굴 고를래요? 320 00:28:00,720 --> 00:28:05,016 ‎떠나보낸 사람을 ‎다시 만날 수 있다면요 321 00:28:07,018 --> 00:28:08,478 ‎저는 할머니를 만날래요 322 00:28:09,521 --> 00:28:11,356 ‎제가 아는 가장 똑똑한 분이셨어요 323 00:28:12,982 --> 00:28:14,567 ‎제게 책을 읽게 하시고 324 00:28:15,568 --> 00:28:17,362 ‎글 읽는 법도 가르쳐 주셨죠 325 00:28:18,988 --> 00:28:23,034 ‎세상이 본인을 사랑하지 않아도 ‎본인은 온 세상을 사랑하셨어요 326 00:28:24,744 --> 00:28:25,704 ‎저희 삼촌요 327 00:28:26,621 --> 00:28:27,956 ‎사진사였는데 328 00:28:28,456 --> 00:28:29,541 ‎주로 새를 찍으셨어요 329 00:28:30,959 --> 00:28:32,127 ‎난 새를 싫어하지만요 330 00:28:33,211 --> 00:28:36,881 ‎2차 마른 전투에서 프랑스와 ‎영국을 돕다가 돌아가셨어요 331 00:28:37,632 --> 00:28:40,093 ‎전쟁이 끝나기 4개월 전이었죠 332 00:28:44,723 --> 00:28:48,768 ‎필립을 만나고 싶어요 ‎소아과 의사였는데 333 00:28:50,770 --> 00:28:51,896 ‎아이들을 사랑했죠 334 00:28:52,439 --> 00:28:55,984 ‎애들이 몸에 온통 ‎토하고 실례를 해도 말이에요 335 00:28:57,527 --> 00:29:00,697 ‎함께 배를 타고 ‎빌라두코르부로 가던 중이었어요 336 00:29:03,450 --> 00:29:05,994 ‎기억도 안 날 만큼 ‎오래전부터 친구였어요 337 00:29:10,707 --> 00:29:11,624 ‎난 우리 엄마 338 00:29:15,378 --> 00:29:17,547 ‎작별 인사만 드릴 수 있다면 ‎뭐든 하겠어 339 00:29:22,051 --> 00:29:24,929 ‎월트는? 340 00:29:26,556 --> 00:29:27,432 ‎아무도 341 00:29:29,058 --> 00:29:30,727 ‎과거에 연연하지 않으니까 342 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 ‎내 목소리 들려요? 343 00:30:10,600 --> 00:30:11,684 ‎들려요! 344 00:30:11,768 --> 00:30:13,269 ‎내 목소리를 따라와요! 345 00:30:14,604 --> 00:30:15,647 ‎좋아요 346 00:30:16,356 --> 00:30:17,315 ‎월터 형! 347 00:30:18,191 --> 00:30:19,275 ‎앞이 안 보여 348 00:30:19,359 --> 00:30:20,443 ‎조지! 349 00:30:20,527 --> 00:30:23,029 ‎- 셸던, 나 여기 있어 ‎- 내 손 잡아 350 00:30:23,112 --> 00:30:24,405 ‎- 그레이스는? ‎- 여기야 351 00:30:24,489 --> 00:30:27,367 ‎여기 있어요! 손 줘요 352 00:30:27,867 --> 00:30:31,788 ‎좋아요, 다들 팔짱 껴요 353 00:30:36,668 --> 00:30:38,753 ‎계속 앞으로 나아가야 해요 354 00:31:02,485 --> 00:31:03,570 ‎와 줘서 고맙구나 355 00:31:04,070 --> 00:31:06,698 ‎괜히 울컥하지 마세요 ‎일하러 온 거니까 356 00:31:08,324 --> 00:31:11,536 ‎수염 멋지네요, 섹시 산타 같아요 357 00:31:11,619 --> 00:31:12,704 ‎그만해 358 00:31:13,580 --> 00:31:17,333 ‎내 마음을 읽으려고? ‎월트 형도 그건 못 해 359 00:31:18,001 --> 00:31:20,628 ‎굳이 마음까지 안 읽어도 ‎심사 뒤틀리신 건 알겠네요 360 00:31:21,462 --> 00:31:22,338 ‎안녕, 라이쿠 361 00:31:22,422 --> 00:31:24,132 ‎수다까지 떠는 줄 알았으면 362 00:31:24,215 --> 00:31:26,050 ‎시급으로 받을 걸 그랬어요 363 00:31:26,134 --> 00:31:27,260 ‎선 넘지 마 364 00:31:27,343 --> 00:31:29,429 ‎셸던은 네가 온 것도 ‎겨우 참고 있으니까 365 00:31:29,512 --> 00:31:31,180 ‎젠장, 사인받으려고 했더니만 366 00:31:31,264 --> 00:31:33,224 ‎제발 입 다물고 할 일만 해 367 00:31:33,308 --> 00:31:35,310 ‎네가 선을 넘으면 ‎그레이스가 널 제어할 거야 368 00:31:35,393 --> 00:31:37,020 ‎어디 해 보라고 하죠 369 00:31:37,103 --> 00:31:39,105 ‎- 네가 와서 기뻐하고 있다고 ‎- 전 안 기뻐요 370 00:31:39,188 --> 00:31:40,690 ‎나도 기쁘다 371 00:31:40,773 --> 00:31:42,734 ‎리야드에서 한 작업 들었어 372 00:31:42,817 --> 00:31:46,613 ‎크립토모르프의 목을 베면서 ‎동시에 기억을 추출하다니 373 00:31:48,156 --> 00:31:49,949 ‎나한테도 어려운 작업이야 374 00:31:50,867 --> 00:31:52,619 ‎제가 일 하나는 끝내주게 하거든요 375 00:31:53,745 --> 00:31:56,915 ‎그래, 나도 알아 376 00:31:57,999 --> 00:31:59,417 ‎두 사람! 377 00:32:00,001 --> 00:32:02,503 ‎할 말 있으면 우리 앞에서 해 378 00:32:02,587 --> 00:32:03,463 ‎알겠어? 379 00:32:04,797 --> 00:32:06,799 ‎명령하는 모습이 섹시하시네 380 00:32:07,592 --> 00:32:09,677 ‎남들 거짓말을 ‎간파하는 능력 있지 않아요? 381 00:32:09,761 --> 00:32:11,930 ‎네가 거짓말하면 ‎굳이 초능력 안 써도 알 거야 382 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 ‎- 라이쿠 ‎- 알았어요, 열 내지 마세요 383 00:32:15,725 --> 00:32:18,144 ‎- 이제 제발 시작할까? ‎- 의무실은 이쪽이야 384 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 ‎얼른 와요, 아빠 385 00:32:39,290 --> 00:32:41,000 ‎여길 건너야 한다니 386 00:32:45,380 --> 00:32:46,297 ‎이쪽이에요 387 00:32:48,257 --> 00:32:49,092 ‎따라와요 388 00:33:33,428 --> 00:33:36,472 ‎월트 형, 아까 한 말 진심이야? 389 00:33:38,516 --> 00:33:39,809 ‎워낙 많은 말을 해서 390 00:33:39,892 --> 00:33:42,687 ‎내가 아버지의 총아라는 거 391 00:33:44,689 --> 00:33:46,482 ‎가는 길에나 집중하지 그래? 392 00:33:47,025 --> 00:33:48,860 ‎나는 항상 형이 393 00:33:50,570 --> 00:33:52,155 ‎아버지의 총애를 받는 줄 알았는데 394 00:33:52,780 --> 00:33:54,198 ‎늘 좋은 성적을 받았고 395 00:33:54,866 --> 00:33:56,909 ‎회사에서도 ‎아버지의 오른팔이었으니까 396 00:33:56,993 --> 00:33:57,869 ‎그건… 397 00:33:58,911 --> 00:34:03,332 ‎아들이 아니라 ‎직원한테서 바라는 자질이지 398 00:34:04,333 --> 00:34:08,046 ‎형은 그게 문제야 ‎칭찬을 곧이곧대로 못 받아들여 399 00:34:08,129 --> 00:34:09,714 ‎매사를 꼬아 본다니까 400 00:34:10,339 --> 00:34:13,217 ‎조금만 밝아지면 ‎조지도 덜 비꼴 텐데 401 00:34:13,301 --> 00:34:15,094 ‎걔 얘기는 꺼내지도 마 402 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 ‎바로 그게 문제라고, 형 403 00:34:21,184 --> 00:34:24,562 ‎내 문제가 뭔지 알고 싶어? 404 00:34:25,563 --> 00:34:28,107 ‎동생 때문에 ‎뒷전으로 밀려나는 게 문제야 405 00:34:29,067 --> 00:34:31,486 ‎받을 자격도 없는 큰 관심을 받고 406 00:34:31,569 --> 00:34:34,530 ‎모든 걸 쉽게 손에 넣어서 407 00:34:34,614 --> 00:34:36,657 ‎부스러기라도 얻으려고 ‎싸울 필요 없던 동생 408 00:34:36,741 --> 00:34:39,869 ‎너한테는 모든 게 ‎쉽게 주어졌지, 셸 409 00:34:39,952 --> 00:34:42,955 ‎네가 뭘 제안하든 ‎남들이 늘 동의하니까 410 00:34:43,039 --> 00:34:46,709 ‎메시아라도 되는 것처럼 411 00:34:46,793 --> 00:34:50,880 ‎손가락만 휘두르면 ‎사람들이 따라와 412 00:34:52,131 --> 00:34:54,258 ‎넌 죽었다 깨어나도 몰라 413 00:34:55,093 --> 00:34:58,554 ‎옳은 말을 하는데도 ‎아무도 진지하게 듣지 않는 414 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 ‎그 기분이 어떤지 415 00:35:01,057 --> 00:35:02,558 ‎형, 그렇지 않아 416 00:35:02,642 --> 00:35:05,770 ‎네가 내 말만 들었어도 ‎아버지는 지금 살아 계실 거야! 417 00:35:20,326 --> 00:35:21,494 ‎아버지 418 00:35:23,454 --> 00:35:26,707 ‎내가 분명 그랬잖아, 셸 419 00:35:26,791 --> 00:35:29,710 ‎회사를 확장할 때가 아니라고 420 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 ‎- 근데 넌… ‎- 월트 형 421 00:35:32,839 --> 00:35:35,049 ‎한낱 가십거리 취급 했어 422 00:35:36,342 --> 00:35:38,261 ‎날 비웃었지 423 00:35:39,929 --> 00:35:42,098 ‎듣지를 않았어, 셸 424 00:35:44,392 --> 00:35:46,769 ‎넌 듣는 법이 없어 425 00:35:50,690 --> 00:35:55,236 ‎- 이리 와 ‎- 아니, 계속 가기나 해! 426 00:36:04,579 --> 00:36:05,413 ‎월터 형! 427 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 ‎세상에 428 00:36:15,673 --> 00:36:17,133 ‎이리 와, 됐어 429 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 ‎- 맙소사 ‎- 가자 430 00:36:57,089 --> 00:36:59,300 ‎됐어요, 준비 끝났어요 431 00:37:03,095 --> 00:37:08,142 ‎알파, 베타, 세타, 델타 ‎모두 음성이야 432 00:37:09,310 --> 00:37:10,186 ‎아무런 활동도 없어 433 00:37:10,269 --> 00:37:11,771 ‎죽으면 원래 그렇죠 434 00:37:16,567 --> 00:37:18,027 ‎정말 괜찮겠어? 435 00:37:19,612 --> 00:37:20,780 ‎이제서야 물어봐? 436 00:37:28,537 --> 00:37:31,415 ‎다른 방법이 있을 거야 ‎늘 그렇듯이 437 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 ‎이번엔 아니야 438 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 ‎좋아, 해 보자고 439 00:37:46,931 --> 00:37:48,808 ‎빛을 똑바로 쳐다보지 마 440 00:38:09,537 --> 00:38:11,998 ‎실망스럽네요 441 00:38:12,581 --> 00:38:13,499 ‎어떻게 된 거야? 442 00:38:13,582 --> 00:38:17,169 ‎신체에 반물질이 흘러넘쳐서 ‎에너지가 엄청 필요해요 443 00:38:17,253 --> 00:38:18,796 ‎얘야, 좀 도와줘 444 00:38:18,879 --> 00:38:21,590 ‎둘이 힘을 합치면 ‎활성화할 수 있는지 보자고 445 00:38:50,745 --> 00:38:52,121 ‎이게 대체 뭐야? 446 00:39:19,357 --> 00:39:21,150 ‎마오리족 의복 같아요 447 00:39:30,242 --> 00:39:31,994 ‎이건 바이킹 시대의 도끼고요 448 00:39:39,418 --> 00:39:41,962 ‎각기 다른 문화권과 시대의 ‎사람들이에요 449 00:39:42,046 --> 00:39:43,714 ‎근데 왜 이곳에 있을까? 450 00:39:47,593 --> 00:39:48,552 ‎여러분 451 00:39:49,637 --> 00:39:51,680 ‎이곳에 초대된 게 ‎우리가 처음이 아닌 것 같군요 452 00:39:51,764 --> 00:39:54,308 ‎다들 이것 좀 봐요 453 00:40:04,443 --> 00:40:05,486 ‎이럴 순 없어 454 00:40:08,072 --> 00:40:09,865 ‎지나가는 길이 있을 거야 455 00:40:11,575 --> 00:40:15,246 ‎셸던, 내 말 좀 들어! 456 00:40:15,329 --> 00:40:16,288 ‎잠깐만 457 00:40:16,372 --> 00:40:19,667 ‎- 다 끝났어! ‎- 형, 칼 내려놔 458 00:40:19,750 --> 00:40:22,545 ‎- 다 끝났다고! ‎- 월트 형, 칼 내려놔! 459 00:41:04,295 --> 00:41:06,755 ‎안 돼! 460 00:41:12,386 --> 00:41:14,763 ‎당신 때문이야! 461 00:41:14,847 --> 00:41:17,391 ‎아뇨, 또 다른 시험이에요 462 00:41:17,475 --> 00:41:18,309 ‎그러지 마요 463 00:41:26,609 --> 00:41:27,526 ‎안 돼! 464 00:41:48,506 --> 00:41:51,509 ‎멈춰요! 465 00:41:53,594 --> 00:41:54,470 ‎그만해요 466 00:42:02,978 --> 00:42:03,979 ‎보세요 467 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 ‎서로 죽였어요 468 00:42:12,571 --> 00:42:14,198 ‎이 섬은 469 00:42:16,116 --> 00:42:19,620 ‎우릴 서로 싸움에 붙여요 ‎시험하는 거라고요 470 00:42:20,871 --> 00:42:22,289 ‎생각해 봐요 471 00:42:24,166 --> 00:42:30,005 ‎배에서 내린 후로 ‎우리가 한 거라곤 싸움뿐이에요 472 00:42:38,722 --> 00:42:39,723 ‎봐요 473 00:42:41,308 --> 00:42:42,518 ‎6명이 함께 왔었어요 474 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 ‎마치 우리처럼요 475 00:42:48,148 --> 00:42:49,066 ‎뭘 위해서죠? 476 00:42:53,946 --> 00:42:55,948 ‎함께 힘을 합쳐서 ‎역경을 극복할 수 있을지 477 00:42:57,199 --> 00:42:58,075 ‎시험하는 거야 478 00:43:00,661 --> 00:43:02,329 ‎그렇다면 분명 479 00:43:03,789 --> 00:43:05,791 ‎빠져나갈 방법이 있을 텐데 480 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 ‎맙소사 481 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 ‎뭐야? 482 00:43:19,471 --> 00:43:21,473 ‎- 뭐였지? ‎- 다시 올려 483 00:43:21,557 --> 00:43:23,350 ‎- 뭐? ‎- 다시 손 올리라고 484 00:43:24,184 --> 00:43:25,352 ‎얼른! 485 00:43:32,151 --> 00:43:33,152 ‎이럴 수가 486 00:43:37,990 --> 00:43:40,326 ‎우리가 다 같이 와야 할 ‎이유가 있었어요 487 00:43:40,409 --> 00:43:44,455 ‎그레이스, 이리 와요 ‎피츠, 리처드, 월터 형도 488 00:43:57,259 --> 00:44:01,847 ‎월트 형, 어서  손 올려 ‎형이 필요해 489 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 ‎뭐지? 490 00:44:09,897 --> 00:44:12,191 ‎- 효과가 없어 ‎- 아니, 될 거야 491 00:44:12,775 --> 00:44:14,026 ‎돼야만 해 492 00:44:14,109 --> 00:44:16,528 ‎우리 여기까지 왔잖아 493 00:44:17,946 --> 00:44:18,822 ‎모두 함께 494 00:44:20,658 --> 00:44:23,410 ‎월터 형, 조지 ‎둘 사이의 감정은 뒤로해 495 00:44:25,871 --> 00:44:27,289 ‎마음을 내려놓는 거야 496 00:44:50,187 --> 00:44:51,021 ‎안 돼 497 00:44:52,731 --> 00:44:53,565 ‎안 된다고 498 00:44:57,569 --> 00:44:59,863 ‎조지와 월터만의 문제가 아니에요 499 00:45:01,907 --> 00:45:03,951 ‎당신과 월터의 사이도 중요해요 500 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 ‎봤어? 501 00:46:48,806 --> 00:46:51,767 ‎활성 신호가 잡히긴 하는데 ‎마구잡이고 불안정해요 502 00:46:51,850 --> 00:46:54,978 ‎뭘 하든 간에 당장 시작해 503 00:46:55,854 --> 00:46:57,856 ‎언제 다시 신호가 멎을지 몰라 504 00:47:01,860 --> 00:47:02,694 ‎손 줘 505 00:47:03,320 --> 00:47:04,863 ‎돈을 더 받을걸 506 00:47:21,129 --> 00:47:24,174 ‎지난번에 갔던 길은 닫혀 있군 507 00:47:25,342 --> 00:47:26,426 ‎무너져 버렸어 508 00:47:31,139 --> 00:47:34,142 ‎잠깐만, 거기야 509 00:47:34,726 --> 00:47:37,187 ‎- 충분치 않아요 ‎- 아니, 이 정도면 돼 510 00:47:40,941 --> 00:47:42,025 ‎그렇지 511 00:47:43,610 --> 00:47:45,028 ‎거의 다 왔어 512 00:47:58,000 --> 00:47:59,334 ‎뭐가 보여? 513 00:48:04,673 --> 00:48:06,633 ‎- 월트? ‎- 월트 514 00:48:06,717 --> 00:48:10,178 ‎뭔가가… 이건 옳지 않아 515 00:48:10,262 --> 00:48:11,138 ‎월트? 516 00:48:16,143 --> 00:48:18,103 ‎세상에, 월터! 517 00:48:18,186 --> 00:48:19,021 ‎뭘 한 거야? 518 00:48:19,104 --> 00:48:20,314 ‎라이쿠, 뭐라도 해 봐! 519 00:48:20,397 --> 00:48:23,442 ‎하고 있어요, 블랙스타의 ‎마음의 문을 열어 두고 있죠 520 00:48:24,067 --> 00:48:26,320 ‎문이 닫히면 ‎아빠는 절대 못 나와요 521 00:50:19,808 --> 00:50:20,684 ‎안 돼 522 00:50:21,476 --> 00:50:23,103 ‎지금 이러시면 안 돼요 523 00:50:24,312 --> 00:50:25,522 ‎내 머릿속에서 나가요 524 00:50:25,605 --> 00:50:27,274 ‎아니야, 셸 525 00:50:30,027 --> 00:50:31,236 ‎내 눈에도 보여 526 00:50:48,336 --> 00:50:49,421 ‎말도 안 돼 527 00:51:02,392 --> 00:51:06,772 ‎- 시련을 견뎌 냈구나 ‎- 시련을 견뎌 냈구나 528 00:51:06,855 --> 00:51:09,816 ‎무수한 자들이 실패한 길을 ‎무사히 걸었어 529 00:51:09,900 --> 00:51:12,569 ‎무수한 자들이 실패한 길을 ‎무사히 걸었어 530 00:51:13,403 --> 00:51:16,114 ‎엄청난 거리를 건너왔고 531 00:51:16,198 --> 00:51:18,492 ‎엄청난 거리를 건너왔고 532 00:51:18,575 --> 00:51:21,328 ‎- 뼈아픈 상실을 겪었지 ‎- 뼈아픈 상실을 겪었지 533 00:51:21,411 --> 00:51:24,873 ‎- 상실을 겪었지 ‎- 뼈아픈 상실을 겪었지 534 00:51:24,956 --> 00:51:26,625 ‎뼈아픈 상실을 겪었지 535 00:51:27,709 --> 00:51:29,336 ‎하지만 넌 이겨 냈어 536 00:51:33,465 --> 00:51:36,551 ‎- 너에게는 자격이 있다 ‎- 자격이 있다 537 00:52:22,347 --> 00:52:25,559 ‎웰벡 씨, 항구로 향합시다 538 00:52:25,642 --> 00:52:27,853 ‎- 여길 당장 뜨자고요! ‎- 알겠습니다 539 00:52:30,147 --> 00:52:30,981 ‎선장님! 540 00:54:46,324 --> 00:54:49,244 ‎자막: 이재경