1 00:00:08,758 --> 00:00:10,677 Bagaimana kalau ini jebakan? 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,264 Atau berapa waktu kita sebelum pikiran Blackstar hancur lagi 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,224 lalu Walter tak terselamatkan? 4 00:00:16,307 --> 00:00:17,308 Apa pendapatmu? 5 00:00:18,476 --> 00:00:20,186 Ini jelas memang berisiko. 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,772 Jangan meremehkan, Walter. Kau bisa mati. 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,818 Hanya aku yang bisa melakukannya. 8 00:00:26,901 --> 00:00:29,821 Hanya ini cara mengetahui dalang semuanya. 9 00:00:29,904 --> 00:00:30,739 Raikou. 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,073 Dia bisa membantu. 11 00:00:32,741 --> 00:00:35,577 Dia cenayang. Kekuatannya hampir setara denganmu. 12 00:00:35,660 --> 00:00:38,580 Jangan mengundang pembunuh bayaran ke tempat kita. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,457 George itu keras hati. 14 00:00:40,540 --> 00:00:44,044 Hanya ini cara dapat jawaban sebelum diserang Blackstar lain 15 00:00:44,127 --> 00:00:45,754 atau yang lebih buruk lagi. 16 00:00:46,296 --> 00:00:47,589 Kita butuh Raikou. 17 00:00:48,339 --> 00:00:49,841 Walter, carilah dia. 18 00:02:20,974 --> 00:02:23,351 Mau pergi ke mana kau, Berengsek? 19 00:02:38,700 --> 00:02:39,993 Ayah pasti bercanda. 20 00:02:40,493 --> 00:02:43,955 Ayah pun senang jumpa denganmu. Sudah lama kita tak jumpa. 21 00:02:44,038 --> 00:02:45,165 Aku sedang bekerja. 22 00:02:45,665 --> 00:02:48,918 Ayah mengawasi situasi di Tokyo melalui matamu. 23 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 Rook ketakutan sekali. 24 00:02:52,338 --> 00:02:56,217 Anak buahnya yang tersisa masih terkapar di trotoar. 25 00:02:56,301 --> 00:02:58,219 Apa yang Ayah inginkan? 26 00:03:07,395 --> 00:03:08,521 Ayah butuh bantuan. 27 00:03:09,939 --> 00:03:11,858 Bunuh wanita jalang ini! 28 00:03:13,276 --> 00:03:18,948 Bantuan? Untuk Ayah, satu juta sehari, ditambah pengeluaran, atau cari yang lain. 29 00:03:19,657 --> 00:03:22,160 Tunggu. Tak ada orang yang lain. 30 00:03:22,994 --> 00:03:26,289 Satu juta sehari ditambah pengeluaran. 31 00:03:26,372 --> 00:03:27,957 Kita sepakat, Pak Tua. 32 00:03:46,684 --> 00:03:48,102 Ayo kita selesaikan ini. 33 00:03:49,979 --> 00:03:52,023 Aku baru dapat pekerjaan lain. 34 00:03:54,025 --> 00:03:55,443 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 35 00:04:54,168 --> 00:04:56,254 Semua berawal saat ayahku wafat. 36 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 Aku mengalami gejala penglihatan saat di pemakamannya. 37 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 Saat aku terbangun di rumah sakit, ayahku ada di sana. 38 00:05:09,642 --> 00:05:13,104 Kami sudah memakamkannya, tetapi dia sungguh ada di sana. 39 00:05:13,187 --> 00:05:14,939 Dia mencoba menakutiku… 40 00:05:16,441 --> 00:05:20,028 dalam upayaku memahami kondisi dan situasi yang ada. 41 00:05:22,196 --> 00:05:23,698 Kurasa dia mau mengujiku. 42 00:05:24,490 --> 00:05:26,993 Memastikan bahwa aku dan kita semua layak. 43 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 Layak untuk apa? 44 00:05:29,829 --> 00:05:33,124 Layak untuk apa pun yang menunggu kita di pulau itu. 45 00:05:42,091 --> 00:05:45,553 Dua tas? Ada yang bekerja terlalu berlebihan. 46 00:05:45,636 --> 00:05:48,139 Jika kau ikut bantu, aku tak perlu begini. 47 00:05:54,812 --> 00:05:57,690 Kau bilang badai itu hidup. 48 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 Saat itu aku dehidrasi dan terguncang. 49 00:06:00,360 --> 00:06:02,779 Kau lihat pulau itu muncul tiba-tiba. 50 00:06:04,155 --> 00:06:06,908 Ya, yang itu agak sulit dijelaskan. 51 00:06:06,991 --> 00:06:10,536 Ini penglihatan yang membawaku ke sini dan kepadamu, Richard. 52 00:06:10,620 --> 00:06:12,288 Kau bagian dari semua ini. 53 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 Terima kasih. 54 00:06:19,379 --> 00:06:22,256 Terima kasih tak membiarkanku tenggelam di laut. 55 00:06:22,340 --> 00:06:24,759 Tidak, aku serius. Terima kasih. 56 00:06:24,842 --> 00:06:27,136 Namun, aku tak mau ikut denganmu 57 00:06:27,220 --> 00:06:31,057 - ke pulau yang muncul secara misterius… - Baiklah… 58 00:06:31,140 --> 00:06:37,188 …dan tiba-tiba karena penglihatan dan perasaanmu menyuruhmu ke sana. 59 00:06:41,192 --> 00:06:44,737 Kau bilang sedang dalam misi sukarela saat kapalmu tenggelam. 60 00:06:46,531 --> 00:06:48,783 Apa hubungannya itu dengan semua ini? 61 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 Artinya kau adalah orang yang suka membantu orang lain, 62 00:06:54,497 --> 00:06:56,499 orang yang mau hidupnya bermakna. 63 00:07:01,045 --> 00:07:04,173 Kau tidak tahu 64 00:07:05,675 --> 00:07:08,219 aku kehilangan apa saat kapal itu tenggelam. 65 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 Ya. 66 00:07:14,976 --> 00:07:16,394 Aku memang tidak tahu. 67 00:07:21,482 --> 00:07:25,445 Namun, aku mendapati bahwa ada anugerah besar atas kehilangan 68 00:07:27,363 --> 00:07:32,285 yang membuatmu tak akan kehilangan lagi, tetapi justru bisa mendapatkan segalanya. 69 00:07:38,833 --> 00:07:41,252 Kapten, anak buahmu harus tetap di kapal. 70 00:07:42,879 --> 00:07:46,674 Mereka tak cukup bodoh untuk mendekati pulau itu, Tn. Sampson. 71 00:07:47,300 --> 00:07:48,843 Kami akan segera kembali. 72 00:07:49,719 --> 00:07:51,637 Kalian kuberi waktu tiga hari. 73 00:07:51,721 --> 00:07:55,683 Setelah itu, kami akan kembali ke Safi dengan atau tanpa kalian. 74 00:07:57,518 --> 00:07:58,394 Tiga hari. 75 00:07:59,270 --> 00:08:00,104 Ini pistolmu. 76 00:08:12,158 --> 00:08:14,410 Masih ada ruang untuk satu orang lagi? 77 00:08:15,828 --> 00:08:17,205 Kami bisa memasukkanmu. 78 00:08:17,288 --> 00:08:18,831 Kau salah, kau tahu itu? 79 00:08:19,707 --> 00:08:22,210 Soal kita tak kehilangan apa pun lagi. 80 00:08:23,127 --> 00:08:26,172 Kita masih punya nyawa, dan kini ada di tanganmu. 81 00:08:28,174 --> 00:08:30,968 Periksa mesinnya lagi. Pastikan baik-baik saja. 82 00:08:32,678 --> 00:08:34,138 Itu yang terakhir? 83 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 Jatuhkan talinya. Lepas perahunya. 84 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 DALAM KENANGAN JANNA CROFT GHOST BEAM 85 00:09:00,623 --> 00:09:02,250 Aku baru bertemu dengannya. 86 00:09:04,043 --> 00:09:05,044 Saat itu aku tak… 87 00:09:06,837 --> 00:09:08,965 Saat itu aku tak dalam kondisi baik. 88 00:09:09,465 --> 00:09:11,884 Kami beberapa kali kencan saat masih SMP. 89 00:09:14,345 --> 00:09:18,224 Aku harus dengar keluhannya soal bokong kecilmu selama dua bulan. 90 00:09:25,147 --> 00:09:26,649 Menurutmu ini karena aku? 91 00:09:29,402 --> 00:09:31,529 Karena perbuatanku kepada Blackstar? 92 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 Kau melakukan kebenaran, ada yang mati. 93 00:09:39,412 --> 00:09:40,830 Kau melakukan kesalahan, 94 00:09:42,456 --> 00:09:44,041 ada yang mati. 95 00:09:44,625 --> 00:09:46,460 Namun, kita harus memilih. 96 00:09:46,544 --> 00:09:49,880 Jika tidak, kita hanya diam, membiarkan dunia musnah. 97 00:09:53,050 --> 00:09:55,886 Aku tak bisa memaafkan diriku jika melakukan itu. 98 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 Sial. 99 00:10:07,565 --> 00:10:10,276 Mungkin kau akan jadi Utopian berikutnya. 100 00:10:17,575 --> 00:10:18,409 Hei, Chloe? 101 00:10:19,201 --> 00:10:20,995 Kau harus lebih sering mampir 102 00:10:22,079 --> 00:10:23,414 saat ada Ibu dan Ayah. 103 00:10:23,497 --> 00:10:24,874 Jangan banyak berharap. 104 00:10:36,344 --> 00:10:37,261 Namun… 105 00:10:38,763 --> 00:10:40,014 akan kupertimbangkan. 106 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 Baiklah, Ulysses… 107 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 ke mana kita? 108 00:11:25,768 --> 00:11:26,602 Entahlah. 109 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Ayo. 110 00:12:09,311 --> 00:12:11,230 Kau bisa jelaskan kejadian tadi? 111 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 Kurasa semuanya sudah jelas. 112 00:12:13,899 --> 00:12:15,943 Hari ini aku agak sulit berpikir. 113 00:12:16,026 --> 00:12:19,071 - Waktu menipis, aku ambil keputusan. - Aku juga. 114 00:12:20,156 --> 00:12:23,284 Belakangan ini banyak perselisihan. Jangan kau tambah. 115 00:12:23,367 --> 00:12:26,078 Aku tak tahu jika berbeda pendapat denganmu 116 00:12:26,162 --> 00:12:27,788 kini dianggap perselisihan. 117 00:12:27,872 --> 00:12:30,666 Union tak selabil ini sebelum diserang Skyfox. 118 00:12:30,750 --> 00:12:34,003 Kau dan aku, utamanya, harus menunjukkan persatuan. 119 00:12:35,713 --> 00:12:36,589 Tidak. 120 00:12:38,466 --> 00:12:39,550 Aku tidak bisa. 121 00:12:40,384 --> 00:12:42,470 Tidak saat aku tak setuju denganmu. 122 00:12:43,137 --> 00:12:45,765 Aku berusaha semampuku agar Union tak hancur. 123 00:12:45,848 --> 00:12:47,099 Itu tak berhasil. 124 00:12:48,142 --> 00:12:51,270 - Kode Etik itu runtuh. - Bukan runtuh, hanya diuji. 125 00:12:51,353 --> 00:12:54,565 Tidak, ia runtuh saat Ghost Beam mati dan Baryon hidup. 126 00:12:54,648 --> 00:12:55,483 Apa usulmu? 127 00:12:55,566 --> 00:12:58,861 Meninggalkan nilai-nilai yang kita bangun dari semua ini? 128 00:12:58,944 --> 00:13:00,279 - Buang semua? - Entah! 129 00:13:00,362 --> 00:13:02,406 Aku hanya ingin bahas ini semua! 130 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 Bahas pilihan! Coba memperbaikinya! 131 00:13:04,784 --> 00:13:07,203 Zaman kita beda! Bukan tahun '30-an lagi! 132 00:13:07,286 --> 00:13:10,998 Karenanya kita harus patuhi Kode Etik. Negara membutuhkannya. 133 00:13:11,081 --> 00:13:13,292 Tidak, kau yang lebih membutuhkannya. 134 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 Aku mohon… 135 00:13:19,673 --> 00:13:22,259 KEBERANIAN 136 00:13:22,343 --> 00:13:25,012 Kau bilang kita harus menjunjung Kode Etik 137 00:13:25,095 --> 00:13:27,807 jika tidak, kebebasan rakyat akan terenggut. 138 00:13:27,890 --> 00:13:29,850 Ya, akan ada konsekuensinya. 139 00:13:29,934 --> 00:13:33,604 Kini kau sendiri yang merenggutnya dengan mengendalikan semua. 140 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 Kebebasan siapa yang kurenggut? 141 00:13:36,023 --> 00:13:37,775 Brandon. Chloe. 142 00:13:37,858 --> 00:13:40,444 - Mereka mengambil keputusan sendiri. - Aku. 143 00:13:42,404 --> 00:13:45,908 Selain semua pahlawan super muda, para anak muda, mereka… 144 00:13:46,700 --> 00:13:51,121 merasa tak pernah didengar dan kita tak melindungi mereka. 145 00:13:51,747 --> 00:13:54,208 Mereka takut, Sheldon. 146 00:13:54,291 --> 00:13:58,838 Kita minta mereka percaya membabi buta sesuatu yang tak masuk akal lagi. 147 00:13:59,964 --> 00:14:01,382 Itukah yang kau rasakan? 148 00:14:04,677 --> 00:14:08,472 Ketahuilah, saat masih muda, aku menghabiskan waktu bertanya, 149 00:14:08,556 --> 00:14:11,642 mencari kebenaran, dan dalam prosesnya… 150 00:14:14,395 --> 00:14:15,771 aku kehilangan hal itu. 151 00:14:18,899 --> 00:14:20,484 Kita banyak berkorban, 152 00:14:20,568 --> 00:14:23,779 memakai kostum dan menjalani hidup seperti ini. 153 00:14:23,863 --> 00:14:26,448 Aku tak mau lagi mengalami salah satunya. 154 00:14:31,120 --> 00:14:32,663 Kau ingin aku bagaimana? 155 00:14:34,623 --> 00:14:36,584 Aku hanya ingin kau mendengarkan, 156 00:14:37,501 --> 00:14:39,503 menyimak apa yang orang katakan, 157 00:14:40,337 --> 00:14:41,839 apa yang mereka takutkan, 158 00:14:42,798 --> 00:14:44,341 lalu bicara dengan mereka. 159 00:14:47,428 --> 00:14:51,307 Kau lupa pulau itu dan yang kita lakukan untuk dapat kekuatan ini? 160 00:14:51,390 --> 00:14:53,517 Itu yang harus kau lakukan sekarang. 161 00:14:58,480 --> 00:15:01,108 Grace, kau tak tahu apa yang harus kulakukan. 162 00:15:32,056 --> 00:15:32,932 Ayo. 163 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 Kita seperti jalan di tempat. 164 00:15:36,185 --> 00:15:38,812 Sejak kita mulai, gunung itu tak makin dekat. 165 00:15:38,896 --> 00:15:41,190 Kita hanya harus terus berjalan. 166 00:15:41,273 --> 00:15:43,067 Bawaanmu banyak. Ayo kubantu. 167 00:15:43,150 --> 00:15:45,527 Hei! Tenang! Ini semua persediaan kita. 168 00:15:46,153 --> 00:15:47,863 Berbagi bebanlah, Putri. 169 00:15:49,239 --> 00:15:50,449 Semoga berhasil. 170 00:15:50,950 --> 00:15:53,160 Walt tak pernah melepaskan kendali. 171 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 - Lihatlah ini. - Apa? 172 00:16:40,165 --> 00:16:43,544 Tampaknya ia tumbuh seperti ini, dari dalam ke luar. 173 00:16:45,671 --> 00:16:47,089 Kami pernah melihat ini. 174 00:16:50,342 --> 00:16:52,803 Inilah pola yang kulihat di pikiranku. 175 00:16:52,886 --> 00:16:55,806 - Astaga, Shel! - Ini yang menuntunku ke Kansas. 176 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 Teman-teman! Kemarilah! 177 00:17:23,333 --> 00:17:24,376 Astaga! 178 00:17:27,379 --> 00:17:28,213 Ayo ke perahu. 179 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 Ya. 180 00:17:31,425 --> 00:17:33,385 Tunggu, Walt. Jangan. 181 00:17:55,699 --> 00:17:57,201 Apa yang terjadi? 182 00:18:07,961 --> 00:18:10,172 Pulau ini tak mengizinkan kita pergi. 183 00:18:22,434 --> 00:18:24,186 - Hei. - Hei. 184 00:18:28,774 --> 00:18:30,818 Kupikir kau bantu Fitz dan Walter. 185 00:18:30,901 --> 00:18:33,946 Ya, aku langsung kembali, tetapi kita harus bicara. 186 00:18:36,115 --> 00:18:36,990 Ada apa? 187 00:18:41,537 --> 00:18:43,580 Aku ingin keluar dari Union. 188 00:18:46,125 --> 00:18:47,543 Aku sudah memikirkannya. 189 00:18:49,545 --> 00:18:51,213 Bahkan bicara dengan ayahku. 190 00:18:52,756 --> 00:18:54,007 Ayahmu bilang apa? 191 00:18:57,386 --> 00:18:58,762 Ini adalah keputusanku. 192 00:19:02,808 --> 00:19:04,810 Jangan keluar dari Union sekarang. 193 00:19:04,893 --> 00:19:09,148 - Aku tak mau, tetapi kehilangan Janna… - Jika kau pergi, yang lain ikut. 194 00:19:09,231 --> 00:19:13,402 Orang tuamu, Walter, Seharusnya kau lihat. Mereka bertengkar hebat. 195 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 Itu sebabnya kau harus tinggal. Mereka butuh kita. 196 00:19:16,697 --> 00:19:19,074 Aku tak percaya Kode Etik lagi, Brandon. 197 00:19:23,954 --> 00:19:24,788 Maaf. 198 00:19:28,208 --> 00:19:29,042 Tidak. 199 00:19:35,591 --> 00:19:39,136 Begini, andai aku bisa mengatakan tak pernah merasa ragu… 200 00:19:42,639 --> 00:19:44,016 tetapi aku sempat ragu. 201 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 Terutama beberapa hari terakhir ini. 202 00:19:48,812 --> 00:19:51,607 Lalu? Bagaimana kau menyikapinya? 203 00:19:58,947 --> 00:20:02,993 Aku hanya teringat ucapan ayahku dahulu. 204 00:20:06,288 --> 00:20:10,959 Dia bilang Kode Etik itu bukan untuk buat hidup kita lebih mudah. 205 00:20:12,252 --> 00:20:16,590 Kita harus peduli kepada rakyat dan dunia ini. 206 00:20:17,299 --> 00:20:21,011 Terkadang itu tak mudah dilakukan, tetapi yang kita lakukan ini 207 00:20:22,346 --> 00:20:24,640 bukan mencari jalan keluar yang mudah. 208 00:20:25,515 --> 00:20:27,184 Itulah yang membedakan kita 209 00:20:27,768 --> 00:20:29,645 dari mereka yang lain. 210 00:20:43,242 --> 00:20:44,117 Hebat. 211 00:20:45,202 --> 00:20:47,204 Ada yang bisa menjelaskan hal ini? 212 00:20:51,500 --> 00:20:53,585 Tempat ini mengacaukan pikiranku. 213 00:20:53,669 --> 00:20:55,003 Bukan hanya pikiranmu. 214 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 Begini… 215 00:21:00,634 --> 00:21:02,135 jika kita terus berjalan… 216 00:21:03,262 --> 00:21:04,930 pasti ada jalan kembali. 217 00:21:06,556 --> 00:21:11,228 Maaf. Apa hanya aku yang lihat pohon ini mendadak muncul saat mereka coba pergi? 218 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 Pulau ini seperti hidup. 219 00:21:13,981 --> 00:21:14,898 Lalu? 220 00:21:15,524 --> 00:21:17,025 Mari membusuk di sini? 221 00:21:18,026 --> 00:21:19,361 Itukah jawabanmu? 222 00:21:21,488 --> 00:21:24,574 Siapa memihak Walter setelah yang kita lihat barusan? 223 00:21:29,663 --> 00:21:31,873 Sepertinya kau sendirian, Kawan. 224 00:21:31,957 --> 00:21:32,791 Lagi. 225 00:21:34,209 --> 00:21:36,712 Dengar, kita harus menyeberangi gurun itu. 226 00:21:36,795 --> 00:21:39,506 Kita sudah jauh, harus lihat apa yang di sana. 227 00:21:39,589 --> 00:21:42,050 Ya, apa itu, Shel? Kewarasanmu? 228 00:21:42,134 --> 00:21:43,969 - Mungkin keberanianmu. - Entah. 229 00:21:44,052 --> 00:21:45,387 Ya. Kau tak tahu. 230 00:21:51,435 --> 00:21:52,936 Bukan aku yang minta ini. 231 00:21:53,020 --> 00:21:54,187 Tentu saja bukan. 232 00:21:54,271 --> 00:21:57,524 Karena kapan terakhir kali kau harus meminta sesuatu? 233 00:21:59,860 --> 00:22:00,694 Pergilah. 234 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 Pergi dan lihat jika kau berhasil jika sendirian. 235 00:22:05,365 --> 00:22:08,577 Aku muak kau meragukan semua hal kecil yang kulakukan. 236 00:22:08,660 --> 00:22:11,538 Tidak semua hal berjalan sesuai keinginanmu. 237 00:22:13,498 --> 00:22:15,917 Hadapi kenyataan itu, sekali saja. 238 00:22:18,503 --> 00:22:21,798 - Ayo. Pergilah, ya. - Berikan persediaannya. 239 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 - Tidak. - Aku bukan minta! 240 00:22:23,550 --> 00:22:24,843 - Hei, ada… - Mundur! 241 00:22:24,926 --> 00:22:26,887 - Aku bukan minta, Fitz! - Mundur! 242 00:22:26,970 --> 00:22:28,388 Kau akan menghentikanku? 243 00:22:28,472 --> 00:22:31,058 Tunggu, Walter. 244 00:22:32,976 --> 00:22:35,562 Tunggulah sebentar. 245 00:22:39,191 --> 00:22:40,150 Lihat pohon itu. 246 00:22:42,569 --> 00:22:43,528 Lihat salju itu. 247 00:22:47,824 --> 00:22:48,867 Dia benar. 248 00:22:51,411 --> 00:22:53,497 Kita harus menyeberangi gurun itu. 249 00:23:29,574 --> 00:23:32,577 Apa maumu? Cerita buku ini baru mulai menyenangkan. 250 00:23:34,162 --> 00:23:37,499 Aku ingin memberimu kesempatan, yang terakhir. 251 00:23:39,334 --> 00:23:42,504 Akan lebih menakutkan jika aku tahu apa maksudmu. 252 00:23:43,088 --> 00:23:45,966 Aku akan meretas otak dirimu yang palsu itu. 253 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 Pada penghujung hari ini, aku akan tahu semuanya. 254 00:23:53,723 --> 00:23:56,184 Kau sombong, datang ke sini sendirian. 255 00:23:56,810 --> 00:24:00,355 Jika kau terlibat hal ini dan bekerja sama dengan Skyfox… 256 00:24:00,439 --> 00:24:03,400 Skyfox? Situasi ini makin lebih baik saja. 257 00:24:03,483 --> 00:24:04,609 Jawab pertanyaanku. 258 00:24:05,694 --> 00:24:07,737 Kau mengontak George Hutchence? 259 00:24:07,821 --> 00:24:08,905 Kuharap begitu. 260 00:24:08,989 --> 00:24:12,909 Aku lebih menyukai dia daripada kalian yang berkostum konyol. 261 00:24:12,993 --> 00:24:16,746 Dia mengajakku minum-minum setelah mengacaukan pekerjaanku. 262 00:24:16,830 --> 00:24:19,583 Dia tahu soal Kode Etik picik kalian itu. 263 00:24:20,125 --> 00:24:24,254 Dia tahu itu hanya omong kosong dan jadi alat Shelly memegang kendali. 264 00:24:25,005 --> 00:24:26,131 Lihatlah nasibnya. 265 00:24:26,214 --> 00:24:28,758 Ya, George yang baik mungkin jadi buronan, 266 00:24:29,676 --> 00:24:34,055 tapi setidaknya dia jujur kepada dirinya, tak seperti anggota Union lain. 267 00:24:34,848 --> 00:24:37,309 Entah bagaimana kalian bisa hidup begini. 268 00:24:37,392 --> 00:24:41,897 Jika bisa, aku akan mencari cara mengungkap penipuan Utopian bahwa dia… 269 00:24:45,692 --> 00:24:48,778 Aku baru saja membuat otakmu lupa cara bernapas. 270 00:24:56,661 --> 00:25:00,624 Aku akan menggali informasi di pikiran kembaranmu yang mati itu. 271 00:25:01,500 --> 00:25:04,169 Jika aku tak menemukan apa yang kucari, 272 00:25:04,961 --> 00:25:06,421 aku akan kembali 273 00:25:07,339 --> 00:25:09,591 untuk menggali informasi di pikiranmu. 274 00:25:11,885 --> 00:25:13,261 Setelah aku selesai, 275 00:25:14,638 --> 00:25:17,766 tidak akan ada yang tersisa di sana. 276 00:25:31,363 --> 00:25:33,949 Kau pikir membunuh kembaranku itu buruk? 277 00:25:34,574 --> 00:25:38,286 Lihat yang terjadi saat kau melakukannya kepada yang asli. 278 00:25:39,496 --> 00:25:41,206 Aku tidak peduli. 279 00:25:41,915 --> 00:25:43,250 Aku bukan adikku itu. 280 00:25:45,335 --> 00:25:46,836 TERKUNCI 281 00:26:08,984 --> 00:26:10,902 Kau tak lihat ayahmu lagi, 'kan? 282 00:26:11,528 --> 00:26:16,283 Aku tak lihat dia sejak naik perahu itu. Aku akan mencari tahu posisi kita. 283 00:26:19,452 --> 00:26:20,537 Kenapa kau? 284 00:26:23,081 --> 00:26:27,502 Kenapa ayahmu mendatangimu, bukannya Walt? 285 00:26:27,586 --> 00:26:30,547 - Aku bisa menerka beberapa alasan. - Aku tak tahu. 286 00:26:32,591 --> 00:26:33,800 Ya, kau tahu, Shel. 287 00:26:35,635 --> 00:26:39,055 Karena meski dia sudah tiada, kau masih tetap anak emasnya. 288 00:26:40,140 --> 00:26:41,975 Ayahmu pandai menilai karakter. 289 00:26:42,058 --> 00:26:44,978 Kalian jangan terus mengecamnya. 290 00:26:45,061 --> 00:26:48,773 Itu namanya membela diri. Aku sering membuka diri kepada Walter. 291 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 - Ayolah! - Apa? 292 00:26:51,318 --> 00:26:55,071 Acara amal di keluarga Rinsdale, pesta di rumah Harry Lloyd. 293 00:26:55,155 --> 00:26:57,741 Kau menolakku lebih dari yang bisa kuhitung. 294 00:26:57,824 --> 00:27:00,452 Tidak. Kau lebih suka bekerja sendiri, ingat? 295 00:27:01,661 --> 00:27:04,372 Itu ucapan orang yang hampir meninggalkan kita! 296 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 Dia selalu begini, Semua. 297 00:27:06,791 --> 00:27:11,504 Dia selalu saja begini jika merasa dirinya tak diindahkan orang. 298 00:27:14,049 --> 00:27:15,300 - Saat kecil… - Diam! 299 00:27:15,383 --> 00:27:17,218 - …dia sembunyi di kamar gelap. - George. 300 00:27:17,302 --> 00:27:19,095 Tidak. Kau ingat itu, Shel? 301 00:27:19,179 --> 00:27:21,723 Dia sembunyi di kamar gelap atau menangis. 302 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 George! 303 00:27:58,510 --> 00:28:00,053 Siapa yang kau pilih jika, 304 00:28:00,720 --> 00:28:05,016 misalnya, kau bisa bertemu lagi seseorang yang telah hilang di hidupmu? 305 00:28:07,018 --> 00:28:08,478 Kalau aku, nenekku. 306 00:28:09,562 --> 00:28:11,523 Dia orang terpintar yang kukenal. 307 00:28:12,982 --> 00:28:14,567 Dia menyuruhku baca buku. 308 00:28:15,485 --> 00:28:17,278 Bahkan mengajariku membaca. 309 00:28:18,863 --> 00:28:23,118 Dia mencintai semua tentang dunia ini, walau dunia tak membalas cintanya. 310 00:28:24,703 --> 00:28:25,578 Pamanku. 311 00:28:26,621 --> 00:28:29,541 Dia fotografer. Kebanyakan dia memfoto burung. 312 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 Aku benci burung. 313 00:28:33,169 --> 00:28:37,090 Dia gugur dalam Pertempuran Marne Kedua, bantu Prancis dan Inggris 314 00:28:37,632 --> 00:28:40,093 empat bulan sebelum perang usai. 315 00:28:44,639 --> 00:28:48,518 Phillip, dokter lain, seorang dokter anak. 316 00:28:50,729 --> 00:28:55,608 Dia suka anak-anak, bahkan saat tubuhnya terkena muntah dan feses mereka. 317 00:28:57,527 --> 00:29:00,488 Kami naik kapal bersama menuju Vila do Corvo. Kami… 318 00:29:03,450 --> 00:29:05,994 Kami telah bersahabat entah sejak kapan. 319 00:29:10,665 --> 00:29:11,583 Ibuku. 320 00:29:15,378 --> 00:29:17,964 Akan kulakukan apa pun demi bisa berpamitan. 321 00:29:22,051 --> 00:29:22,886 Walt? 322 00:29:23,970 --> 00:29:25,096 Bagaimana denganmu? 323 00:29:26,556 --> 00:29:27,432 Tidak ada. 324 00:29:29,058 --> 00:29:31,019 Aku tak punya kenangan masa lalu. 325 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 Ada yang bisa mendengarku? 326 00:30:10,600 --> 00:30:13,269 - Aku bisa mendengarmu! - Ikuti suaraku! 327 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 Baiklah. 328 00:30:16,272 --> 00:30:17,232 Walter! 329 00:30:18,191 --> 00:30:20,443 - Aku tak bisa melihat! - George! 330 00:30:20,527 --> 00:30:23,029 - Sheldon, aku di sini! - Pegang tanganku! 331 00:30:23,112 --> 00:30:24,405 - Grace? - Di sini. 332 00:30:24,489 --> 00:30:27,367 Aku di sini! Berikan tanganmu! 333 00:30:27,867 --> 00:30:32,038 Baiklah, semuanya bergandengan tangan! 334 00:30:36,668 --> 00:30:38,753 Kita harus terus maju! 335 00:31:02,443 --> 00:31:03,987 Terima kasih sudah datang. 336 00:31:04,070 --> 00:31:06,739 Jangan terlalu emosional. Ini hanya pekerjaan. 337 00:31:08,283 --> 00:31:11,536 Aku suka janggutmu, seperti janggut seksi Sinterklas. 338 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Jangan lakukan itu. 339 00:31:13,580 --> 00:31:17,333 Jika kau coba membaca pikiranku, Walt pun tak bisa memasukinya. 340 00:31:18,001 --> 00:31:21,379 Aku tak perlu baca pikiranmu untuk tahu kau temperamental. 341 00:31:21,462 --> 00:31:22,338 Halo, Raikou. 342 00:31:22,422 --> 00:31:26,050 Aku akan minta bayaran per jam jika tahu akan berbasa-basi. 343 00:31:26,134 --> 00:31:29,429 Jangan keterlaluan. Dia hampir tak mau kau ada di sini. 344 00:31:29,512 --> 00:31:33,224 - Sial. Aku mau minta tanda tangan. - Diam dan lakukan tugasmu. 345 00:31:33,308 --> 00:31:36,978 - Grace akan mengurusmu jika kau mengacau. - Silakan saja. 346 00:31:37,103 --> 00:31:39,105 - Dia senang ada kau. - Aku tidak. 347 00:31:39,188 --> 00:31:42,734 Ayah juga senang. Ayah dengar pekerjaanmu di Riyadh. 348 00:31:42,817 --> 00:31:46,362 Kau memenggal Cryptomorph, tetapi tetap mengambil ingatannya? 349 00:31:47,989 --> 00:31:49,949 Ayah tak yakin bisa melakukannya. 350 00:31:50,867 --> 00:31:52,493 Aku mahir di bidangku. 351 00:31:53,620 --> 00:31:54,454 Ya. 352 00:31:55,955 --> 00:31:56,915 Ayah tahu itu. 353 00:31:57,749 --> 00:31:58,583 Hei! 354 00:32:00,001 --> 00:32:03,463 Apa pun pembicaraan kalian, katakan di depan kami. Paham? 355 00:32:04,797 --> 00:32:06,799 Dia seksi saat memberi perintah. 356 00:32:07,592 --> 00:32:09,677 Kau tahu saat orang bohong, 'kan? 357 00:32:09,761 --> 00:32:11,930 Aku tak butuh kekuatan untuk tahu kau bohong. 358 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 - Raikou… - Ya, hindari pertumpahan darah. 359 00:32:15,725 --> 00:32:18,144 - Bisa kita mulai? - Med Bay di sini. 360 00:32:19,520 --> 00:32:20,939 Ayo, Pak Tua! 361 00:32:39,290 --> 00:32:41,000 Entah bagaimana melewati ini. 362 00:32:45,380 --> 00:32:46,297 Lewat sana. 363 00:32:48,257 --> 00:32:49,092 Ikuti aku. 364 00:33:33,428 --> 00:33:36,347 Walt, apa yang kau katakan tadi itu benar? 365 00:33:38,433 --> 00:33:39,976 Aku mengatakan banyak hal. 366 00:33:40,059 --> 00:33:42,562 Tentang aku menjadi anak emas Ayah. 367 00:33:44,605 --> 00:33:46,941 Kenapa kau tak fokus pada jalanmu saja? 368 00:33:47,025 --> 00:33:49,193 Aku selalu berpikir bahwa kaulah… 369 00:33:50,570 --> 00:33:52,155 yang jadi anak emas Ayah. 370 00:33:52,780 --> 00:33:54,198 Nilai-nilaimu bagus. 371 00:33:54,782 --> 00:33:56,993 Kau asisten utamanya di perusahaan. 372 00:33:57,076 --> 00:33:57,952 Dia hanya… 373 00:33:58,911 --> 00:34:03,207 Itulah yang dicari seseorang pada diri karyawannya, bukan anak. 374 00:34:04,333 --> 00:34:08,046 Itulah masalahmu, Walt. Kau tak bisa menerima pujian. 375 00:34:08,129 --> 00:34:09,547 Semua kau anggap hinaan. 376 00:34:10,298 --> 00:34:13,217 Jika lebih santai, George tak akan keras kepadamu. 377 00:34:13,301 --> 00:34:14,761 Jangan bawa-bawa dia! 378 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 Memang itulah masalahmu, Walt. 379 00:34:21,184 --> 00:34:24,479 Kau sungguh ingin tahu apa masalahku? 380 00:34:25,563 --> 00:34:31,486 Dinomorduakan atas adik yang tak pantas mendapatkan perhatian yang dia terima, 381 00:34:31,569 --> 00:34:36,657 yang diberikan segalanya, sehingga dia tak perlu bersusah payah. 382 00:34:36,741 --> 00:34:39,869 Semua hal menjadi mudah bagimu, Shel. 383 00:34:39,952 --> 00:34:42,955 Karena orang selalu menyetujui usulanmu. 384 00:34:43,039 --> 00:34:46,709 Kau menjadi seperti Juru Selamat. 385 00:34:46,793 --> 00:34:48,836 Jika kau menjentikkan jari, 386 00:34:49,670 --> 00:34:51,380 orang-orang akan mengikutimu. 387 00:34:52,131 --> 00:34:54,092 Kau tidak tahu 388 00:34:55,093 --> 00:34:58,513 bagaimana rasanya diremehkan semua orang, 389 00:34:58,596 --> 00:35:00,973 bahkan saat yakin bahwa dirimu benar. 390 00:35:01,057 --> 00:35:02,558 Walt, itu tidak benar. 391 00:35:02,642 --> 00:35:05,770 Ayah pasti masih hidup jika kau mendengarkanku! 392 00:35:20,326 --> 00:35:22,245 Ayah… 393 00:35:23,454 --> 00:35:26,707 Tidak. Sudah kukatakan kepadamu, Shel, 394 00:35:26,791 --> 00:35:29,293 itu bukan saatnya berekspansi perusahaan. 395 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 - Namun, kau… - Walt. 396 00:35:32,755 --> 00:35:35,049 …kau memperlakukannya seperti gosip. 397 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Kau mengejekku. 398 00:35:39,846 --> 00:35:41,848 Kau tak mendengarkanku, Shel. 399 00:35:44,392 --> 00:35:46,769 Kau tak pernah mendengarkanku. 400 00:35:50,690 --> 00:35:55,069 - Ayo. - Tidak. Kau jalan terus saja! 401 00:36:04,579 --> 00:36:05,413 Walter! 402 00:36:05,496 --> 00:36:06,581 Berikan tanganmu! 403 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Astaga. 404 00:36:15,673 --> 00:36:17,133 Ayo. Bagus. 405 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 - Astaga. - Ayo. 406 00:36:57,089 --> 00:36:59,175 Baiklah. Itu yang terakhir. 407 00:37:03,095 --> 00:37:08,142 Alfa negatif . Beta negatif. Teta negatif. Delta negatif. 408 00:37:09,227 --> 00:37:10,186 Tak ada kognisi. 409 00:37:10,269 --> 00:37:12,230 Itu yang terjadi saat kau mati. 410 00:37:16,567 --> 00:37:18,027 Apa kau yakin soal ini? 411 00:37:19,612 --> 00:37:21,030 Kau baru tanya sekarang? 412 00:37:28,537 --> 00:37:31,415 Pasti ada cara lain. Selalu ada cara lain. 413 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 Kali ini tidak. 414 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 Baiklah, sudah siap. 415 00:37:46,931 --> 00:37:49,016 Jangan melihat langsung cahayanya. 416 00:38:09,537 --> 00:38:11,998 Ya, yang barusan itu mengecewakan. 417 00:38:12,581 --> 00:38:13,499 Ada apa? 418 00:38:13,582 --> 00:38:17,169 Sistemnya menghasilkan antimateri. Energinya besar sekali. 419 00:38:17,253 --> 00:38:18,796 Bantu Ayah, Nak. 420 00:38:18,879 --> 00:38:21,424 Mari kita coba perbaiki otak bajingan ini. 421 00:38:50,745 --> 00:38:52,121 Apa ini? 422 00:39:19,357 --> 00:39:21,192 Ini seperti pakaian suku Maori. 423 00:39:30,242 --> 00:39:31,827 Ini kapak zaman Viking. 424 00:39:39,418 --> 00:39:41,962 Ini kelompok dari budaya dan abad berbeda. 425 00:39:42,046 --> 00:39:44,006 Ya, tetapi kenapa mereka di sini? 426 00:39:47,593 --> 00:39:48,552 Teman-teman… 427 00:39:49,637 --> 00:39:51,722 Kita bukan tamu undangan pertama. 428 00:39:51,806 --> 00:39:52,640 Teman-teman, 429 00:39:53,432 --> 00:39:54,308 lihatlah ini. 430 00:40:04,443 --> 00:40:05,528 Ini tidak mungkin. 431 00:40:08,114 --> 00:40:09,657 Pasti ada jalan tembusnya. 432 00:40:11,575 --> 00:40:15,246 Sheldon! Dengarkan aku! 433 00:40:15,329 --> 00:40:16,288 Hei! 434 00:40:16,372 --> 00:40:19,667 - Ini sudah berakhir! - Hei! Walt! Jatuhkan parang itu! 435 00:40:19,750 --> 00:40:22,545 - Sudah berakhir! - Walt, jatuhkan parangnya! 436 00:41:04,295 --> 00:41:06,755 Tidak! 437 00:41:12,386 --> 00:41:13,262 Kau… 438 00:41:13,345 --> 00:41:14,763 Pasti kau pelakunya! 439 00:41:14,847 --> 00:41:17,391 Bukan. Ini ujian yang lain! 440 00:41:17,475 --> 00:41:18,309 Tidak! 441 00:41:26,609 --> 00:41:27,526 Jangan! 442 00:41:48,506 --> 00:41:51,509 Berhenti! 443 00:41:53,594 --> 00:41:54,470 Berhenti. 444 00:42:02,978 --> 00:42:03,979 Lihatlah mereka. 445 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 Mereka saling bunuh. 446 00:42:12,571 --> 00:42:14,198 Pulau ini… 447 00:42:16,116 --> 00:42:19,620 mengadu domba kita. Pulau ini menguji kita. 448 00:42:20,871 --> 00:42:22,289 Pikirkanlah hal ini. 449 00:42:24,166 --> 00:42:28,462 Semua yang kita lakukan sejak turun dari perahu itu hanyalah 450 00:42:29,171 --> 00:42:30,005 berkelahi. 451 00:42:38,722 --> 00:42:39,723 Lihatlah mereka. 452 00:42:41,308 --> 00:42:42,518 Kelompok enam orang. 453 00:42:44,770 --> 00:42:46,105 Mereka seperti kita. 454 00:42:48,148 --> 00:42:49,066 Namun, kenapa? 455 00:42:53,904 --> 00:42:56,532 Untuk tahu apa kita bisa mengatasi kesulitan 456 00:42:57,199 --> 00:42:58,075 bersama. 457 00:43:00,661 --> 00:43:02,329 Itu berarti pasti ada… 458 00:43:03,789 --> 00:43:05,791 Pasti ada jalan keluar dari sini. 459 00:43:11,589 --> 00:43:12,423 Sial. 460 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Astaga. 461 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 Apa itu? 462 00:43:19,471 --> 00:43:21,473 - Apa itu? - Lakukan lagi. 463 00:43:21,557 --> 00:43:23,350 - Apa? - Sentuh lagi. 464 00:43:24,184 --> 00:43:25,352 Sentuh lagi! 465 00:43:32,151 --> 00:43:33,152 Astaga. 466 00:43:37,990 --> 00:43:40,367 Ada sebab kita harus kumpul di sini. 467 00:43:40,451 --> 00:43:44,455 Grace, ayo. Kemarilah. Fitz, Richard, Walter, ayolah. 468 00:43:57,259 --> 00:44:00,220 Walt. Ayolah. 469 00:44:00,929 --> 00:44:02,056 Kami membutuhkanmu. 470 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Apa? 471 00:44:09,855 --> 00:44:12,191 - Tak berhasil. - Tidak. Pasti berhasil. 472 00:44:12,775 --> 00:44:14,026 Ini pasti berhasil! 473 00:44:14,109 --> 00:44:16,779 Kita sudah sampai sejauh ini bersama-sama. 474 00:44:17,946 --> 00:44:18,822 Bersama-sama. 475 00:44:20,658 --> 00:44:23,410 Walter, George, kesampingkan masalah kalian. 476 00:44:25,871 --> 00:44:27,790 Kalian harus melupakannya. 477 00:44:50,187 --> 00:44:51,021 Tidak. 478 00:44:52,731 --> 00:44:53,565 Tidak. 479 00:44:57,611 --> 00:45:00,280 Ini bukan hanya tentang George dan Walter. 480 00:45:01,907 --> 00:45:03,951 Ini juga tentang kau dan Walter. 481 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 Kau lihat itu? 482 00:46:48,680 --> 00:46:51,767 Seluruh sarafnya aktif, tetapi itu acak, tak stabil. 483 00:46:51,850 --> 00:46:54,770 Apa pun yang akan kau lakukan, sebaiknya mulailah. 484 00:46:55,854 --> 00:46:57,856 Setiap saat dia bisa mati lagi. 485 00:47:01,360 --> 00:47:04,863 - Berikan tanganmu. - Seharusnya aku minta bayaran lagi. 486 00:47:21,129 --> 00:47:24,049 Jalan yang terakhir kali kulalui, ditutup. 487 00:47:25,342 --> 00:47:26,426 Jalan itu runtuh. 488 00:47:31,139 --> 00:47:32,182 Tidak, tunggu. 489 00:47:33,308 --> 00:47:34,142 Itu dia. 490 00:47:34,726 --> 00:47:37,187 - Tak cukup untuk kita kerjakan. - Cukup. 491 00:47:40,941 --> 00:47:42,025 Itu dia. 492 00:47:43,610 --> 00:47:44,903 Hampir sampai. 493 00:47:58,000 --> 00:47:59,334 Apa yang kau lihat? 494 00:48:04,673 --> 00:48:06,633 - Walt? - Walt? 495 00:48:06,717 --> 00:48:10,178 Tidak, ada sesuatu… yang tidak beres. 496 00:48:10,262 --> 00:48:11,138 Walt? 497 00:48:16,143 --> 00:48:19,021 - Astaga! Walter! - Apa yang kau lakukan? 498 00:48:19,104 --> 00:48:23,442 - Raikou, lakukan sesuatu! - Ya. Aku membuka pintu pikiran Blackstar. 499 00:48:24,067 --> 00:48:26,320 Jika tertutup, Walt tak bisa keluar. 500 00:49:16,745 --> 00:49:17,704 Astaga. 501 00:50:19,808 --> 00:50:20,684 Tidak. 502 00:50:21,476 --> 00:50:23,603 Tidak, jangan Ayah. Jangan sekarang. 503 00:50:24,312 --> 00:50:25,605 Keluar dari kepalaku. 504 00:50:25,689 --> 00:50:27,274 Tidak. Tunggu, Shel. 505 00:50:30,027 --> 00:50:31,236 Aku juga melihatnya. 506 00:50:48,211 --> 00:50:49,296 Tidak. 507 00:51:02,392 --> 00:51:06,772 - Kalian menyelesaikan ujiannya. - Kau menyelesaikan ujiannya. 508 00:51:06,855 --> 00:51:09,816 Kalian berhasil saat banyak orang yang gagal. 509 00:51:09,900 --> 00:51:12,569 Kau berhasil saat banyak orang yang gagal. 510 00:51:13,403 --> 00:51:16,114 Kau telah menyeberang sangat jauh… 511 00:51:16,198 --> 00:51:18,492 Kau telah menyeberang sangat jauh… 512 00:51:18,575 --> 00:51:21,328 - …menderita kehilangan besar. - …kehilangan besar. 513 00:51:21,411 --> 00:51:24,873 - …kehilangan besar. - …menderita kehilangan besar. 514 00:51:24,956 --> 00:51:26,625 …menderita kehilangan besar. 515 00:51:27,709 --> 00:51:29,336 Namun, kau berhasil menang. 516 00:51:33,465 --> 00:51:36,551 - Dan kalian dianggap layak. - …layak. 517 00:52:22,347 --> 00:52:25,559 Tuan Welbeck! Ayo kembali ke pelabuhan! 518 00:52:25,642 --> 00:52:27,853 - Kita akan pergi dari sini! - Siap! 519 00:52:30,147 --> 00:52:30,981 Kapten! 520 00:54:46,241 --> 00:54:47,742 Terjemahan subtitle oleh Maulana