1 00:00:08,842 --> 00:00:10,802 Kako znamo da ovo nije zamka? 2 00:00:10,885 --> 00:00:14,264 Ili kad će se Pulsarov um dezintegrirati, 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,224 a Walter ostati zatočen? 4 00:00:16,307 --> 00:00:17,308 Što ti misliš? 5 00:00:18,435 --> 00:00:21,563 -Pa, u svakom je slučaju riskantno. -Blago rečeno! 6 00:00:21,646 --> 00:00:22,772 Mogao bi umrijeti. 7 00:00:25,066 --> 00:00:29,362 Ja sam jedini koji to može. Samo ćemo ovako saznati čije je ovo maslo. 8 00:00:30,155 --> 00:00:32,115 Raikou! Ona bi nam mogla pomoći. 9 00:00:32,866 --> 00:00:35,577 I ona je ekstrasens. Snažna je gotovo kao ti. 10 00:00:35,660 --> 00:00:38,413 Nećemo pozvati plaćenu ubojicu u svoju bazu. 11 00:00:39,080 --> 00:00:40,665 George neće posustati. 12 00:00:40,749 --> 00:00:45,754 Samo ćemo ovako otkriti što se zbiva prije novog Pulsara ili nečeg mnogo goreg. 13 00:00:46,296 --> 00:00:47,589 Treba nam Raikou! 14 00:00:48,298 --> 00:00:49,382 Waltere, nađi je. 15 00:00:57,390 --> 00:01:02,145 TOKIO 16 00:02:21,182 --> 00:02:22,976 Kamo ćeš, govnaru? 17 00:02:38,700 --> 00:02:39,951 Ti to mene zajebavaš? 18 00:02:40,493 --> 00:02:43,872 I meni je drago što vidim tebe. Dugo se nismo vidjeli. 19 00:02:43,955 --> 00:02:44,956 Radim. 20 00:02:45,623 --> 00:02:48,877 Motrim situaciju u Tokiju. 21 00:02:49,669 --> 00:02:51,796 Kula piša u gaće. 22 00:02:52,297 --> 00:02:55,592 A ostaci njegovih tjelohranitelja skupljaju se s poda. 23 00:02:56,301 --> 00:02:58,553 Što želiš, tata? 24 00:03:07,395 --> 00:03:08,438 Treba mi usluga. 25 00:03:09,939 --> 00:03:11,858 Ubijte ovu kučku! 26 00:03:13,318 --> 00:03:16,446 Usluga? Tebe će to stajati milijun po danu, 27 00:03:16,529 --> 00:03:18,948 plus troškovi. Ili si nađi nekog drugog. 28 00:03:19,741 --> 00:03:22,160 Aha, da. Ne postoji nitko drugi. 29 00:03:22,994 --> 00:03:26,331 Milijun po danu, plus troškovi. 30 00:03:26,414 --> 00:03:27,957 Dogovoreno, starče. 31 00:03:46,768 --> 00:03:48,102 Obavimo ovo. 32 00:03:50,021 --> 00:03:51,606 Imam još jednu gažu. 33 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 34 00:04:54,168 --> 00:04:56,212 Sve je počelo kad mi je otac umro. 35 00:04:59,382 --> 00:05:02,844 Dobio sam napadaj na njegovu sprovodu. 36 00:05:05,054 --> 00:05:08,141 Kad sam se probudio u bolnici, moj je otac bio ondje. 37 00:05:09,642 --> 00:05:13,104 Već smo ga pokopali, ali bio je ondje. 38 00:05:13,187 --> 00:05:15,189 Pokušao me prestrašiti, 39 00:05:16,524 --> 00:05:20,111 spriječiti me da dokučim to, da riješim zagonetku. 40 00:05:22,196 --> 00:05:23,698 Mislim da je to bio test. 41 00:05:24,490 --> 00:05:26,868 Provjeravao je jesmo li svi mi dostojni. 42 00:05:27,952 --> 00:05:29,203 Dostojni čega? 43 00:05:29,871 --> 00:05:33,124 Onoga što nas čeka na otoku, što god to bilo. 44 00:05:42,091 --> 00:05:43,051 Dvije torbe? 45 00:05:43,718 --> 00:05:45,553 Kompenziramo nešto? 46 00:05:45,636 --> 00:05:47,597 Samo tvoj manjak doprinosa. 47 00:05:54,812 --> 00:05:55,688 Oluja… 48 00:05:56,522 --> 00:05:57,732 Rekao si da je živa. 49 00:05:57,815 --> 00:06:00,276 Bio sam dehidriran i u šoku. 50 00:06:00,360 --> 00:06:02,695 Vidio si kako se otok pojavio niotkuda. 51 00:06:04,197 --> 00:06:06,574 Da, taj je dio malo teže objasniti. 52 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 Te su me vizije dovele ovamo i do tebe, Richarde. 53 00:06:10,578 --> 00:06:11,871 I ti si dio ovoga! 54 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 Hvala ti. 55 00:06:19,462 --> 00:06:22,340 Hvala što nisi pustio da se utopim usred oceana. 56 00:06:22,423 --> 00:06:24,759 Ne, zbilja! Ozbiljan sam. Hvala ti. 57 00:06:24,842 --> 00:06:28,179 Ali neću s tobom odveslati na neki otok 58 00:06:28,262 --> 00:06:30,390 koji se misteriozno pojavio… 59 00:06:30,473 --> 00:06:31,307 Dobro, samo… 60 00:06:31,391 --> 00:06:32,892 …i to niotkuda, 61 00:06:32,975 --> 00:06:37,188 samo zato što ti tvoje vizije i osjećaji kažu da moramo to učiniti. 62 00:06:41,192 --> 00:06:44,320 Bio si na humanitarnoj misiji kad ti je brod potonuo? 63 00:06:46,531 --> 00:06:48,074 Kakve to veze ima s ovim? 64 00:06:49,700 --> 00:06:53,371 Pa, to znači da si čovjek koji želi promijeniti svijet nabolje, 65 00:06:54,455 --> 00:06:56,416 koji želi da mu život ima smisla. 66 00:07:01,045 --> 00:07:04,298 Nemaš pojma… 67 00:07:05,633 --> 00:07:08,010 što sam izgubio kad je taj brod potonuo. 68 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 Ne. 69 00:07:14,976 --> 00:07:16,436 Ne, nemam. 70 00:07:21,482 --> 00:07:25,653 Ali naučio sam da gubitak sa sobom donosi strašan dar. 71 00:07:27,447 --> 00:07:32,410 A to je da nemaš više što izgubiti, što znači da možeš biti samo na dobitku. 72 00:07:38,916 --> 00:07:41,252 Kapetane, neka posada ostane na brodu. 73 00:07:42,879 --> 00:07:46,674 Nitko od mojih nije tako glup da ode na taj otok, g. Sampson. 74 00:07:47,341 --> 00:07:48,843 Vratit ćemo se što prije. 75 00:07:49,719 --> 00:07:50,928 Imate tri dana. 76 00:07:51,762 --> 00:07:54,223 Za tri dana vraćamo se u Safi, 77 00:07:54,307 --> 00:07:55,683 s vama ili bez vas. 78 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 Tri dana. 79 00:07:59,187 --> 00:08:00,188 Vaše oružje. 80 00:08:12,158 --> 00:08:13,826 Imate mjesta za još jednog? 81 00:08:15,953 --> 00:08:18,498 -Ugurat ćemo te nekako. -Nemaš pravo, znaš? 82 00:08:19,624 --> 00:08:21,959 O tome da nemamo više što izgubiti. 83 00:08:23,085 --> 00:08:26,172 Još imamo svoje živote, a oni su sad u tvojim rukama. 84 00:08:28,299 --> 00:08:30,801 Provjeri još jednom jesu li motori u redu. 85 00:08:32,678 --> 00:08:33,513 On je zadnji? 86 00:08:37,642 --> 00:08:38,684 Odvežite čamac! 87 00:08:58,037 --> 00:09:00,373 U SJEĆANJE NA JANNU CROFT, SPEKTRU 88 00:09:00,456 --> 00:09:01,958 Nedavno sam je vidjela. 89 00:09:04,043 --> 00:09:04,877 Nisam… 90 00:09:06,837 --> 00:09:08,548 Nisam bila u dobrom stanju. 91 00:09:09,382 --> 00:09:11,884 Izašao sam s njom nekoliko puta u srednjoj. 92 00:09:14,262 --> 00:09:17,974 Puna sam dva mjeseca morala slušati o tome kako imaš super dupe. 93 00:09:25,106 --> 00:09:26,440 Misliš da sam ja kriv? 94 00:09:29,318 --> 00:09:30,945 Jer sam ubio Pulsara? 95 00:09:36,909 --> 00:09:39,287 Ako postupiš ispravno, netko umre. 96 00:09:39,370 --> 00:09:40,705 Ako postupiš pogrešno, 97 00:09:42,498 --> 00:09:43,624 netko umre. 98 00:09:44,625 --> 00:09:46,002 Ali moraš izabrati. 99 00:09:46,502 --> 00:09:49,922 U suprotnom samo stojiš sa strane i okrećeš leđa svijetu. 100 00:09:53,092 --> 00:09:54,844 Ne bih si to mogao oprostiti. 101 00:10:04,270 --> 00:10:05,187 Jebote. 102 00:10:07,565 --> 00:10:10,359 Možda ćeš ipak postati novi Utopist. 103 00:10:17,575 --> 00:10:18,409 Hej, Chloe? 104 00:10:19,243 --> 00:10:20,786 Trebala bi češće dolaziti. 105 00:10:22,079 --> 00:10:24,874 -Kad su mama i tata ovdje. -Ne nadaj se previše. 106 00:10:36,385 --> 00:10:37,219 Ali… 107 00:10:38,763 --> 00:10:40,181 Ali razmislit ću o tome. 108 00:11:19,887 --> 00:11:21,305 U redu, Ulikse. 109 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 Kamo ćemo? 110 00:11:25,768 --> 00:11:26,602 Ne znam. 111 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Idemo. 112 00:12:09,311 --> 00:12:11,021 Hoćeš mi reći što je to bilo? 113 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 Nije bilo jasno samo po sebi? 114 00:12:13,899 --> 00:12:15,943 Valjda sam danas malo spor. 115 00:12:16,026 --> 00:12:18,821 -Žurilo nam se, pa sam odlučila. -Da, i ja sam. 116 00:12:20,281 --> 00:12:23,200 Već je dovoljno nesloge. Ne moraš je raspirivati. 117 00:12:23,284 --> 00:12:27,747 Nisam znala da je neslaganje s tobom isto što i raspirivanje nesloge. 118 00:12:27,830 --> 00:12:30,750 Unija je najnestabilnija otkad nas je Lisac izdao. 119 00:12:30,833 --> 00:12:33,586 Barem ti i ja moramo izgledati ujedinjeno. 120 00:12:35,713 --> 00:12:36,547 Ne. 121 00:12:38,466 --> 00:12:39,425 Ne mogu to. 122 00:12:40,384 --> 00:12:42,344 Ne mogu ako se ne slažem s tobom. 123 00:12:43,137 --> 00:12:45,681 Činim sve što mogu da se sve ne raspadne. 124 00:12:45,765 --> 00:12:47,099 E pa, ne djeluje. 125 00:12:48,142 --> 00:12:51,353 -Kodeks više ne valja. -Nije istina! Samo je na kušnji. 126 00:12:51,437 --> 00:12:54,565 Ne valja ako Spektra umre, a Barion ostane živ! 127 00:12:54,648 --> 00:12:55,483 Što predlažeš? 128 00:12:55,566 --> 00:12:59,445 Da napustimo i odbacimo vrijednosti koje su u samom temelju Unije? 129 00:12:59,528 --> 00:13:02,406 Ne znam! Želim moći razgovarati o svemu ovome! 130 00:13:02,490 --> 00:13:06,994 Raspraviti o opcijama i rješenjima! Ovo je drugo doba. Više nismo u 1930-ima! 131 00:13:07,077 --> 00:13:10,998 Zato se i moramo pridržavati Kodeksa. Državi je sad najpotrebniji. 132 00:13:11,081 --> 00:13:12,917 Ne, tebi je sad najpotrebniji! 133 00:13:16,337 --> 00:13:17,171 Molim te… 134 00:13:19,673 --> 00:13:22,218 HRABROST 135 00:13:22,301 --> 00:13:25,095 Oduvijek tvrdiš da se moramo pridržavati Kodeksa 136 00:13:25,179 --> 00:13:27,807 kako ne bismo narodu oduzeli slobodnu volju. 137 00:13:27,890 --> 00:13:29,850 Da. To bi imalo posljedice. 138 00:13:29,934 --> 00:13:33,604 E pa, sad je ti oduzimaš time što pokušavaš sve kontrolirati. 139 00:13:33,687 --> 00:13:35,981 Komu točno oduzimam slobodnu volju? 140 00:13:36,065 --> 00:13:37,775 Brandonu. Chloe. 141 00:13:37,858 --> 00:13:39,527 Sami su odlučili za sebe. 142 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Meni! 143 00:13:42,404 --> 00:13:45,908 I svi ti mladi superi, ta mladež… 144 00:13:46,700 --> 00:13:48,035 Osjećaju se 145 00:13:48,118 --> 00:13:51,121 kao da ih ne slušamo i ne podržavamo. 146 00:13:51,789 --> 00:13:54,208 Boje se, Sheldone. 147 00:13:54,291 --> 00:13:58,712 Tražimo od njih da naslijepo vjeruju u nešto što više nema smisla! 148 00:13:59,964 --> 00:14:01,298 To je tvoje mišljenje? 149 00:14:04,718 --> 00:14:08,472 Kad sam bila mlađa, stalno sam sve preispitivala 150 00:14:08,556 --> 00:14:10,933 i tražila istinu, no negdje sam putem… 151 00:14:14,436 --> 00:14:15,396 izgubila to. 152 00:14:18,899 --> 00:14:20,484 Svašta smo žrtvovali 153 00:14:20,568 --> 00:14:23,779 kad smo obukli ove uniforme i izabrali ovaj život. 154 00:14:23,863 --> 00:14:26,448 Neću žrtvovati i istinu. Više neću. 155 00:14:31,161 --> 00:14:32,454 Što želiš od mene? 156 00:14:34,623 --> 00:14:36,083 Samo želim da slušaš, 157 00:14:37,585 --> 00:14:39,503 da zbilja čuješ što ljudi govore 158 00:14:40,379 --> 00:14:41,630 i čega se boje. 159 00:14:42,840 --> 00:14:44,258 I da razgovaraš s njima. 160 00:14:47,511 --> 00:14:50,222 Zar se ne sjećaš otoka i svega što smo učinili 161 00:14:50,306 --> 00:14:53,058 da zavrijedimo moći? To moraš i sada učiniti. 162 00:14:58,522 --> 00:15:00,774 Grace, nemaš pojma što moram učiniti. 163 00:15:32,097 --> 00:15:32,932 Ma daj! 164 00:15:33,849 --> 00:15:35,517 Kao da hodamo na mjestu. 165 00:15:36,310 --> 00:15:38,562 Nismo se nimalo približili planini. 166 00:15:38,646 --> 00:15:41,190 Samo moramo držati tempo. 167 00:15:41,273 --> 00:15:43,067 Previše toga nosiš. Daj meni. 168 00:15:43,150 --> 00:15:45,152 Polako! To su nam sve potrepštine! 169 00:15:46,195 --> 00:15:47,947 Podijeli teret, princezo. 170 00:15:49,323 --> 00:15:53,160 Sretno s tim. Walt ne voli prepuštati kontrolu drugima. 171 00:16:29,488 --> 00:16:30,406 Pogledajte ovo. 172 00:16:40,082 --> 00:16:43,544 Izgleda kao da je izraslo ovako, iznutra prema van. 173 00:16:45,587 --> 00:16:47,131 Ovo smo već vidjeli. 174 00:16:50,342 --> 00:16:52,302 Ovo su uzorci koje viđam u glavi. 175 00:16:52,928 --> 00:16:53,762 Isuse, Shel! 176 00:16:53,846 --> 00:16:55,889 To me navelo da odem u Kansas. 177 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 Ljudi! Dođite ovamo! 178 00:17:23,333 --> 00:17:24,334 Bože dragi! 179 00:17:27,296 --> 00:17:28,213 Natrag na brod. 180 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 Da. 181 00:17:31,425 --> 00:17:33,385 Čekaj, Walte. Ne… 182 00:17:55,783 --> 00:17:57,159 Što se zbiva, dovraga?! 183 00:18:07,961 --> 00:18:09,671 Otok nam ne dopušta da odemo. 184 00:18:22,559 --> 00:18:24,186 -Ej. -Ej. 185 00:18:28,774 --> 00:18:30,651 Zar ne pomažeš Fitzu i Walteru? 186 00:18:30,734 --> 00:18:33,946 Vratit ću se onamo, ali trebam razgovarati s tobom. 187 00:18:36,115 --> 00:18:37,074 Što je bilo? 188 00:18:41,495 --> 00:18:43,789 Razmišljam o odlasku iz Unije. 189 00:18:46,125 --> 00:18:47,417 Dobro sam razmislila. 190 00:18:49,461 --> 00:18:51,004 Čak sam popričala s tatom. 191 00:18:52,798 --> 00:18:53,924 I što je rekao? 192 00:18:57,386 --> 00:18:58,637 Da je odluka na meni. 193 00:19:02,891 --> 00:19:04,810 Ne možeš otići iz Unije. Ne sad. 194 00:19:04,893 --> 00:19:07,146 Gle, ne želim to, ali Janna je umrla… 195 00:19:07,229 --> 00:19:09,064 Petra, ako ti odeš, i drugi će. 196 00:19:09,148 --> 00:19:13,402 Trebaš vidjeti svoje roditelje i Waltera. Dosad nije bilo takvih razdora. 197 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 Upravo zato trebaš ostati. Sad smo im najpotrebniji! 198 00:19:16,697 --> 00:19:18,824 Više ne vjerujem u Kodeks, Brandone. 199 00:19:23,954 --> 00:19:24,872 Žao mi je. 200 00:19:28,208 --> 00:19:29,042 Ne. 201 00:19:35,591 --> 00:19:39,011 Gle, volio bih da ti mogu reći da ja nikad nisam posumnjao… 202 00:19:42,639 --> 00:19:43,640 ali jesam. 203 00:19:45,100 --> 00:19:47,394 Osobito u proteklih nekoliko dana. 204 00:19:48,854 --> 00:19:49,688 I? 205 00:19:50,314 --> 00:19:51,690 Kako se nosiš s time? 206 00:19:58,947 --> 00:20:03,076 Samo se prisjetim onoga što mi je tata davno rekao. 207 00:20:06,330 --> 00:20:11,043 Rekao je da svrha Kodeksa nije olakšati nam život. 208 00:20:12,294 --> 00:20:14,379 Mora ti biti stalo do ljudi, 209 00:20:15,422 --> 00:20:16,673 do ovog svijeta. 210 00:20:17,299 --> 00:20:19,635 S tim se ponekad nije lako nositi, 211 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 ali u našem poslu 212 00:20:22,512 --> 00:20:24,223 nikad ne tražimo lakši put. 213 00:20:25,682 --> 00:20:27,184 Po tome se razlikujemo 214 00:20:27,768 --> 00:20:29,686 od svih drugih. 215 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 Sjajno. 216 00:20:45,202 --> 00:20:47,037 Može li mi netko objasniti ovo? 217 00:20:51,500 --> 00:20:54,586 -Osjećam se kao da gubim pamet. -Nisi jedini. 218 00:20:57,422 --> 00:20:58,340 Slušajte… 219 00:21:00,634 --> 00:21:01,843 ako nastavimo, 220 00:21:03,303 --> 00:21:05,013 sigurno ćemo naći put natrag. 221 00:21:06,598 --> 00:21:11,019 Pardon, ja sam jedini vidio drveće kako iskače iz tla kad su pokušali otići? 222 00:21:11,979 --> 00:21:13,897 Otok kao da je živ! 223 00:21:13,981 --> 00:21:14,815 Pa što onda? 224 00:21:15,565 --> 00:21:17,109 Da samo istrunemo ovdje? 225 00:21:18,026 --> 00:21:18,944 To je rješenje? 226 00:21:21,530 --> 00:21:23,323 Tko ide s Walterom nakon ovog? 227 00:21:29,663 --> 00:21:31,873 Pa, čini se da si sam, kompa. 228 00:21:31,957 --> 00:21:32,791 Opet. 229 00:21:34,293 --> 00:21:36,295 Gledajte, moramo prijeći pustinju. 230 00:21:36,795 --> 00:21:39,506 Došli smo dovde. Moramo vidjeti što je ondje! 231 00:21:39,589 --> 00:21:42,050 Da, a što bi to bilo, Shel? Tvoj razum? 232 00:21:42,134 --> 00:21:43,302 Ili tvoja hrabrost. 233 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 -Ne znam. -Da, ne znaš! 234 00:21:51,476 --> 00:21:52,894 Nisam tražio ovo! 235 00:21:52,978 --> 00:21:54,187 Ne, naravno da nisi. 236 00:21:54,271 --> 00:21:57,274 Jer kad si ti u životu morao išta zatražiti? 237 00:21:59,818 --> 00:22:00,652 Idi. 238 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 Idi i vidi kako ćeš sam proći. 239 00:22:05,365 --> 00:22:08,535 Dosta mi je toga da preispituješ sve što činim. 240 00:22:08,618 --> 00:22:11,538 Ne može baš sve ispasti onako kako ti želiš, znaš? 241 00:22:13,498 --> 00:22:15,917 Prihvati to konačno. 242 00:22:18,503 --> 00:22:21,798 -Hajde. Da, otiđi. -Dajte mi potrepštine. 243 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 -Ne, čekaj! -To nije molba! 244 00:22:23,550 --> 00:22:24,843 -Hej, nema… -Pusti me! 245 00:22:24,926 --> 00:22:26,219 To nije molba, Fitz! 246 00:22:26,303 --> 00:22:28,347 -Čekaj! -Ti ćeš me kao spriječiti?! 247 00:22:28,430 --> 00:22:31,141 Čekaj! Čekaj, Waltere. 248 00:22:33,060 --> 00:22:35,562 Samo stani malo. 249 00:22:39,191 --> 00:22:40,150 Vidi to drveće. 250 00:22:42,569 --> 00:22:43,528 Vidi taj snijeg. 251 00:22:47,824 --> 00:22:48,867 On ima pravo. 252 00:22:51,328 --> 00:22:52,954 Moramo prijeći tu pustinju. 253 00:23:29,574 --> 00:23:32,452 Koga vraga ti želiš? Baš je postalo dobro. 254 00:23:34,162 --> 00:23:37,707 Htio sam ti dati priliku. Posljednju priliku. 255 00:23:39,334 --> 00:23:42,504 Možda bi me zastrašio da imam pojma o čemu govoriš. 256 00:23:43,088 --> 00:23:46,049 Hakirat ću mozak tvog mrtvog duplikata. 257 00:23:47,134 --> 00:23:48,260 Do kraja dana 258 00:23:49,678 --> 00:23:50,762 znat ću sve. 259 00:23:53,723 --> 00:23:56,309 Baš si hrabar što si došao sam. 260 00:23:56,810 --> 00:24:00,355 Ako si upleten u ovo, ako surađuješ s Letećim Liscem… 261 00:24:00,439 --> 00:24:03,483 Letećim Liscem? Sve bolje i bolje! 262 00:24:03,567 --> 00:24:04,609 Odgovori mi. 263 00:24:05,694 --> 00:24:08,905 -Komuniciraš li s Georgeom Hutchenceom? -Da bar! 264 00:24:08,989 --> 00:24:12,909 On mi je oduvijek bio draži od vas ostalih srolja u pidžamama! 265 00:24:12,993 --> 00:24:16,746 Jednom me odveo na piće nakon što me uhvatio na djelu. 266 00:24:16,830 --> 00:24:19,583 On je prozreo vaš tobože pravedni Kodeks. 267 00:24:20,125 --> 00:24:24,254 Znao je da su sve to sranja, način da Shelly drži konce u rukama. 268 00:24:25,046 --> 00:24:26,214 I kako je završio? 269 00:24:26,298 --> 00:24:28,967 Da, dobri stari George možda je u bijegu, 270 00:24:29,759 --> 00:24:31,887 ali bar je iskren sam prema sebi, 271 00:24:31,970 --> 00:24:34,055 za razliku od ostatka Unije. 272 00:24:34,848 --> 00:24:37,184 Ne znam kako mirno spavate. 273 00:24:37,267 --> 00:24:41,897 Da mogu, pronašao bih način da prokažem Utopista kao prevaranta… 274 00:24:45,734 --> 00:24:48,778 Natjerao sam ti mozak da zaboravi disati. 275 00:24:56,661 --> 00:25:00,624 Prokopat ću po umu tvog mrtvog blizanca. 276 00:25:01,500 --> 00:25:04,169 I ako ne pronađem ono što tražim, 277 00:25:05,003 --> 00:25:06,421 vratit ću se 278 00:25:07,422 --> 00:25:09,466 da prokopam i po tvome. 279 00:25:11,927 --> 00:25:13,303 A kad budem gotov, 280 00:25:14,721 --> 00:25:17,766 više ništa neće ostati. 281 00:25:31,363 --> 00:25:34,032 Misliš da je ubojstvo mog duplikata bilo loše? 282 00:25:34,574 --> 00:25:38,286 Čekaj da vidiš što će biti kad ubiješ pravog Pulsara! 283 00:25:39,496 --> 00:25:41,206 Zaboli me! 284 00:25:41,873 --> 00:25:43,250 Nisam svoj jebeni brat. 285 00:25:45,335 --> 00:25:46,836 ZAKLJUČANO 286 00:26:09,025 --> 00:26:10,443 Viđaš li opet svog tatu? 287 00:26:11,528 --> 00:26:12,362 Ne. 288 00:26:13,029 --> 00:26:16,283 Nisam ga vidio od broda. Samo se pokušavam orijentirati. 289 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 Zašto baš tebi? 290 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 Zašto je vaš otac došao tebi, 291 00:26:26,501 --> 00:26:27,544 a ne Waltu? 292 00:26:27,627 --> 00:26:30,380 -Znam ja nekoliko razloga. -Iskreno, ne znam. 293 00:26:32,632 --> 00:26:33,800 Da, znaš, Shel. 294 00:26:35,677 --> 00:26:36,845 Jer iako je mrtav, 295 00:26:37,637 --> 00:26:39,264 ti si i dalje zlatni dečko. 296 00:26:40,390 --> 00:26:44,978 -Tata vam je dobro prosuđivao ljude. -Prestani ga stalno podbadati! 297 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 To je samoobrana. 298 00:26:46,313 --> 00:26:48,773 Već sam se više puta otvarao Walteru. 299 00:26:48,857 --> 00:26:50,066 -Ma molim te! -Što? 300 00:26:51,318 --> 00:26:55,071 Humanitarna večera kod Rinsdaleovih, zabava kod Harryja Lloyda… 301 00:26:55,155 --> 00:26:57,741 Već si me bezbroj puta odbio! 302 00:26:57,824 --> 00:27:00,201 Ne. Ti više voliš raditi sam, sjećaš se? 303 00:27:01,661 --> 00:27:04,205 Kaže čovjek koji nas je umalo napustio! 304 00:27:05,165 --> 00:27:06,791 Evo, to vam on radi, ljudi. 305 00:27:06,875 --> 00:27:09,127 To on radi 306 00:27:09,210 --> 00:27:11,504 kad se osjeća zanemareno. 307 00:27:14,007 --> 00:27:16,259 -Kao dijete zatvarao se u mrak. -Šuti! 308 00:27:16,343 --> 00:27:18,386 -George. -Ne. Sjećaš se toga, Shel? 309 00:27:19,179 --> 00:27:21,723 Zatvorio bi se ili bi samo briznuo u plač. 310 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 George! 311 00:27:58,343 --> 00:27:59,636 Koga biste izabrali, 312 00:28:00,762 --> 00:28:05,016 znate, da možete opet vidjeti nekoga koga ste izgubili? 313 00:28:07,018 --> 00:28:08,478 Ja bih izabrao baku. 314 00:28:09,479 --> 00:28:11,398 Najpametnija osoba u mom životu. 315 00:28:12,941 --> 00:28:14,359 Ona me uvela u čitanje. 316 00:28:15,568 --> 00:28:17,153 Pa i naučila me čitati. 317 00:28:18,988 --> 00:28:22,826 Obožavala je sve na ovom svijetu, čak i kad svijet nju nije volio. 318 00:28:24,744 --> 00:28:25,578 Ja bih ujaka. 319 00:28:26,621 --> 00:28:29,541 Bio je fotograf. Uglavnom je fotografirao ptice. 320 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 Ja mrzim ptice. 321 00:28:33,169 --> 00:28:37,006 Umro je u Drugoj bitci na Marni, pomažući Francuzima i Britancima, 322 00:28:37,632 --> 00:28:40,093 četiri mjeseca prije kraja rata. 323 00:28:44,639 --> 00:28:45,473 Philipa. 324 00:28:46,015 --> 00:28:47,016 Kolegu liječnika. 325 00:28:47,726 --> 00:28:48,643 Pedijatra. 326 00:28:50,729 --> 00:28:51,813 Obožavao je djecu, 327 00:28:52,355 --> 00:28:55,608 čak i kad su povraćala i srala po njemu. 328 00:28:57,527 --> 00:29:00,280 Plovio je sa mnom u Vilu do Corvo. Bili smo… 329 00:29:03,491 --> 00:29:05,827 Bili smo prijatelji otkad znam za sebe. 330 00:29:10,707 --> 00:29:11,541 Svoju majku. 331 00:29:15,420 --> 00:29:17,380 Dao bih sve da se mogu oprostiti. 332 00:29:22,093 --> 00:29:22,927 Walte? 333 00:29:23,928 --> 00:29:24,888 A ti? 334 00:29:26,598 --> 00:29:27,432 Nikoga. 335 00:29:29,058 --> 00:29:30,643 Ja ne živim u prošlosti. 336 00:30:06,888 --> 00:30:08,389 Čuje li me itko? 337 00:30:10,600 --> 00:30:11,726 Čujem te! 338 00:30:11,810 --> 00:30:13,269 Slijedite moj glas! 339 00:30:14,604 --> 00:30:15,438 U redu. 340 00:30:16,314 --> 00:30:17,148 Waltere! 341 00:30:18,191 --> 00:30:19,275 Ne vidim! 342 00:30:19,359 --> 00:30:20,443 George! 343 00:30:20,527 --> 00:30:23,029 -Sheldone, tu sam! -Uhvati me za ruku. 344 00:30:23,112 --> 00:30:24,405 -Gdje je Grace? -Tu! 345 00:30:24,489 --> 00:30:25,532 Tu sam! 346 00:30:26,324 --> 00:30:27,367 Daj ruku! 347 00:30:27,867 --> 00:30:31,204 U redu, svi se uhvatite za ruke! 348 00:30:36,668 --> 00:30:38,753 Moramo se nastaviti probijati! 349 00:31:02,443 --> 00:31:03,570 Hvala što si došla. 350 00:31:04,070 --> 00:31:06,656 Obuzdaj emocije. Ovo je samo posao. 351 00:31:08,324 --> 00:31:11,536 Super brada, veliki! Furaš se na seksi Djeda Mraza? 352 00:31:11,619 --> 00:31:12,704 Ne radi to. 353 00:31:13,580 --> 00:31:15,623 Ako mi pokušavaš čitati misli, 354 00:31:15,707 --> 00:31:17,500 čak ni Walt ne može ući ovamo. 355 00:31:18,001 --> 00:31:20,670 I bez toga znam da si uštogljen. 356 00:31:21,421 --> 00:31:22,338 Zdravo, Raikou. 357 00:31:22,422 --> 00:31:26,050 Naplaćivala bih po satu da sam znala da ćemo čavrljati. 358 00:31:26,134 --> 00:31:27,260 Ne izazivaj! 359 00:31:27,343 --> 00:31:31,180 -Jedva je pristao da dođeš. -Sranje. A nadala sam se autogramu. 360 00:31:31,264 --> 00:31:33,224 Molim te, šuti i odradi posao. 361 00:31:33,308 --> 00:31:37,020 -Grace će te morati obuzdati ako zatreba. -Samo neka pokuša. 362 00:31:37,103 --> 00:31:39,105 -Drago joj je što si tu. -Bar nekom! 363 00:31:39,188 --> 00:31:40,189 I meni je drago. 364 00:31:40,773 --> 00:31:42,734 Čuo sam za posao u Rijadu. 365 00:31:42,817 --> 00:31:46,529 Kriptomorfu si odrubila glavu i svejedno si mu izvukla sjećanja? 366 00:31:48,156 --> 00:31:49,949 Ne znam ni bih li ja to mogao. 367 00:31:50,867 --> 00:31:52,660 Vraški sam dobra u svom poslu. 368 00:31:53,620 --> 00:31:54,454 Da. 369 00:31:55,914 --> 00:31:56,915 Znam da jesi. 370 00:31:58,041 --> 00:31:59,417 Hej! 371 00:32:00,001 --> 00:32:02,545 O svemu možete razgovarati i pred nama. 372 00:32:02,629 --> 00:32:03,463 Jasno? 373 00:32:04,797 --> 00:32:06,758 Seksi je kad zapovijeda. 374 00:32:07,675 --> 00:32:09,677 Nije li da ti znaš kad ljudi lažu? 375 00:32:09,761 --> 00:32:11,971 Ne trebaju mi moći da znam kad sereš. 376 00:32:12,055 --> 00:32:14,474 -Raikou… -Dobro, ne moraš se grčiti. 377 00:32:15,725 --> 00:32:18,144 -Možemo li početi? -Labos je ovuda. 378 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 Požuri se, starče. 379 00:32:39,207 --> 00:32:41,000 Ne znam kako ćemo prijeći ovo. 380 00:32:45,129 --> 00:32:45,964 Onuda. 381 00:32:48,257 --> 00:32:49,092 Za mnom. 382 00:33:33,386 --> 00:33:36,389 Hej, Walte, je li istina ono što si prije rekao? 383 00:33:38,558 --> 00:33:39,642 Svašta sam rekao. 384 00:33:39,726 --> 00:33:42,520 Ono da sam bio tatin zlatni dečko. 385 00:33:44,689 --> 00:33:46,357 Radije pazi kud hodaš. 386 00:33:47,025 --> 00:33:48,735 Znaš, ja sam oduvijek mislio 387 00:33:50,486 --> 00:33:51,738 da si mu ti miljenik. 388 00:33:52,780 --> 00:33:54,198 Ti si imao dobre ocjene. 389 00:33:54,866 --> 00:33:56,909 Bio si mu desna ruka u tvrtki. 390 00:33:56,993 --> 00:33:57,827 On je samo… 391 00:33:58,911 --> 00:34:03,249 To se traži kod zaposlenika, a ne kod sina. 392 00:34:04,333 --> 00:34:08,046 U tome je tvoj problem, Walte. Ne znaš prihvatiti kompliment. 393 00:34:08,129 --> 00:34:13,217 Sve ti je uvreda. Da se malo razvedriš, možda te George ne bi zafrkavao. 394 00:34:13,301 --> 00:34:14,886 Ne petljaj ga u ovo! 395 00:34:16,596 --> 00:34:18,431 Eto, u tome je tvoj problem. 396 00:34:21,184 --> 00:34:24,479 Želiš li znati u čemu je moj problem? 397 00:34:25,563 --> 00:34:28,107 To što sam bio u sjeni mlađeg brata 398 00:34:29,067 --> 00:34:31,444 koji nije zaslužio svu tu pozornost 399 00:34:31,527 --> 00:34:34,113 i koji je sve dobio na pladnju 400 00:34:34,614 --> 00:34:36,699 pa se nije morao boriti za otpatke. 401 00:34:36,783 --> 00:34:39,494 Znaš, Shel, tebi je sve lako. 402 00:34:40,036 --> 00:34:42,955 Jer se ljudi uvijek slože sa svime što predložiš. 403 00:34:43,039 --> 00:34:46,709 Kao da si neki mesija! 404 00:34:46,793 --> 00:34:48,711 Samo pucneš prstima 405 00:34:49,670 --> 00:34:50,880 i ljudi te slijede. 406 00:34:51,964 --> 00:34:54,133 I nemaš pojma 407 00:34:55,176 --> 00:34:58,054 kakav je osjećaj kad te nitko ne shvaća ozbiljno 408 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 čak i kad znaš da imaš pravo! 409 00:35:01,057 --> 00:35:02,475 Walte, to nije istina! 410 00:35:02,558 --> 00:35:05,686 Tata bi još bio živ da ste me poslušali! 411 00:35:20,326 --> 00:35:21,452 Tata… 412 00:35:23,621 --> 00:35:26,707 Ne. Rekao sam ti, Shel, 413 00:35:26,791 --> 00:35:29,752 da nije vrijeme za proširenje tvrtke. 414 00:35:29,836 --> 00:35:31,337 -A ti… -Walte. 415 00:35:32,839 --> 00:35:35,133 Ti si se ponašao kao da su to glasine. 416 00:35:36,342 --> 00:35:38,177 Rugao si mi se. 417 00:35:39,887 --> 00:35:41,848 Nisi slušao, Shel! 418 00:35:44,308 --> 00:35:46,769 Ti nikad ne slušaš. 419 00:35:50,815 --> 00:35:52,316 -Dođi. -Ne, samo… 420 00:35:53,025 --> 00:35:55,153 Samo se nastavi kretati! 421 00:36:04,579 --> 00:36:05,413 Waltere! 422 00:36:11,627 --> 00:36:12,587 O, moj Bože. 423 00:36:15,756 --> 00:36:17,133 Dođi. Tako. 424 00:36:19,635 --> 00:36:20,887 -Bože. -Hajde. 425 00:36:57,131 --> 00:36:59,175 U redu. To je posljednja. 426 00:37:03,137 --> 00:37:04,222 Alfa negativni. 427 00:37:04,931 --> 00:37:08,184 Beta negativni. Teta negativni. Delta negativni. 428 00:37:09,352 --> 00:37:10,186 Nema nikoga. 429 00:37:10,269 --> 00:37:11,687 Tako je to kad si mrtav. 430 00:37:16,609 --> 00:37:17,860 Jesi li siguran? 431 00:37:19,654 --> 00:37:20,738 Sad me to pitaš? 432 00:37:28,537 --> 00:37:31,415 Mora postojati drugi način. Uvijek postoji. 433 00:37:33,417 --> 00:37:34,502 Ovaj put ne. 434 00:37:36,504 --> 00:37:37,838 Dobro, idemo! 435 00:37:46,931 --> 00:37:48,724 Ne gledajte izravno u svjetlo. 436 00:38:09,537 --> 00:38:11,998 Kakav antiklimaks. 437 00:38:12,581 --> 00:38:13,499 Što je bilo? 438 00:38:13,582 --> 00:38:17,169 Sustav mu pokreće antimaterija. To je vraški mnogo energije. 439 00:38:17,253 --> 00:38:18,796 Daj mi pomozi, mala. 440 00:38:18,879 --> 00:38:21,299 Možda zajedno možemo pokrenuti ovog gada. 441 00:38:50,745 --> 00:38:52,121 Koji je ovo vrag? 442 00:39:19,440 --> 00:39:20,858 Odjeća izgleda maorski. 443 00:39:30,284 --> 00:39:32,244 Ovo su sjekire iz vikinškog doba. 444 00:39:39,418 --> 00:39:41,545 Iz različitih su kultura i stoljeća. 445 00:39:42,046 --> 00:39:43,547 Da, ali zašto su ovdje? 446 00:39:47,593 --> 00:39:48,552 Ljudi… 447 00:39:49,678 --> 00:39:51,389 Nismo prvi koji su pozvani. 448 00:39:51,472 --> 00:39:52,390 Ljudi! 449 00:39:53,391 --> 00:39:54,308 Pogledajte ovo. 450 00:40:04,402 --> 00:40:05,736 Ovo ne može biti kraj. 451 00:40:08,114 --> 00:40:09,448 Mora postojati prolaz. 452 00:40:11,575 --> 00:40:12,410 Sheldone. 453 00:40:13,285 --> 00:40:15,246 Sheldone, slušaj me! 454 00:40:15,329 --> 00:40:16,288 Hej! 455 00:40:16,372 --> 00:40:19,500 -Gotovo je! -Hej! Walte! Baci mačetu! 456 00:40:19,583 --> 00:40:22,545 -Gotovo je! -Walte, baci mačetu! 457 00:41:04,295 --> 00:41:06,755 Ne! 458 00:41:12,386 --> 00:41:13,262 Ti… 459 00:41:13,345 --> 00:41:14,763 Ti si kriv za ovo! 460 00:41:14,847 --> 00:41:17,391 Ne. Ovo je još jedan test! 461 00:41:17,475 --> 00:41:18,309 Ne! 462 00:41:26,609 --> 00:41:27,526 Ne! 463 00:41:48,506 --> 00:41:51,383 Stanite! 464 00:41:53,636 --> 00:41:54,470 Stanite. 465 00:42:02,978 --> 00:42:03,938 Pogledajte ih. 466 00:42:06,982 --> 00:42:08,192 Pobili su se. 467 00:42:12,571 --> 00:42:14,156 Ovaj nas otok huška… 468 00:42:16,200 --> 00:42:19,620 jedne na druge. Stavlja nas na kušnju. 469 00:42:20,871 --> 00:42:22,122 Razmislite malo! 470 00:42:24,166 --> 00:42:30,005 Otkad smo se iskrcali s onog prokletog broda samo se svađamo. 471 00:42:38,764 --> 00:42:39,640 Pogledajte ih. 472 00:42:41,308 --> 00:42:42,518 Skupine od šestero. 473 00:42:44,853 --> 00:42:46,230 Isti su kao mi. 474 00:42:48,148 --> 00:42:49,066 Ali zašto? 475 00:42:53,862 --> 00:42:55,948 Da vidi možemo li prebroditi nedaće 476 00:42:57,199 --> 00:42:58,075 zajedno. 477 00:43:00,661 --> 00:43:02,329 To znači da mora postojati… 478 00:43:03,789 --> 00:43:05,708 Mora postojati izlaz odavde. 479 00:43:13,424 --> 00:43:14,258 Isuse! 480 00:43:16,677 --> 00:43:17,511 Koji vrag? 481 00:43:19,471 --> 00:43:21,473 -Koji je to vrag bio? -Vrati je. 482 00:43:21,557 --> 00:43:23,350 -Što? -Vrati ruku. 483 00:43:24,184 --> 00:43:25,352 Vrati je! 484 00:43:32,151 --> 00:43:33,152 O, moj Bože. 485 00:43:37,990 --> 00:43:39,825 S razlogom smo svi morali doći. 486 00:43:40,451 --> 00:43:42,244 Grace, hajde. Dođi. Fitz! 487 00:43:42,828 --> 00:43:44,455 Richarde, Waltere, dođite! 488 00:43:57,259 --> 00:43:58,969 Walte. Hajde. 489 00:43:59,803 --> 00:44:01,722 Hajde! Trebamo te. 490 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Što? 491 00:44:09,938 --> 00:44:12,191 -Ne djeluje. -Ne. Mora upaliti. 492 00:44:12,816 --> 00:44:14,026 Mora upaliti! 493 00:44:14,109 --> 00:44:16,487 Dogurali smo ovako daleko, i to zajedno! 494 00:44:17,946 --> 00:44:18,822 Zajedno. 495 00:44:20,658 --> 00:44:23,410 Waltere, George, morate odbaciti razmirice. 496 00:44:25,871 --> 00:44:27,081 Morate si oprostiti. 497 00:44:50,187 --> 00:44:51,021 Ne. 498 00:44:52,731 --> 00:44:53,565 Ne. 499 00:44:57,569 --> 00:44:59,780 Ne radi se samo o Georgeu i Walteru. 500 00:45:01,949 --> 00:45:03,951 Radi se i o tebi i Walteru. 501 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 Jeste vidjeli? 502 00:46:48,806 --> 00:46:51,767 Ima aktivnosti, ali nasumična je i nestabilna. 503 00:46:51,850 --> 00:46:53,227 Što god kanite učiniti, 504 00:46:53,894 --> 00:46:55,020 radije se požurite. 505 00:46:55,854 --> 00:46:57,856 Mogao bi se ugasiti svakoga trena. 506 00:47:01,860 --> 00:47:04,863 -Daj mi ruku. -Trebala sam ti više naplatiti. 507 00:47:21,171 --> 00:47:24,132 Put kojim sam išao prošli put zatvoren je. 508 00:47:25,467 --> 00:47:26,426 Urušio se. 509 00:47:31,139 --> 00:47:32,140 Ne, čekaj! 510 00:47:33,308 --> 00:47:34,142 Evo! 511 00:47:34,726 --> 00:47:36,979 -To nam neće biti dovoljno. -Ne, hoće. 512 00:47:40,941 --> 00:47:42,025 Tako! 513 00:47:43,610 --> 00:47:44,903 Još malo. 514 00:47:58,041 --> 00:47:58,917 Što vidiš? 515 00:48:04,673 --> 00:48:06,633 -Walte? -Walte? 516 00:48:06,717 --> 00:48:08,218 Ne, nešto nije… 517 00:48:09,386 --> 00:48:11,096 -Nešto nije u redu! -Walte? 518 00:48:16,143 --> 00:48:18,103 O, moje Bože! Waltere! 519 00:48:18,186 --> 00:48:19,021 Što si učinio? 520 00:48:19,104 --> 00:48:20,314 Raikou, učini nešto! 521 00:48:20,397 --> 00:48:23,442 I činim! Vrata Pulsarova uma držim otvorena. 522 00:48:24,067 --> 00:48:26,320 Ako se zatvore, Walt nikad neće izaći. 523 00:50:19,808 --> 00:50:20,642 Ne. 524 00:50:21,560 --> 00:50:23,103 Ne, ne ti. Ne sad. 525 00:50:24,312 --> 00:50:25,522 Van iz moje glave. 526 00:50:25,605 --> 00:50:27,149 Ne. Čekaj, Shel. 527 00:50:30,068 --> 00:50:31,153 I ja ga vidim. 528 00:50:48,378 --> 00:50:49,212 Ne. 529 00:51:02,476 --> 00:51:06,772 -Prošli ste kušnju. -Prošli ste kušnju. 530 00:51:06,855 --> 00:51:09,816 Uspjeli ste gdje su toliki podbacili. 531 00:51:09,900 --> 00:51:12,569 Uspjeli ste gdje su toliki podbacili. 532 00:51:13,487 --> 00:51:16,114 Prešli ste neizmjerne udaljenosti. 533 00:51:16,198 --> 00:51:18,492 Prešli ste neizmjerne udaljenosti. 534 00:51:18,575 --> 00:51:22,412 -I pretrpjeli nezamislive gubitke. -Nezamislive gubitke. 535 00:51:22,496 --> 00:51:26,625 -I pretrpjeli nezamislive gubitke. -I pretrpjeli nezamislive gubitke. 536 00:51:27,751 --> 00:51:29,336 No prevladali ste sve to. 537 00:51:33,465 --> 00:51:36,551 -I smatramo vas dostojnima. -Dostojnima. 538 00:52:22,347 --> 00:52:25,559 G. Welbeck! Okrenite nas, oštro nalijevo! 539 00:52:25,642 --> 00:52:27,853 -Odlazimo odavde! -Na zapovijed! 540 00:52:30,147 --> 00:52:30,981 Kapetane! 541 00:54:46,324 --> 00:54:49,244 Prijevod titlova: Matija Pospiš