1 00:00:08,925 --> 00:00:10,677 Et si c'était un piège ? 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,264 On ignore combien de temps l'esprit de Blackstar tiendra. 3 00:00:14,347 --> 00:00:17,308 - Walter risque de rester bloqué. - Qu'en dis-tu ? 4 00:00:18,476 --> 00:00:20,186 C'est un risque, clairement. 5 00:00:20,270 --> 00:00:22,772 C'est un euphémisme. Tu pourrais mourir. 6 00:00:25,066 --> 00:00:26,818 Seul moi peux m'en charger. 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,821 On doit découvrir qui est derrière tout ça. 8 00:00:29,904 --> 00:00:30,739 Raikou. 9 00:00:30,822 --> 00:00:32,073 Elle peut nous aider. 10 00:00:32,782 --> 00:00:35,577 C'est une médium, elle est presque à ton niveau. 11 00:00:35,660 --> 00:00:38,580 On n'invitera pas une tueuse à gages chez nous. 12 00:00:39,080 --> 00:00:40,707 George n'arrêtera pas. 13 00:00:40,790 --> 00:00:45,754 C'est la seule façon d'avoir des réponses avant de subir un autre Blackstar ou pire. 14 00:00:46,296 --> 00:00:47,589 Il nous faut Raikou. 15 00:00:48,339 --> 00:00:49,841 Walter, trouve-la. 16 00:02:20,974 --> 00:02:23,351 Tu crois aller où comme ça, enfoiré ? 17 00:02:38,700 --> 00:02:39,993 C'est une blague. 18 00:02:40,493 --> 00:02:43,955 Heureux de te voir aussi. Ça fait un bail. 19 00:02:44,038 --> 00:02:44,956 Je travaille. 20 00:02:45,665 --> 00:02:48,918 Je surveille la situation à Tokyo à travers tes yeux. 21 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 Le Crétin se chie dessus. 22 00:02:52,338 --> 00:02:56,217 Et ce qu'il reste de ses hommes peine à se relever. 23 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Que veux-tu, papa ? 24 00:03:07,395 --> 00:03:08,438 Un service. 25 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 Butez-moi cette chienne ! 26 00:03:13,276 --> 00:03:17,780 Un service ? Pour toi, ce sera un million par jour, hors frais. 27 00:03:17,864 --> 00:03:22,160 Sinon, cherche ailleurs. Mais il n'y a personne d'autre. 28 00:03:22,994 --> 00:03:26,289 Un million par jour, hors frais. 29 00:03:26,372 --> 00:03:27,957 Marché conclu, vieillard. 30 00:03:46,684 --> 00:03:48,102 Finissons-en. 31 00:03:50,063 --> 00:03:51,606 J'ai une autre mission. 32 00:03:54,025 --> 00:03:55,276 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 33 00:04:54,168 --> 00:04:56,421 Tout a commencé à la mort de mon père. 34 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 J'ai fait une crise à son enterrement. 35 00:05:04,971 --> 00:05:08,266 Quand je me suis réveillé à l'hôpital, mon père était là. 36 00:05:09,642 --> 00:05:13,104 On l'avait déjà enterré, mais il était là. 37 00:05:13,187 --> 00:05:14,939 Il a essayé de m'empêcher… 38 00:05:16,441 --> 00:05:20,028 de rassembler les pièces, de résoudre le puzzle. 39 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 C'était une épreuve. 40 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 Il voulait s'assurer qu'on était dignes. 41 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 Dignes de quoi ? 42 00:05:29,829 --> 00:05:33,124 De ce qui nous attend sur cette île. 43 00:05:42,091 --> 00:05:45,553 Deux sacs ? J'en connais un qui est complexé. 44 00:05:45,636 --> 00:05:48,056 Si tu faisais ta part, je m'en passerais. 45 00:05:54,812 --> 00:05:57,690 Vous avez dit que la tempête était vivante. 46 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 J'étais déshydraté, sous le choc. 47 00:06:00,360 --> 00:06:02,904 Vous avez vu cette île surgir de nulle part. 48 00:06:04,155 --> 00:06:06,908 C'est un peu plus difficile à expliquer. 49 00:06:06,991 --> 00:06:10,411 Mes visions m'ont mené ici et m'ont mené à vous, Richard. 50 00:06:10,495 --> 00:06:12,288 Vous faites partie de tout ça. 51 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 Merci. 52 00:06:19,379 --> 00:06:22,256 De ne pas m'avoir laissé me noyer dans l'océan. 53 00:06:22,340 --> 00:06:24,759 Non. Je suis sérieux. Merci. 54 00:06:24,842 --> 00:06:28,137 Mais hors de question que j'aille à la rame sur une île 55 00:06:28,221 --> 00:06:31,057 apparue mystérieusement 56 00:06:31,140 --> 00:06:32,892 comme par magie 57 00:06:32,975 --> 00:06:37,188 simplement parce que vos visions et vos sentiments vous le demandent. 58 00:06:41,192 --> 00:06:44,654 Vous disiez être en mission de bénévolat. 59 00:06:46,531 --> 00:06:48,408 Quel rapport ? 60 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 Cela signifie que vous voulez un monde meilleur, 61 00:06:54,288 --> 00:06:56,290 que votre vie ait un sens. 62 00:07:01,045 --> 00:07:04,173 Vous n'avez aucune idée 63 00:07:05,591 --> 00:07:07,844 de ce que j'ai perdu dans ce naufrage. 64 00:07:14,976 --> 00:07:16,394 C'est vrai. 65 00:07:21,482 --> 00:07:25,445 Mais j'ai appris que le deuil offrait un présent bien cruel. 66 00:07:27,363 --> 00:07:29,198 On n'a plus rien à perdre, 67 00:07:29,282 --> 00:07:32,285 donc on a tout à gagner. 68 00:07:38,833 --> 00:07:41,252 Votre équipage devrait rester à bord. 69 00:07:42,879 --> 00:07:46,674 Aucun n'est assez fou pour s'approcher de cette île. 70 00:07:47,300 --> 00:07:48,843 On fait au plus vite. 71 00:07:49,719 --> 00:07:51,095 Vous avez trois jours. 72 00:07:51,721 --> 00:07:55,683 Après, on rentrera à Safi avec ou sans vous. 73 00:07:57,518 --> 00:07:58,603 Trois jours. 74 00:07:59,228 --> 00:08:00,104 Vos armes. 75 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 Il reste une place ? 76 00:08:15,953 --> 00:08:17,205 On peut se serrer. 77 00:08:17,288 --> 00:08:18,831 Vous aviez tort. 78 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 On a encore quelque chose à perdre. 79 00:08:23,127 --> 00:08:26,172 Il nous reste nos vies. Elles sont entre vos mains. 80 00:08:28,174 --> 00:08:30,968 Revérifiez les moteurs. 81 00:08:32,678 --> 00:08:33,513 C'est bon ? 82 00:08:37,642 --> 00:08:38,684 Détachez. 83 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 HOMMAGE À JANNA CROFT - GHOST BEAM 84 00:09:00,623 --> 00:09:02,124 Je venais de la voir. 85 00:09:04,043 --> 00:09:04,919 Je n'allais… 86 00:09:06,837 --> 00:09:08,589 Je n'allais pas bien. 87 00:09:09,382 --> 00:09:12,176 On est un peu sortis ensemble au collège. 88 00:09:14,220 --> 00:09:18,099 J'ai dû l'écouter parler de ton petit cul pendant deux mois. 89 00:09:25,147 --> 00:09:26,732 C'est à cause de moi ? 90 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 De ce que j'ai fait à Blackstar ? 91 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 Quand on agit bien, quelqu'un meurt. 92 00:09:39,412 --> 00:09:40,788 Quand on agit mal… 93 00:09:42,498 --> 00:09:44,000 quelqu'un meurt aussi. 94 00:09:44,125 --> 00:09:45,876 Mais il faut faire un choix. 95 00:09:46,544 --> 00:09:49,880 Sinon, on reste oisif à regarder le monde tourner. 96 00:09:53,050 --> 00:09:55,219 Je ne me le pardonnerais pas. 97 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 Merde. 98 00:10:07,565 --> 00:10:10,276 Tu es peut-être bien le prochain Utopian. 99 00:10:19,201 --> 00:10:20,995 Tu devrais venir plus souvent, 100 00:10:22,121 --> 00:10:23,372 quand ils sont là. 101 00:10:23,456 --> 00:10:24,832 N'y compte pas trop. 102 00:10:38,763 --> 00:10:40,264 Mais je vais y réfléchir. 103 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 Alors, Ulysse, 104 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 par où ? 105 00:11:25,768 --> 00:11:26,686 Je ne sais pas. 106 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Allons-y. 107 00:12:09,311 --> 00:12:11,230 Tu veux bien t'expliquer ? 108 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 Ça semblait aller de soi. 109 00:12:13,899 --> 00:12:15,943 Je dois être un peu lent. 110 00:12:16,026 --> 00:12:19,155 - Le temps pressait, j'ai fait un choix. - Moi aussi. 111 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 Il y a assez de dissension, inutile d'en rajouter. 112 00:12:23,284 --> 00:12:26,203 J'ignorais qu'avoir un avis différent du tien, 113 00:12:26,287 --> 00:12:27,788 c'était de la dissension. 114 00:12:27,872 --> 00:12:30,708 C'est la pire crise depuis la trahison de Skyfox. 115 00:12:30,791 --> 00:12:33,586 Toi et moi, on doit parler d'une seule voix. 116 00:12:38,466 --> 00:12:39,550 Je ne peux pas. 117 00:12:40,384 --> 00:12:42,386 Pas quand je ne suis pas d'accord. 118 00:12:43,137 --> 00:12:45,639 Je fais tout pour que ça ne s'effondre pas. 119 00:12:45,723 --> 00:12:47,099 Ça ne fonctionne pas. 120 00:12:48,142 --> 00:12:51,312 - Le Code est dépassé. - Non. Ce n'est qu'un test. 121 00:12:51,395 --> 00:12:54,565 Si Ghost Beam meurt et Baryon survit, il est dépassé. 122 00:12:54,648 --> 00:12:55,483 Que faire ? 123 00:12:55,566 --> 00:12:59,361 Abandonner les valeurs sur lesquelles on a tout bâti ? 124 00:12:59,445 --> 00:13:02,406 Je ne sais pas ! Mais je veux qu'on puisse parler ! 125 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 Qu'on envisage les options ensemble ! 126 00:13:04,784 --> 00:13:07,119 On n'est plus dans les années 30. 127 00:13:07,203 --> 00:13:10,998 Le pays a plus que jamais besoin qu'on respecte le Code. 128 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 Non, c'est toi qui en as besoin. 129 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 S'il te plaît… 130 00:13:22,343 --> 00:13:25,012 Tu dis toujours qu'il faut respecter le Code 131 00:13:25,095 --> 00:13:27,807 car sinon, c'est la fin du libre arbitre. 132 00:13:27,890 --> 00:13:29,850 Il y aurait des conséquences. 133 00:13:29,934 --> 00:13:33,604 Là, c'est toi qui y mets fin en essayant de tout contrôler. 134 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 Je prive qui de son libre arbitre ? 135 00:13:36,023 --> 00:13:37,775 Brandon. Chloe. 136 00:13:37,858 --> 00:13:40,444 - Ils font leurs propres choix. - Moi. 137 00:13:42,404 --> 00:13:45,908 Et tous ces jeunes super-héros. 138 00:13:46,700 --> 00:13:51,121 Ils ne se sentent pas écoutés, pas soutenus. 139 00:13:51,747 --> 00:13:54,208 Ils ont peur, Sheldon. 140 00:13:54,291 --> 00:13:58,838 On leur demande de croire aveuglément à quelque chose qui n'a plus de sens. 141 00:13:59,964 --> 00:14:01,215 C'est ton sentiment ? 142 00:14:04,677 --> 00:14:08,472 Plus jeune, je passais mon temps à poser des questions, 143 00:14:08,556 --> 00:14:11,350 à chercher la vérité, et quelque part en chemin… 144 00:14:14,395 --> 00:14:15,479 j'ai perdu ça. 145 00:14:18,899 --> 00:14:23,779 On a fait beaucoup de sacrifices dans cette vie en uniforme. 146 00:14:23,863 --> 00:14:26,615 Mais je ne sacrifierai plus la vérité. 147 00:14:31,120 --> 00:14:32,663 Que veux-tu que je fasse ? 148 00:14:34,623 --> 00:14:39,420 Que tu écoutes, que tu entendes vraiment ce que disent les autres, 149 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 que tu comprennes leurs peurs et que tu leur parles. 150 00:14:47,428 --> 00:14:48,762 Tu as oublié l'île ? 151 00:14:48,846 --> 00:14:51,307 Ce qu'on a dû faire pour ces pouvoirs ? 152 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 On doit faire la même chose. 153 00:14:58,480 --> 00:15:01,025 Tu n'as aucune idée de ce que je dois faire. 154 00:15:32,056 --> 00:15:32,932 Bon sang. 155 00:15:33,807 --> 00:15:35,768 On dirait qu'on fait du surplace. 156 00:15:36,268 --> 00:15:38,604 La montagne est toujours aussi loin. 157 00:15:38,687 --> 00:15:43,067 - Il faut tenir le rythme. - Vous en portez trop. Je vous aide. 158 00:15:43,150 --> 00:15:45,527 Doucement, c'est tout ce qu'on a ! 159 00:15:46,153 --> 00:15:47,988 Partagez le fardeau, princesse. 160 00:15:49,239 --> 00:15:50,449 Bonne chance. 161 00:15:50,950 --> 00:15:53,160 Il n'est pas doué pour lâcher prise. 162 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 - Regardez ça. - Quoi ? 163 00:16:40,165 --> 00:16:43,544 On dirait que ça a poussé comme ça de l'intérieur. 164 00:16:45,671 --> 00:16:47,214 On a déjà vu ces symboles. 165 00:16:50,342 --> 00:16:52,803 C'est ceux que j'ai vus dans ma tête. 166 00:16:52,886 --> 00:16:55,806 - Bon sang ! - C'est ce qui m'a mené au Kansas. 167 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 Venez voir par ici ! 168 00:17:23,333 --> 00:17:24,376 Ça alors ! 169 00:17:27,379 --> 00:17:28,213 Au bateau ! 170 00:17:31,425 --> 00:17:33,385 Attends, Walt. Non. 171 00:17:55,699 --> 00:17:57,201 Qu'est-ce qui se passe ? 172 00:18:07,961 --> 00:18:09,880 L'île refuse qu'on parte. 173 00:18:28,774 --> 00:18:33,946 - Tu n'aides pas Fitz et Walter ? - J'y retourne, mais je devais te parler. 174 00:18:36,115 --> 00:18:36,990 Dis-moi. 175 00:18:41,453 --> 00:18:43,747 J'envisage de quitter l'Union. 176 00:18:46,041 --> 00:18:47,668 J'y ai beaucoup réfléchi. 177 00:18:49,461 --> 00:18:51,088 J'ai même parlé à mon père. 178 00:18:52,756 --> 00:18:54,007 Qu'a-t-il dit ? 179 00:18:57,386 --> 00:18:58,720 Que c'était mon choix. 180 00:19:02,891 --> 00:19:07,146 - Tu ne peux pas nous quitter. - Je n'en ai pas envie, mais perdre Janna… 181 00:19:07,229 --> 00:19:08,939 D'autres te suivront. 182 00:19:09,022 --> 00:19:13,402 Tes parents, Walter… il faut voir ça. Je n'ai jamais vu une telle division. 183 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 C'est pourquoi tu dois rester. Ils ont besoin de nous. 184 00:19:16,697 --> 00:19:19,074 Je ne crois plus au Code, Brandon. 185 00:19:23,954 --> 00:19:24,913 Je suis désolée. 186 00:19:35,591 --> 00:19:39,136 Écoute, j'aimerais te dire que je n'ai jamais douté… 187 00:19:42,639 --> 00:19:43,599 mais c'est faux. 188 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 Surtout ces derniers jours. 189 00:19:48,812 --> 00:19:51,607 Comment tu le gères ? 190 00:19:58,947 --> 00:20:02,993 Je me souviens des paroles de mon père, il y a longtemps. 191 00:20:06,288 --> 00:20:10,959 Il a dit que le Code n'était pas fait pour nous faciliter la vie. 192 00:20:11,752 --> 00:20:16,632 On doit se soucier des gens et du monde. 193 00:20:17,299 --> 00:20:19,635 Ce n'est pas facile à gérer parfois, 194 00:20:19,718 --> 00:20:21,011 mais dans notre vie, 195 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 rien n'est jamais facile. 196 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 C'est ce qui nous différencie 197 00:20:27,768 --> 00:20:29,645 de tous les autres. 198 00:20:43,242 --> 00:20:44,117 Super. 199 00:20:45,202 --> 00:20:47,079 Et ça, on me l'explique ? 200 00:20:51,500 --> 00:20:54,628 - Cet endroit me rend fou. - Vous n'êtes pas le seul. 201 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 Écoutez… 202 00:21:00,634 --> 00:21:01,927 si on avance… 203 00:21:03,262 --> 00:21:05,180 on trouvera forcément une issue. 204 00:21:06,598 --> 00:21:11,228 Je suis le seul à avoir vu ces arbres pousser quand ils ont fait demi-tour ? 205 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 On dirait que l'île est vivante. 206 00:21:13,981 --> 00:21:14,898 Et donc ? 207 00:21:15,524 --> 00:21:17,150 On accepte de pourrir ici ? 208 00:21:18,026 --> 00:21:19,361 C'est ta réaction ? 209 00:21:21,488 --> 00:21:23,323 Qui le suit après ce phénomène ? 210 00:21:29,663 --> 00:21:31,873 Tu es tout seul, mon pote. 211 00:21:31,957 --> 00:21:32,791 À nouveau. 212 00:21:34,293 --> 00:21:36,712 Il faut traverser le désert. 213 00:21:36,795 --> 00:21:39,506 On a fait tout ce chemin, allons jusqu'au bout. 214 00:21:39,589 --> 00:21:43,302 - On va y retrouver ta santé mentale ? - Peut-être ton courage. 215 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 - Je ne sais pas. - Exact. 216 00:21:51,476 --> 00:21:52,894 Je n'ai rien demandé. 217 00:21:52,978 --> 00:21:54,187 Bien sûr que non. 218 00:21:54,271 --> 00:21:57,816 Quand as-tu dû demander quelque chose pour la dernière fois ? 219 00:21:59,860 --> 00:22:00,694 Va. 220 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 Pars seul et vois comment tu t'en sors. 221 00:22:05,365 --> 00:22:08,577 J'en ai assez que tu me remettes toujours en question. 222 00:22:08,660 --> 00:22:11,538 Tout ne se passe pas toujours comme prévu. 223 00:22:13,498 --> 00:22:15,917 Il serait temps que tu l'intègres. 224 00:22:18,503 --> 00:22:21,798 - Vas-y, pars. - Donnez-moi les vivres. 225 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 - Non. - C'est un ordre. 226 00:22:24,926 --> 00:22:28,347 C'est un ordre, Fitz ! Vous allez m'en empêcher ? 227 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Attendez, Walter. 228 00:22:32,976 --> 00:22:35,562 Attendez. 229 00:22:39,149 --> 00:22:40,150 Voyez ces arbres. 230 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 Cette neige. 231 00:22:47,824 --> 00:22:48,867 Il a raison. 232 00:22:51,411 --> 00:22:53,163 On doit traverser ce désert. 233 00:23:29,574 --> 00:23:32,744 Qu'est-ce que tu veux ? Ça devient intéressant. 234 00:23:34,162 --> 00:23:37,707 Je viens te donner ta dernière chance. 235 00:23:39,334 --> 00:23:42,504 Je serais plus intimidé en sachant de quoi tu parles. 236 00:23:42,587 --> 00:23:46,174 Je vais pirater le cerveau de ton clone crevé. 237 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 D'ici la fin de la journée, je saurai tout. 238 00:23:53,723 --> 00:23:56,184 C'est arrogant de venir ici seul. 239 00:23:56,810 --> 00:24:00,355 Si tu es impliqué et que tu travailles avec Skyfox… 240 00:24:00,439 --> 00:24:03,442 Skyfox ? De mieux en mieux. 241 00:24:03,525 --> 00:24:04,609 Réponds-moi. 242 00:24:05,694 --> 00:24:07,737 Es-tu en contact avec Hutchence ? 243 00:24:07,821 --> 00:24:10,365 J'aimerais bien. Je l'ai toujours préféré 244 00:24:10,449 --> 00:24:12,909 au reste de votre bande de branleurs. 245 00:24:12,993 --> 00:24:16,746 On a été boire un coup après une fois où il m'a arrêté. 246 00:24:16,830 --> 00:24:19,583 Il voyait clair dans votre Code à la con. 247 00:24:20,125 --> 00:24:24,254 Il savait que ce n'était que la façon de Sheldon de garder le contrôle. 248 00:24:25,005 --> 00:24:28,758 - Regarde comment il a fini. - Oui, il est peut-être en cavale, 249 00:24:29,718 --> 00:24:33,847 mais il ne se ment pas à lui-même, contrairement au reste de l'Union. 250 00:24:34,848 --> 00:24:37,184 J'ignore comment vous vous supportez. 251 00:24:37,267 --> 00:24:41,897 Si je pouvais, je montrerais au monde qu'Utopian est un charla… 252 00:24:45,692 --> 00:24:48,778 Ton cerveau vient d'oublier comment respirer. 253 00:24:56,661 --> 00:25:00,624 Je vais fouiller l'esprit de ton jumeau mort. 254 00:25:01,500 --> 00:25:04,169 Et si je ne trouve pas ce que je cherche, 255 00:25:04,878 --> 00:25:09,424 je reviendrai fouiller le tien. 256 00:25:11,885 --> 00:25:13,261 Et quand j'aurai fini, 257 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 il ne restera plus rien. 258 00:25:31,363 --> 00:25:34,157 Tu crois que buter un clone a eu des répercussions ? 259 00:25:34,533 --> 00:25:38,286 Attends de voir ce qui arrive si tu me descends moi. 260 00:25:39,496 --> 00:25:43,250 Rien à foutre. Je ne suis pas mon frère. 261 00:25:45,335 --> 00:25:46,836 FERMÉ 262 00:26:08,984 --> 00:26:10,902 Vous revoyez votre père ? 263 00:26:11,528 --> 00:26:16,283 Non, je ne l'ai pas vu depuis le bateau. J'essaie de me repérer. 264 00:26:19,452 --> 00:26:20,537 Pourquoi vous ? 265 00:26:23,081 --> 00:26:27,502 Pourquoi votre père est venu vous voir et pas Walt ? 266 00:26:27,586 --> 00:26:29,004 J'ai ma petite idée. 267 00:26:29,087 --> 00:26:30,463 Je n'en sais rien. 268 00:26:32,591 --> 00:26:33,800 Si, Sheldon. 269 00:26:35,635 --> 00:26:39,055 Même s'il est parti, tu es toujours le préféré. 270 00:26:40,390 --> 00:26:41,975 Il avait bon goût. 271 00:26:42,058 --> 00:26:44,978 Arrêtez de le harceler. 272 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 Légitime défense. 273 00:26:46,313 --> 00:26:48,773 Je me suis souvent ouvert à Walter. 274 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 - Arrête. - Quoi ? 275 00:26:51,318 --> 00:26:55,071 Le dîner Rinsdale, la fête chez Harry Lloyd. 276 00:26:55,155 --> 00:26:57,741 Tu m'as rejeté tant de fois. 277 00:26:57,824 --> 00:27:00,327 Non, tu préfères travailler seul. 278 00:27:01,661 --> 00:27:04,289 Dit l'homme qui a failli se tirer ! 279 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 Il fait tout le temps ça. 280 00:27:06,791 --> 00:27:11,504 C'est sa réaction quand il ne se sent pas entendu. 281 00:27:13,965 --> 00:27:17,218 Quand on était petits, il s'enfermait dans le noir. 282 00:27:17,302 --> 00:27:19,095 Tu t'en souviens, Sheldon ? 283 00:27:19,179 --> 00:27:21,723 Sinon, il éclatait en sanglots. 284 00:27:58,551 --> 00:28:00,053 Vous choisiriez qui, 285 00:28:00,720 --> 00:28:05,016 si vous pouviez revoir quelqu'un que vous avez perdu ? 286 00:28:07,018 --> 00:28:08,478 Moi, ma grand-mère. 287 00:28:09,521 --> 00:28:11,439 Elle était très intelligente. 288 00:28:12,691 --> 00:28:17,278 Elle m'a donné le goût de la lecture. Elle m'a même appris à lire. 289 00:28:18,863 --> 00:28:23,118 Elle aimait tout dans ce monde, même s'il ne l'aimait pas en retour. 290 00:28:24,703 --> 00:28:25,578 Mon oncle. 291 00:28:26,621 --> 00:28:29,541 C'était un photographe ornithologique. 292 00:28:30,959 --> 00:28:32,335 Je déteste les oiseaux. 293 00:28:33,169 --> 00:28:37,173 Mort à la seconde bataille de la Marne pour la France et l'Angleterre 294 00:28:37,632 --> 00:28:40,093 quatre mois avant la fin de la guerre. 295 00:28:44,639 --> 00:28:48,518 Philip, un autre médecin. Il était pédiatre. 296 00:28:50,729 --> 00:28:55,608 Il adorait les enfants, même quand ils lui vomissaient et chiaient dessus. 297 00:28:57,444 --> 00:29:00,613 Il était sur le bateau avec moi. Nous étions… 298 00:29:03,450 --> 00:29:05,994 Nous étions amis depuis très longtemps. 299 00:29:10,665 --> 00:29:11,583 Ma mère. 300 00:29:15,378 --> 00:29:17,714 Je ferais tout pour lui dire au revoir. 301 00:29:22,051 --> 00:29:24,804 Et toi, Walt ? 302 00:29:26,556 --> 00:29:27,432 Personne. 303 00:29:29,058 --> 00:29:30,727 Je ne vis pas dans le passé. 304 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 Quelqu'un m'entend ? 305 00:30:10,600 --> 00:30:11,684 Je vous entends ! 306 00:30:11,768 --> 00:30:13,269 Suivez ma voix. 307 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 D'accord. 308 00:30:16,272 --> 00:30:17,232 Walter ! 309 00:30:18,191 --> 00:30:19,275 Je ne vois rien ! 310 00:30:19,359 --> 00:30:20,443 George ! 311 00:30:20,527 --> 00:30:23,029 - Sheldon, je suis là ! - Attrape ma main. 312 00:30:23,112 --> 00:30:24,405 - Où est Grace ? - Là. 313 00:30:24,489 --> 00:30:27,367 Je suis là ! Donnez-moi la main ! 314 00:30:27,867 --> 00:30:31,204 Tenez-vous tous par les bras ! 315 00:30:36,668 --> 00:30:38,753 Il faut continuer d'avancer. 316 00:31:02,485 --> 00:31:03,611 Merci d'être venue. 317 00:31:04,070 --> 00:31:06,573 Retiens ton émotion. C'est le boulot. 318 00:31:08,283 --> 00:31:11,536 Mignon, la barbe. On dirait un père Noël sexy. 319 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Ne fais pas ça. 320 00:31:13,580 --> 00:31:17,417 Si tu essaies de lire dans mes pensées, même Walt n'y arrive pas. 321 00:31:18,001 --> 00:31:21,004 Inutile, on voit que vous avez un balai dans le cul. 322 00:31:21,462 --> 00:31:22,338 Bonjour, Raikou. 323 00:31:22,422 --> 00:31:26,050 J'aurais facturé à l'heure si j'avais su qu'on bavasserait. 324 00:31:26,134 --> 00:31:29,429 Ne pousse pas, il tolère à peine ta présence. 325 00:31:29,512 --> 00:31:31,180 J'espérais un autographe. 326 00:31:31,264 --> 00:31:33,224 Tais-toi et remplis la mission. 327 00:31:33,308 --> 00:31:35,310 Grace te sanctionnera si tu déconnes. 328 00:31:35,393 --> 00:31:37,812 - Terrifiant. - Elle est contente que tu sois là. 329 00:31:37,896 --> 00:31:40,690 - Il n'y a qu'elle. - Et moi aussi. 330 00:31:40,773 --> 00:31:42,734 J'ai su pour la mission à Riyad. 331 00:31:42,817 --> 00:31:46,654 Tu as extrait les souvenirs de Cryptomorph après l'avoir décapité. 332 00:31:48,031 --> 00:31:49,949 Je doute que j'aurais réussi. 333 00:31:50,867 --> 00:31:52,577 Je fais très bien mon boulot. 334 00:31:55,914 --> 00:31:56,915 Je sais. 335 00:32:00,001 --> 00:32:02,503 Vous pouvez tout dire devant nous. 336 00:32:02,587 --> 00:32:03,463 Compris ? 337 00:32:04,797 --> 00:32:09,677 Elle est sexy quand elle donne des ordres. Vous savez quand les gens mentent ? 338 00:32:09,761 --> 00:32:11,930 Pas besoin de pouvoirs, avec toi. 339 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 - Raikou… - Ne fais pas une syncope. 340 00:32:15,725 --> 00:32:18,144 - On peut commencer ? - C'est par là. 341 00:32:19,520 --> 00:32:20,939 Tiens le rythme, vieillard. 342 00:32:39,290 --> 00:32:41,000 Comment on va traverser ? 343 00:32:45,380 --> 00:32:46,297 Par là. 344 00:32:48,257 --> 00:32:49,092 Suivez-moi. 345 00:33:33,428 --> 00:33:36,347 C'est vrai, ce que tu as dit tout à l'heure ? 346 00:33:38,516 --> 00:33:42,562 - J'ai dit beaucoup de choses. - Que je suis le préféré de papa. 347 00:33:44,689 --> 00:33:46,941 Concentre-toi sur tes pieds. 348 00:33:47,025 --> 00:33:49,193 J'ai toujours pensé que c'était toi, 349 00:33:50,570 --> 00:33:52,155 le préféré de papa. 350 00:33:52,780 --> 00:33:54,198 Tu étais le bon élève. 351 00:33:54,782 --> 00:33:56,909 Tu étais son bras droit. 352 00:33:58,911 --> 00:34:03,207 C'est ce qu'on veut d'un employé, pas d'un fils. 353 00:34:04,333 --> 00:34:08,046 Voilà ton problème. Tu ne sais pas accepter les compliments. 354 00:34:08,129 --> 00:34:09,547 Tout est une attaque. 355 00:34:10,339 --> 00:34:13,217 Détends-toi, George sera moins dur avec toi. 356 00:34:13,301 --> 00:34:15,094 Ne le mêle pas à ça ! 357 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 Voilà ton problème. 358 00:34:21,184 --> 00:34:24,479 Tu veux savoir ce que c'est, mon problème ? 359 00:34:25,563 --> 00:34:31,486 D'être ignoré au profit d'un petit frère qui ne méritait pas toute cette attention, 360 00:34:31,569 --> 00:34:34,113 qui a tout reçu sur un plateau d'argent 361 00:34:34,614 --> 00:34:36,657 et qui n'a jamais dû se battre. 362 00:34:36,741 --> 00:34:39,869 Tout est facile pour toi, Sheldon. 363 00:34:39,952 --> 00:34:42,955 Quoi que tu proposes, tout le monde est d'accord. 364 00:34:43,039 --> 00:34:46,709 On dirait que tu es un messie. 365 00:34:46,793 --> 00:34:50,880 Tu claques des doigts et les gens te suivent. 366 00:34:52,131 --> 00:34:54,092 Tu n'as aucune idée 367 00:34:55,093 --> 00:34:58,554 de ce que ça fait quand personne ne te prend au sérieux, 368 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 même quand tu sais que tu as raison. 369 00:35:01,057 --> 00:35:02,558 Tu sais que c'est faux. 370 00:35:02,642 --> 00:35:05,770 Papa serait encore en vie si tu m'avais écouté ! 371 00:35:20,326 --> 00:35:21,494 Papa… 372 00:35:23,454 --> 00:35:26,707 Non. Je t'ai dit 373 00:35:26,791 --> 00:35:29,293 que ce n'était pas le moment d'agrandir. 374 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 Et toi, 375 00:35:32,755 --> 00:35:35,049 tu as balayé mes mises en garde. 376 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Tu m'as ridiculisé. 377 00:35:39,846 --> 00:35:41,848 Tu n'as pas écouté. 378 00:35:44,392 --> 00:35:46,769 Tu n'écoutes jamais. 379 00:35:50,690 --> 00:35:55,069 - Viens là. - Non. Continue d'avancer ! 380 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Mon Dieu. 381 00:36:15,673 --> 00:36:17,133 Allez. Voilà. 382 00:36:57,089 --> 00:36:59,175 Voilà. Tout est en place. 383 00:37:03,095 --> 00:37:08,142 Alpha, négatif. Bêta, négatif. Thêta, négatif. Delta, négatif. 384 00:37:09,310 --> 00:37:12,230 - Il est inconscient. - Courant, chez les morts. 385 00:37:16,567 --> 00:37:18,027 Tu es sûr de toi ? 386 00:37:19,612 --> 00:37:20,780 C'est un peu tard. 387 00:37:28,537 --> 00:37:31,415 Il y a forcément un autre moyen. 388 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 Pas cette fois. 389 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 C'est parti. 390 00:37:46,931 --> 00:37:49,016 Ne regardez pas la lumière. 391 00:38:10,746 --> 00:38:11,998 Quelle déception. 392 00:38:12,081 --> 00:38:13,291 Que s'est-il passé ? 393 00:38:13,582 --> 00:38:17,169 Son système marche à l'antimatière. Un réservoir d'énergie. 394 00:38:17,253 --> 00:38:18,796 Aide-moi. 395 00:38:18,879 --> 00:38:21,590 On pourra peut-être le faire redémarrer. 396 00:38:50,745 --> 00:38:52,121 C'est quoi, ça ? 397 00:39:19,357 --> 00:39:21,192 On dirait des vêtements māoris. 398 00:39:30,242 --> 00:39:31,869 Ce sont des haches vikings. 399 00:39:39,418 --> 00:39:41,962 Deux cultures de siècles différents. 400 00:39:42,046 --> 00:39:43,714 Pourquoi sont-ils là ? 401 00:39:49,637 --> 00:39:51,389 On n'est pas les premiers. 402 00:39:53,265 --> 00:39:54,308 Regardez ça. 403 00:40:04,443 --> 00:40:05,486 Impossible. 404 00:40:08,072 --> 00:40:09,865 Il doit y avoir un passage. 405 00:40:14,245 --> 00:40:15,246 Écoute-moi ! 406 00:40:16,372 --> 00:40:19,667 - C'est terminé ! - Lâche la machette ! 407 00:41:12,386 --> 00:41:14,763 Tout est de votre faute ! 408 00:41:14,847 --> 00:41:17,391 C'est une autre épreuve ! 409 00:41:48,506 --> 00:41:50,591 Arrêtez ! 410 00:42:02,978 --> 00:42:03,979 Regardez-les. 411 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 Ils se sont entretués. 412 00:42:12,571 --> 00:42:14,198 Cette île nous monte 413 00:42:16,116 --> 00:42:19,620 les uns contre les autres. Elle nous teste. 414 00:42:20,871 --> 00:42:22,289 Réfléchissez. 415 00:42:24,166 --> 00:42:30,005 Depuis qu'on est descendus du bateau, on se dispute. 416 00:42:38,722 --> 00:42:39,723 Regardez-les. 417 00:42:41,308 --> 00:42:42,518 Des groupes de six. 418 00:42:44,770 --> 00:42:46,105 Comme nous. 419 00:42:48,148 --> 00:42:49,066 Mais pourquoi ? 420 00:42:53,946 --> 00:42:58,075 Pour voir si on peut surmonter l'adversité ensemble. 421 00:43:00,661 --> 00:43:02,329 Donc, il doit y avoir 422 00:43:03,789 --> 00:43:05,791 un moyen de sortir d'ici. 423 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Bon sang. 424 00:43:19,471 --> 00:43:21,473 - C'était quoi, ça ? - Remets-la. 425 00:43:21,557 --> 00:43:23,350 - Quoi ? - Remets ta main. 426 00:43:24,184 --> 00:43:25,352 Remets-la ! 427 00:43:32,151 --> 00:43:33,152 Mon Dieu. 428 00:43:37,990 --> 00:43:40,326 Voilà pourquoi on devait tous être là. 429 00:43:40,409 --> 00:43:44,455 Grace, venez. Fitz, Richard, Walter, venez. 430 00:43:57,259 --> 00:44:01,639 Walt. On a besoin de toi. 431 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Quoi ? 432 00:44:09,897 --> 00:44:12,191 - Ça ne marche pas. - Ça doit marcher. 433 00:44:12,775 --> 00:44:14,026 Ça doit marcher. 434 00:44:14,109 --> 00:44:16,779 On est arrivés jusqu'ici ensemble. 435 00:44:17,946 --> 00:44:18,822 Ensemble. 436 00:44:20,658 --> 00:44:23,410 Walter, George, mettez vos désaccords de côté. 437 00:44:25,871 --> 00:44:27,289 Lâchez prise. 438 00:44:57,611 --> 00:44:59,863 Il n'y a pas que George et Walter. 439 00:45:01,907 --> 00:45:03,951 C'est aussi entre vous deux. 440 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 Vous avez vu ? 441 00:46:48,806 --> 00:46:51,767 Il y a des pics d'activité, mais c'est instable. 442 00:46:51,850 --> 00:46:54,853 Quoi que tu veuilles faire, active-toi. 443 00:46:55,854 --> 00:46:57,856 Il peut mourir à tout moment. 444 00:47:01,360 --> 00:47:04,863 - Donne-moi la main. - J'aurais dû facturer plus cher. 445 00:47:21,129 --> 00:47:24,049 Le chemin de la dernière fois est fermé. 446 00:47:25,342 --> 00:47:26,426 Il s'est effondré. 447 00:47:31,098 --> 00:47:34,142 Non, attends. Là. 448 00:47:34,726 --> 00:47:37,187 - C'est mince. - Ça suffit. 449 00:47:40,941 --> 00:47:42,025 Voilà. 450 00:47:43,610 --> 00:47:44,903 On y est presque. 451 00:47:58,000 --> 00:47:59,334 Que voyez-vous ? 452 00:48:06,717 --> 00:48:10,178 Quelque chose ne va pas. 453 00:48:16,143 --> 00:48:18,103 Mon Dieu ! Walter ! 454 00:48:18,186 --> 00:48:20,314 - Qu'as-tu fait ? - Raikou, réagis ! 455 00:48:20,397 --> 00:48:23,442 Je garde la porte de l'esprit de Blackstar ouverte. 456 00:48:23,525 --> 00:48:26,320 Si elle se ferme, il n'en ressortira jamais. 457 00:50:21,476 --> 00:50:23,103 Pas toi, pas maintenant. 458 00:50:24,312 --> 00:50:25,522 Sors de ma tête. 459 00:50:25,605 --> 00:50:27,274 Non. Attends, Sheldon. 460 00:50:30,027 --> 00:50:31,111 Je le vois aussi. 461 00:51:02,392 --> 00:51:06,772 Vous avez réussi l'épreuve. 462 00:51:06,855 --> 00:51:10,400 Vous avez réussi là où tant d'autres ont échoué. 463 00:51:13,403 --> 00:51:16,114 Vous avez traversé des distances incalculables… 464 00:51:18,575 --> 00:51:22,496 Et souffert des pertes impensables. 465 00:51:27,709 --> 00:51:29,336 Mais vous avez réussi. 466 00:51:33,465 --> 00:51:36,551 Et vous êtes jugés dignes. 467 00:52:22,347 --> 00:52:25,559 M. Welbeck ! À bâbord toute ! 468 00:52:25,642 --> 00:52:27,853 Il faut se tirer d'ici ! 469 00:52:30,147 --> 00:52:30,981 Capitaine ! 470 00:54:46,324 --> 00:54:47,742 Sous-titres : Alban Beysson