1 00:00:08,925 --> 00:00:10,844 Eihän tämä vain ole ansa? 2 00:00:10,927 --> 00:00:14,264 Entä kauanko kestää, että Blackstarin mieli puuroutuu taas - 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,224 emmekä saa Walteria takaisin? 4 00:00:16,307 --> 00:00:17,308 Mitä arvelet? 5 00:00:18,476 --> 00:00:20,186 Se on eittämättä riski. 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,772 Tuo on vähättelyä. Voit kuolla. 7 00:00:25,066 --> 00:00:26,818 Vain minä voin tehdä sen. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,821 Saamme selville, kuka kaiken takana on. 9 00:00:29,904 --> 00:00:30,739 Raikou. 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,073 Hän voi auttaa. 11 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 Hän on melkein yhtä hyvä meedio kuin sinä. 12 00:00:35,660 --> 00:00:38,580 Emme pyydä palkkatappajaa takapihallemme. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,707 George ei anna periksi. 14 00:00:40,790 --> 00:00:43,918 Voimme saada vastauksia, ennen kuin uusi Blackstar iskee - 15 00:00:44,002 --> 00:00:45,754 tai käy jotain pahempaa. 16 00:00:46,296 --> 00:00:47,589 Tarvitsemme Raikoua. 17 00:00:48,339 --> 00:00:49,841 Walter, etsi hänet. 18 00:00:57,390 --> 00:01:02,145 TOKIO 19 00:02:20,974 --> 00:02:23,351 Minne luulet meneväsi, paskapää? 20 00:02:38,700 --> 00:02:39,993 Ei helvetti. 21 00:02:40,493 --> 00:02:43,955 Kiva nähdä. Viime kerrasta onkin aikaa. 22 00:02:44,038 --> 00:02:44,956 Olen töissä. 23 00:02:45,665 --> 00:02:48,918 Tarkkailen Tokion tilannetta silmiesi kautta. 24 00:02:49,752 --> 00:02:52,255 Rook on kauhusta kankeana. 25 00:02:52,338 --> 00:02:56,217 Jäljellä oleva poppoo kuorii itseään yhä asfaltista. 26 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Mitä sinä haluat, isä? 27 00:03:07,395 --> 00:03:08,438 Palveluksen. 28 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 Tappakaa se narttu! 29 00:03:13,276 --> 00:03:17,780 Palveluksenko? Se tekee miljoonan päivässä. Plus kulut. 30 00:03:17,864 --> 00:03:18,948 Tai etsi joku muu. 31 00:03:19,657 --> 00:03:22,160 Ai niin. Ei ole ketään muuta. 32 00:03:22,994 --> 00:03:26,289 Miljoona päivässä plus kulut. 33 00:03:26,372 --> 00:03:27,957 Asia on sovittu, ukkeli. 34 00:03:46,684 --> 00:03:48,102 Hoidetaan homma. 35 00:03:50,063 --> 00:03:51,606 Sain uuden keikan. 36 00:03:54,025 --> 00:03:55,276 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 37 00:04:54,168 --> 00:04:56,379 Kaikki alkoi, kun isä kuoli. 38 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 Sain hautajaisissa kohtauksen. 39 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 Kun heräsin sairaalassa, isä oli siellä. 40 00:05:09,642 --> 00:05:13,104 Hänet oli jo haudattu, mutta siellä hän silti oli. 41 00:05:13,187 --> 00:05:14,939 Hän yritti pelotella minua, 42 00:05:16,441 --> 00:05:20,028 jotta en keksisi ratkaisua ja saisi palapeliä koottua. 43 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 Hän koetteli minua. 44 00:05:24,490 --> 00:05:27,201 Hän varmisti, että kelpaan. Että me kelpaamme. 45 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 Kelpaamme mihin? 46 00:05:29,829 --> 00:05:33,124 Siihen, mikä tuolla saarella odottaa. 47 00:05:42,091 --> 00:05:45,553 Kaksi kassia. Joku hieman liioittelee. 48 00:05:45,636 --> 00:05:47,930 Jos kantaisit osuutesi, ei tarvitsisi. 49 00:05:54,812 --> 00:05:57,690 Sanoit, että myrsky on elävä. 50 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 Kärsin nestehukasta. Olin sokissa. 51 00:06:00,360 --> 00:06:02,779 Näit, kun saari ilmestyi tyhjästä. 52 00:06:04,155 --> 00:06:06,908 Sitä onkin hieman vaikeampi selittää. 53 00:06:06,991 --> 00:06:10,495 Nämä näyt johdattivat minut tänne. Sinun luoksesi, Richard. 54 00:06:10,578 --> 00:06:12,288 Olet mukana tässä. 55 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 Kiitos. 56 00:06:19,379 --> 00:06:22,256 Kiitos, ettet jättänyt minua hukkumaan mereen. 57 00:06:22,340 --> 00:06:24,759 Tarkoitan sitä. Kiitos. 58 00:06:24,842 --> 00:06:28,137 Mutta en lähde soutuveneessä saarelle, 59 00:06:28,221 --> 00:06:31,057 joka salaperäisesti ilmaantui… -Hyvä on… 60 00:06:31,140 --> 00:06:37,188 …kuin tyhjästä vain siksi, että näkysi ja tuntemuksesi ohjaavat sinua. 61 00:06:41,192 --> 00:06:44,654 Sanoit olleesi vapaaehtoistehtävissä laivan upotessa. 62 00:06:46,531 --> 00:06:48,408 Miten se liittyy mihinkään? 63 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 Olet mies, joka haluaa tehdä hyvää - 64 00:06:54,455 --> 00:06:56,374 ja etsii elämälleen tarkoitusta. 65 00:07:01,045 --> 00:07:04,173 Et arvaakaan, 66 00:07:05,675 --> 00:07:07,844 mitä menetin laivan upotessa. 67 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 En. 68 00:07:14,976 --> 00:07:16,394 En tiedä sitä. 69 00:07:21,482 --> 00:07:25,445 Mutta tiedän, että menetyksessä voi piillä myös kauhea lahja, 70 00:07:27,363 --> 00:07:29,198 kun ei ole enää hävittävää. 71 00:07:29,282 --> 00:07:32,285 Silloin voi saavuttaa mitä tahansa. 72 00:07:38,833 --> 00:07:41,252 Kapteeni, miehistö jääköön laivaan. 73 00:07:42,879 --> 00:07:46,674 Miehistöllä on tarpeeksi älliä pysyä kaukana tuosta saaresta. 74 00:07:47,300 --> 00:07:48,843 Palaamme mahdollisimman pian. 75 00:07:49,719 --> 00:07:51,137 Saat kolme päivää aikaa. 76 00:07:51,721 --> 00:07:55,683 Sen jälkeen palaamme Safiin kanssanne tai ilman. 77 00:07:57,518 --> 00:07:58,603 Kolme päivää. 78 00:07:59,228 --> 00:08:00,104 Aseesi. 79 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 Onko tilaa vielä yhdelle? 80 00:08:15,953 --> 00:08:18,873 Etköhän sinä sovi joukkoon. -Olit muuten väärässä. 81 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 Siitä, ettei mitään menetettävää ole. 82 00:08:23,127 --> 00:08:26,172 Meillä on yhä henkemme, ja ne ovat nyt käsissäsi. 83 00:08:28,174 --> 00:08:30,968 Tarkista, että moottorit ovat kunnossa. 84 00:08:32,678 --> 00:08:33,513 Oliko muuta? 85 00:08:37,642 --> 00:08:38,684 Laske köydet. 86 00:09:00,623 --> 00:09:02,124 Näin hänet aivan hiljan. 87 00:09:04,043 --> 00:09:04,919 En ollut… 88 00:09:06,837 --> 00:09:08,589 En voinut hyvin. 89 00:09:09,382 --> 00:09:12,176 Kävimme pari kertaa ulkona yläasteella. 90 00:09:14,220 --> 00:09:18,099 Kuuntelin huokailuja tiukasta pepustasi kaksi kuukautta. 91 00:09:25,147 --> 00:09:26,732 Luuletko tämän johtuvan minusta? 92 00:09:29,402 --> 00:09:31,279 Siitä, mitä tein Blackstarille. 93 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 Kun toimii oikein, joku kuolee. 94 00:09:39,412 --> 00:09:40,788 Kun toimii väärin, 95 00:09:42,456 --> 00:09:44,041 joku kuolee silloinkin. 96 00:09:44,625 --> 00:09:46,460 Mutta valinta on tehtävä. 97 00:09:46,544 --> 00:09:49,880 Muuten sitä vain seuraa sivusta maailman rappeutumista. 98 00:09:53,050 --> 00:09:55,219 En voisi elää itseni kanssa. 99 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 Paska. 100 00:10:07,565 --> 00:10:10,276 Ehkä sinusta tuleekin seuraava Utopian. 101 00:10:17,575 --> 00:10:18,409 Hei, Chloe. 102 00:10:19,201 --> 00:10:20,995 Kävisit useammin. 103 00:10:22,121 --> 00:10:24,832 Kun äiti ja isä ovat kotona. -Älä elättele turhia toiveita. 104 00:10:36,469 --> 00:10:39,889 Mutta mietin asiaa. 105 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 No niin, Odysseus, 106 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 minne päin? 107 00:11:25,768 --> 00:11:26,602 En tiedä. 108 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Mennään. 109 00:12:09,311 --> 00:12:11,230 Voisitko kertoa, mistä on kyse? 110 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 Se tuntui itsestään selvältä. 111 00:12:13,899 --> 00:12:15,943 Tänään ei oikein sytytä. 112 00:12:16,026 --> 00:12:18,988 Kello kävi, joten tein päätöksen. -Niin minäkin. 113 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 Eripuraa on riittänyt viime aikoina. Älä lietso sitä. 114 00:12:23,284 --> 00:12:27,788 En tiennyt, että sinun kanssasi eri mieltä oleminen on nykyään eripuraa. 115 00:12:27,872 --> 00:12:30,666 Unioni ei ole ollut näin epävakaa sitten Skyfoxin petoksen. 116 00:12:30,750 --> 00:12:33,586 Meidän kahden on pysyttävä yhteisenä rintamana. 117 00:12:35,713 --> 00:12:36,589 Ei. 118 00:12:38,466 --> 00:12:39,550 En pysty siihen. 119 00:12:40,384 --> 00:12:42,261 En, kun olen eri mieltä. 120 00:12:43,137 --> 00:12:45,639 Teen parhaani, jottei koko homma hajoaisi. 121 00:12:45,723 --> 00:12:47,099 Se ei toimi. 122 00:12:48,142 --> 00:12:51,312 Koodi on rikki. -Koodi ei ole rikki. Sitä haastetaan. 123 00:12:51,395 --> 00:12:54,565 On se rikki, kun Ghost Beam kuolee ja Baryon jää eloon. 124 00:12:54,648 --> 00:12:55,483 Mitä ehdotat? 125 00:12:55,566 --> 00:12:58,861 Että hylkäämme arvot, joiden varaan rakensimme kaiken? 126 00:12:58,944 --> 00:13:02,406 Viittaamme kintaalla kaikelle? -Haluaisin vain puhua tästä. 127 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 Keskustellaan. Korjataan tilanne. 128 00:13:04,784 --> 00:13:09,038 Emme elä enää 1930-luvulla. -Juuri siksi Koodia on noudatettava. 129 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 Maamme tarvitsee sitä. 130 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 Ei, vaan sinä tarvitset sitä. 131 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 Ole kiltti… 132 00:13:22,343 --> 00:13:25,012 Olet aina sanonut, että Koodin on säilyttävä, 133 00:13:25,095 --> 00:13:27,807 koska muuten ihmisiltä menisi vapaa tahto. 134 00:13:27,890 --> 00:13:29,850 Kyllä, sillä olisi seurauksensa. 135 00:13:29,934 --> 00:13:33,604 Nyt riistät sen itseltäsi yrittämällä kontrolloida kaikkea. 136 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 Kenen vapaata tahtoa yritän viedä? 137 00:13:36,023 --> 00:13:37,775 Brandonin. Chloen. 138 00:13:37,858 --> 00:13:39,527 He tekivät omat valintansa. 139 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Minun. 140 00:13:42,404 --> 00:13:45,908 Ja kaikkien nuorten supersankareiden, jotka… 141 00:13:46,700 --> 00:13:51,121 Heistä ei tunnu siltä, että heitä kuullaan ja tuetaan. 142 00:13:51,747 --> 00:13:54,208 Heitä pelottaa, Sheldon. 143 00:13:54,291 --> 00:13:58,838 Pyydämme heitä uskomaan asiaan, jossa ei ole enää järkeä. 144 00:13:59,964 --> 00:14:01,340 Siltäkö sinusta tuntuu? 145 00:14:04,677 --> 00:14:11,308 Nuorempana kyselin kysymyksiä ja etsin totuutta. Jossain vaiheessa - 146 00:14:14,478 --> 00:14:15,563 kadotin sen. 147 00:14:18,983 --> 00:14:23,779 Uhrasimme paljon pukeutumalla näihin asuihin ja elämällä tätä elämää. 148 00:14:23,863 --> 00:14:26,615 Totuutta en uhraa, en enää. 149 00:14:31,120 --> 00:14:32,663 Mitä haluat minun tekevän? 150 00:14:34,623 --> 00:14:39,420 Haluan vain, että kuuntelet, mitä ihmiset sanovat - 151 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 ja mitä he pelkäävät. Ja että puhut heille. 152 00:14:47,428 --> 00:14:51,307 Etkö muista saarta ja sitä, mitä meidän piti tehdä ansaitaksemme voimat? 153 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 Sama täytyy tehdä nyt. 154 00:14:58,480 --> 00:15:01,108 Grace, et arvaakaan, mitä minun täytyy tehdä. 155 00:15:32,056 --> 00:15:32,932 Älä viitsi. 156 00:15:33,807 --> 00:15:38,604 Ihan kuin junnaisimme paikallamme. Vuori ei ole yhtään sen lähempänä. 157 00:15:38,687 --> 00:15:43,067 Pidetään vain tämä tahti yllä. -Kannat liikaa. Anna se minulle. 158 00:15:43,150 --> 00:15:45,527 Varovasti. Kaikki tarpeemme ovat siinä. 159 00:15:46,153 --> 00:15:47,863 Jaetaan taakka, prinsessa. 160 00:15:49,239 --> 00:15:50,449 Onnea vain. 161 00:15:50,950 --> 00:15:53,160 Walt ei hevin luovu kontrollista. 162 00:16:29,446 --> 00:16:30,406 Katsokaa tätä. 163 00:16:40,165 --> 00:16:43,544 Näyttää siltä kuin se olisi kasvanut tällaiseksi. 164 00:16:45,671 --> 00:16:47,339 Olemme nähneet nämä aiemmin. 165 00:16:50,342 --> 00:16:52,219 Nämä kuviot näin päässäni. 166 00:16:52,886 --> 00:16:55,806 Jestas, Shel. -Nämä johdattivat minut Kansasiin. 167 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 Kaverit, tänne päin. 168 00:17:23,333 --> 00:17:24,376 Voi ihmettä. 169 00:17:27,379 --> 00:17:28,213 Takaisin laivaan. 170 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 Niin. 171 00:17:31,425 --> 00:17:33,385 Odota, Walt. Ei. 172 00:17:55,699 --> 00:17:57,201 Mitä helvettiä tapahtuu? 173 00:18:07,961 --> 00:18:09,755 Saari ei anna meidän lähteä. 174 00:18:28,774 --> 00:18:30,692 Luulin, että autat Fitziä ja Walteria. 175 00:18:30,776 --> 00:18:33,946 Menen takaisin, mutta halusin puhua kanssasi. 176 00:18:36,115 --> 00:18:36,990 No, mitä? 177 00:18:41,453 --> 00:18:43,747 Ajattelin lähteä Unionista. 178 00:18:46,041 --> 00:18:47,668 Olen harkinnut tarkkaan. 179 00:18:49,461 --> 00:18:50,796 Puhuin jopa isälleni. 180 00:18:52,756 --> 00:18:54,007 Mitä hän sanoi? 181 00:18:57,386 --> 00:18:58,679 Että päätös on minun. 182 00:19:02,891 --> 00:19:04,810 Et voi lähteä Unionista. Et nyt. 183 00:19:04,893 --> 00:19:08,939 En haluakaan, mutta Jannan menetys… -Petra, jos lähdet, muut seuraavat. 184 00:19:09,022 --> 00:19:13,402 Vanhempasi ja Walter. Näkisitpä heidät. He ovat aivan rikki. 185 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 Siksi sinun pitää jäädä. Meitä tarvitaan nyt. 186 00:19:16,697 --> 00:19:19,074 En usko enää Koodiin, Brandon. 187 00:19:23,954 --> 00:19:24,955 Olen pahoillani. 188 00:19:28,208 --> 00:19:29,042 Ei. 189 00:19:35,591 --> 00:19:39,136 Voisinpa sanoa, etten ole itse empinyt. 190 00:19:42,639 --> 00:19:43,599 Olen empinyt. 191 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 Varsinkin viime päivinä. 192 00:19:48,812 --> 00:19:51,607 Niinkö? Mikä siihen auttaa? 193 00:19:58,947 --> 00:20:02,993 Muistelen, mitä isä kertoi kauan sitten. 194 00:20:06,288 --> 00:20:10,959 Hän sanoi, ettei Koodin ole tarkoitus helpottaa elämäämme. 195 00:20:12,336 --> 00:20:16,632 Ihmisistä on välitettävä. Ja maailmasta. 196 00:20:17,299 --> 00:20:19,635 Se ei ole aina helppoa, 197 00:20:19,718 --> 00:20:21,011 mutta tehtävämme - 198 00:20:22,512 --> 00:20:24,640 ei olekaan koskaan helppo. 199 00:20:25,682 --> 00:20:27,184 Se erottaa meidät - 200 00:20:27,768 --> 00:20:29,645 kaikista muista. 201 00:20:43,242 --> 00:20:44,117 Hienoa. 202 00:20:45,202 --> 00:20:47,079 Voiko joku selittää tämän? 203 00:20:51,500 --> 00:20:53,585 Tämä paikka sekoittaa pääni. 204 00:20:53,669 --> 00:20:54,628 Et ole ainoa. 205 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 Kuulkaa, 206 00:21:00,634 --> 00:21:01,927 jos jatkamme matkaa, 207 00:21:03,262 --> 00:21:05,138 löydämme kyllä takaisinkin. 208 00:21:06,598 --> 00:21:10,560 Olenko ainoa, joka näki puiden nousevan tyhjästä? 209 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 Ihan kuin saari olisi elossa. 210 00:21:13,981 --> 00:21:14,898 Entä sitten? 211 00:21:15,524 --> 00:21:17,025 Mädännymmekö tänne? 212 00:21:18,026 --> 00:21:19,361 Sekö on ratkaisusi? 213 00:21:21,488 --> 00:21:23,323 Kuka on Walterin kannalla? 214 00:21:29,663 --> 00:21:31,873 Näyttää siltä, että olet omillasi. 215 00:21:31,957 --> 00:21:32,791 Taas. 216 00:21:34,293 --> 00:21:36,712 Meidän pitää ylittää aavikko. 217 00:21:36,795 --> 00:21:39,506 Olemme päässeet näin pitkälle. Selvitetään, mitä siellä on. 218 00:21:39,589 --> 00:21:42,050 Eli mitä, Shel? Sinun järkikultasiko? 219 00:21:42,134 --> 00:21:43,302 Ehkä rohkeutesi. 220 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 En tiedä. -Niin. Et tiedä. 221 00:21:51,476 --> 00:21:52,894 En halunnut tätä. 222 00:21:52,978 --> 00:21:54,187 Et tietenkään. 223 00:21:54,271 --> 00:21:57,524 Milloin viimeksi sinun piti pyytää mitään? 224 00:21:59,860 --> 00:22:00,694 Mene. 225 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 Lähde kokeilemaan, miten pärjäät omillasi. 226 00:22:05,365 --> 00:22:08,577 Minua tympii se, että kyseenalaistat kaikki tekoni. 227 00:22:08,660 --> 00:22:11,538 Kaikki ei aina mene, kuten haluat. 228 00:22:13,498 --> 00:22:15,917 Koeta kerrankin kestää se. 229 00:22:18,503 --> 00:22:21,798 Mene. Kävele pois. -Anna tarvikkeet. 230 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 Ei. Hei, odota. -En kysy. 231 00:22:23,550 --> 00:22:24,843 Hei, tuolla on… -Peräänny. 232 00:22:24,926 --> 00:22:28,347 Tämä ei ollut pyyntö, Fitz. Aiotko pysäyttää minut? 233 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Odota, Walter. 234 00:22:32,976 --> 00:22:35,562 Odota. 235 00:22:39,191 --> 00:22:40,150 Katso puita. 236 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 Katso lunta. 237 00:22:47,824 --> 00:22:48,867 Hän on oikeassa. 238 00:22:51,411 --> 00:22:53,163 Meidän on ylitettävä aavikko. 239 00:23:29,574 --> 00:23:32,744 Mitä helvettiä kaipaat? Kirjassa alkoi juuri tapahtua. 240 00:23:34,162 --> 00:23:37,707 Halusin antaa sinulle mahdollisuuden. Viimeisen kerran. 241 00:23:39,334 --> 00:23:42,504 Pelottaisi enemmän, jos tietäisin, mistä helkutista puhut. 242 00:23:43,088 --> 00:23:45,966 Aion murtautua kuolleen kopiosi aivoihin. 243 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 Kun päivä on ohi, tiedän kaiken. 244 00:23:53,723 --> 00:23:56,184 Aika omahyväistä tulla tänne yksin. 245 00:23:56,810 --> 00:24:00,355 Jos olet mukana tässä tai työskentelet Skyfoxin kanssa… 246 00:24:00,439 --> 00:24:03,442 Skyfoxinko? Juttu sen kuin paranee. 247 00:24:03,525 --> 00:24:04,609 Vastaa. 248 00:24:05,694 --> 00:24:07,737 Oletko yhteydessä George Hutchenceen? 249 00:24:07,821 --> 00:24:12,909 Olisinkin. Pidin hänestä enemmän kuin teistä muista kalsarikusipäistä. 250 00:24:12,993 --> 00:24:16,746 Hän vei minut kerran drinkille torpattuaan keikkani. 251 00:24:16,830 --> 00:24:19,583 Hän näki suoraan omahyväisen Koodinne lävitse. 252 00:24:20,125 --> 00:24:24,254 Hän tiesi, että se oli potaskaa ja Shellyn tapa pysyä johdossa. 253 00:24:25,088 --> 00:24:26,131 Miten siinä kävi? 254 00:24:26,214 --> 00:24:28,758 Vanha kunnon George on ehkä pakosalla, 255 00:24:29,718 --> 00:24:34,014 mutta ainakin hän on rehellinen itselleen toisin kuin muu Unionin väki. 256 00:24:34,848 --> 00:24:37,184 En tiedä, miten voitte elää noin. 257 00:24:37,267 --> 00:24:41,897 Voisinpa keksiä keinon todistaa, että Utopian on huijari. 258 00:24:45,692 --> 00:24:48,778 Sain aivosi unohtamaan, miten hengitetään. 259 00:24:56,661 --> 00:25:00,624 Kaivaudun kuolleen kaksosesi mieleen. 260 00:25:01,500 --> 00:25:04,169 Jos en löydä etsimääni, 261 00:25:04,878 --> 00:25:09,424 palaan ja kaivaudun sinun mieleesi. 262 00:25:11,885 --> 00:25:13,261 Kun olen valmis, 263 00:25:14,638 --> 00:25:17,766 jäljellä ei ole mitään. 264 00:25:31,363 --> 00:25:33,949 Oliko kopioni nirhaaminen sinusta paha? 265 00:25:34,533 --> 00:25:38,286 Odotahan, miten käy, kun teet saman oikealle versiolle. 266 00:25:39,496 --> 00:25:43,250 En välitä paskan vertaa. En ole veljeni, saatana. 267 00:26:08,984 --> 00:26:10,902 Et kai näe taas isääsi? 268 00:26:11,528 --> 00:26:16,283 En. Näin hänet viimeksi laivassa. Yritän vain hahmottaa tilanteen. 269 00:26:19,452 --> 00:26:20,537 Miksi juuri sinä? 270 00:26:23,081 --> 00:26:27,502 Miksi isäsi ilmestyi sinulle eikä Waltille? 271 00:26:27,586 --> 00:26:29,004 Keksin montakin syytä. 272 00:26:29,087 --> 00:26:30,463 En todellakaan tiedä. 273 00:26:32,591 --> 00:26:33,800 Tiedätpäs. 274 00:26:35,635 --> 00:26:39,055 Vaikka hän on poissa, olet silti hänen kultapoikansa. 275 00:26:40,390 --> 00:26:41,975 Isäsi osasi lukea ihmisiä. 276 00:26:42,058 --> 00:26:46,229 Lopeta hänen nälvimisensä. -Tämä on itsepuolustusta. 277 00:26:46,313 --> 00:26:48,773 Olen avautunut Walterille monta kertaa. 278 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 Älä viitsi. -Mitä? 279 00:26:51,318 --> 00:26:55,071 Rinsdalen gaala, juhlat Harry Lloydin luona. 280 00:26:55,155 --> 00:26:57,741 Olet torjunut minut useammin kuin muistan. 281 00:26:57,824 --> 00:27:00,493 En ole. Sinähän työskentelet mieluummin yksin. 282 00:27:01,661 --> 00:27:04,289 Noin sanoo mies, joka oli häipyä. 283 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 Näin hän toimii, kuulkaa. 284 00:27:06,791 --> 00:27:11,504 Näin hän toimii silloin, kun ei tunne tulevansa kuulluksi. 285 00:27:13,965 --> 00:27:17,218 Kun olimme lapsia, hän lukittautui pimeään huoneeseen. 286 00:27:17,302 --> 00:27:19,095 Muistatko sen, Shel? 287 00:27:19,179 --> 00:27:22,807 Hän lukitsi itsensä pimeään huoneeseen tai purskahti itkuun. 288 00:27:58,551 --> 00:28:05,016 Kenet valitsisit, jos voisit tavata jonkun menettämäsi ihmisen taas? 289 00:28:07,018 --> 00:28:08,478 Minä tapaisin mummini. 290 00:28:09,521 --> 00:28:11,606 Hän oli älykkäin tuntemani ihminen. 291 00:28:12,982 --> 00:28:14,818 Hän sai minut lukemaan kirjoja. 292 00:28:15,485 --> 00:28:17,445 Hitto, hän opetti minut lukemaan. 293 00:28:18,863 --> 00:28:23,118 Hän rakasti maailmaa, vaikkei maailma aina rakastanut häntä. 294 00:28:24,703 --> 00:28:25,578 Enoni. 295 00:28:26,621 --> 00:28:27,956 Hän oli valokuvaaja. 296 00:28:28,456 --> 00:28:29,666 Hän kuvasi lintuja. 297 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 Inhoan lintuja. 298 00:28:33,169 --> 00:28:37,132 Hän kuoli Marnen toisessa taistelussa auttaessaan ranskalaisia ja brittejä - 299 00:28:37,632 --> 00:28:40,093 neljä kuukautta ennen sodan loppua. 300 00:28:44,639 --> 00:28:48,518 Phillip, toinen lääkäri. Lastenlääkäri. 301 00:28:50,729 --> 00:28:55,608 Hän piti lapsista. Silloinkin, kun he oksensivat ja paskansivat hänen päälleen. 302 00:28:57,444 --> 00:29:00,613 Olimme laivalla matkalla Vila do Corvoon. Olimme… 303 00:29:03,450 --> 00:29:06,119 En edes muista, kauanko olimme olleet ystäviä. 304 00:29:10,665 --> 00:29:11,583 Äitini. 305 00:29:15,378 --> 00:29:17,756 Tekisin mitä vain hyvästelläkseni hänet. 306 00:29:22,051 --> 00:29:24,804 Walt? Entä sinä? 307 00:29:26,556 --> 00:29:27,432 En ketään. 308 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 En elä menneisyydessä. 309 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 Kuuleeko kukaan minua? 310 00:30:10,600 --> 00:30:11,684 Kuulen sinut! 311 00:30:11,768 --> 00:30:13,269 Seuraa ääntäni! 312 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 Hyvä on. 313 00:30:16,272 --> 00:30:17,232 Walter! 314 00:30:18,191 --> 00:30:19,275 En näe mitään! 315 00:30:19,359 --> 00:30:20,443 George! 316 00:30:20,527 --> 00:30:23,029 Sheldon, olen täällä! -Tartu käteeni. 317 00:30:23,112 --> 00:30:24,405 Missä Grace on? -Täällä. 318 00:30:24,489 --> 00:30:27,367 Olen tässä. Anna kätesi! 319 00:30:27,867 --> 00:30:31,204 Otetaan toisiamme käsistä. 320 00:30:36,668 --> 00:30:38,753 Meidän on pakko jatkaa eteenpäin. 321 00:31:02,485 --> 00:31:03,570 Kiitos, kun tulit. 322 00:31:04,070 --> 00:31:06,656 Älä sentään kyyneliin puhkea. Työ mikä työ. 323 00:31:08,283 --> 00:31:11,536 Kiva parta. Seksikäs joulupukki -meininkiä. 324 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Lopeta. 325 00:31:13,580 --> 00:31:17,458 Turha yrittää lukea ajatuksiani, sillä edes Walt ei pääse sisään. 326 00:31:18,001 --> 00:31:21,004 Ei tarvitse olla meedio nähdäkseen, että olet jäykkis. 327 00:31:21,462 --> 00:31:22,338 Hei, Raikou. 328 00:31:22,422 --> 00:31:26,050 Olisin veloittanut tuntiliksaa, jos olisin tiennyt rupattelusta. 329 00:31:26,134 --> 00:31:29,429 Anna olla. Hän hädin tuskin sietää läsnäoloasi. 330 00:31:29,512 --> 00:31:31,180 Paska. Haaveilin nimmarista. 331 00:31:31,264 --> 00:31:35,310 Ole nyt hiljaa ja hoida homma. Grace panee sinut tarvittaessa aisoihin. 332 00:31:35,393 --> 00:31:37,020 Se olisikin kiva nähdä. 333 00:31:37,103 --> 00:31:39,105 Hän on iloinen, kun tulit. -Minä en. 334 00:31:39,188 --> 00:31:40,690 Minäkin olen iloinen. 335 00:31:40,773 --> 00:31:42,734 Kuulin Riadin keikasta. 336 00:31:42,817 --> 00:31:46,362 Pääsit käsiksi Cryptomorphin muistoihin, vaikka pää oli irti. 337 00:31:48,031 --> 00:31:49,949 En tiedä, olisinko pystynyt siihen. 338 00:31:50,867 --> 00:31:52,493 Olen hiton hyvä työssäni. 339 00:31:53,745 --> 00:31:56,915 Niin. Tiedän sen. 340 00:31:57,999 --> 00:31:59,417 Hei! 341 00:32:00,001 --> 00:32:03,463 Voitte sanoa kaiken meidän kuultemme. Onko selvä? 342 00:32:04,797 --> 00:32:06,925 Hän on seksikäs käskyttäessään. 343 00:32:07,592 --> 00:32:09,677 Sinäkö se tunnistat valehtelun? 344 00:32:09,761 --> 00:32:11,930 Tiedän ilman voimiakin, että puhut paskaa. 345 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 Raikou… -Älä nyt hötkyile. 346 00:32:15,725 --> 00:32:18,728 Hoidetaanko homma? -Lääkintäosasto on täällä päin. 347 00:32:19,520 --> 00:32:20,939 Yritä pysyä perässä. 348 00:32:39,290 --> 00:32:41,000 En tiedä, miten pääsemme yli. 349 00:32:45,380 --> 00:32:46,297 Tuolta. 350 00:32:48,257 --> 00:32:49,092 Tulkaa perässä. 351 00:33:33,428 --> 00:33:36,347 Walt, oliko se totta, mitä sanoit aiemmin? 352 00:33:38,516 --> 00:33:39,809 Sanoin kaikenlaista. 353 00:33:39,892 --> 00:33:42,562 Että olin isän kultapoika. 354 00:33:44,689 --> 00:33:46,941 Keskity siihen, mihin olet menossa. 355 00:33:47,025 --> 00:33:49,193 Ajattelin aina, että sinä olit - 356 00:33:50,570 --> 00:33:51,779 isän lellikki. 357 00:33:52,780 --> 00:33:54,198 Sait hyviä arvosanoja. 358 00:33:54,782 --> 00:33:57,869 Olit hänen oikea kätensä yrityksessä. -Hän vain… 359 00:33:58,911 --> 00:34:03,207 Tuollaisia asioita vaaditaan työntekijältä, ei pojalta. 360 00:34:04,333 --> 00:34:08,046 Tuo on sinun ongelmasi. Et osaa ottaa kehuja vastaan. 361 00:34:08,129 --> 00:34:09,547 Kaikki on loukkaavaa. 362 00:34:10,339 --> 00:34:13,217 Jos olisit rennompi, ehkä Georgen kanssa menisi paremmin. 363 00:34:13,301 --> 00:34:15,094 Älä sotke häntä tähän. 364 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 Juuri tuo on ongelmasi. 365 00:34:21,184 --> 00:34:24,479 Haluatko tietää, mikä ongelmani on? 366 00:34:25,563 --> 00:34:28,107 Olen aina jäänyt pikkuveljen varjoon. 367 00:34:29,067 --> 00:34:34,113 Pikkuveljen, joka ei ansainnut saamaansa huomiota ja sai kaiken kultalautasella - 368 00:34:34,614 --> 00:34:39,869 ja jonka ei tarvinnut pitää puoliaan. Kaikki on sinulle helppoa. 369 00:34:39,952 --> 00:34:42,955 Ihmiset suostuvat kaikkeen, mitä pyydät. 370 00:34:43,039 --> 00:34:46,709 Kuin olisit joku messias. 371 00:34:46,793 --> 00:34:50,880 Napsautat sormiasi, ja ihmiset seuraavat. 372 00:34:52,131 --> 00:34:54,092 Sinulla ei ole aavistustakaan, 373 00:34:55,093 --> 00:34:58,554 miltä tuntuu, kun kukaan ei ota vakavasti, 374 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 vaikka tietäisi olevansa oikeassa. 375 00:35:01,057 --> 00:35:02,558 Walt, tuo ei ole totta. 376 00:35:02,642 --> 00:35:05,770 Isä olisi yhä elossa, jos kuuntelisit minua. 377 00:35:20,326 --> 00:35:21,494 Isä… 378 00:35:23,454 --> 00:35:26,707 Ei. Sanoin sinulle, 379 00:35:26,791 --> 00:35:29,293 ettei ollut oikea aika laajentaa. 380 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 Ja sinä… -Walt. 381 00:35:32,755 --> 00:35:35,049 …ajattelit, että minä vain höpötän. 382 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Pilkkasit minua. 383 00:35:39,846 --> 00:35:41,848 Et kuunnellut. 384 00:35:44,392 --> 00:35:46,769 Et koskaan kuuntele. 385 00:35:50,690 --> 00:35:55,069 Tule nyt. -Ei, jatka vain matkaa. 386 00:36:04,579 --> 00:36:05,413 Walter! 387 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Voi luoja. 388 00:36:15,673 --> 00:36:17,133 No niin. Nyt mennään. 389 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 Luoja. -Tule nyt. 390 00:36:57,089 --> 00:36:59,175 No niin. Se oli viimeinen. 391 00:37:03,095 --> 00:37:08,142 Ei alfa-aaltoja, beta-aaltoja, theta-aaltoja eikä delta-aaltoja. 392 00:37:09,310 --> 00:37:10,186 Tyhjää täynnä. 393 00:37:10,269 --> 00:37:12,230 Niin käy, kun kuolee. 394 00:37:16,567 --> 00:37:18,027 Oletko varma tästä? 395 00:37:19,612 --> 00:37:20,780 Nytkö sinä kysyt? 396 00:37:28,537 --> 00:37:31,415 On oltava toinen keino. Aina sellainen on. 397 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 Ei tällä kertaa. 398 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 No niin. Aloitetaan. 399 00:37:46,931 --> 00:37:48,641 Älkää katsoko suoraan valoon. 400 00:38:09,537 --> 00:38:11,998 Olipa pettymys. 401 00:38:12,581 --> 00:38:13,499 Mitä tapahtui? 402 00:38:13,582 --> 00:38:17,169 Järjestelmä toimii antimaterialla. Siinä on pirusti energiaa. 403 00:38:17,253 --> 00:38:18,796 Auta minua. 404 00:38:18,879 --> 00:38:21,590 Katsotaan, saammeko tämän paskiaisen käyntiin. 405 00:38:50,745 --> 00:38:52,121 Mitä helvettiä tämä on? 406 00:39:19,357 --> 00:39:21,275 Maorilaisen näköisiä vaatteita. 407 00:39:30,242 --> 00:39:31,827 Viikinkiajan kirveitä. 408 00:39:39,418 --> 00:39:41,962 Nämä seurueet ovat eri kulttuureista ja vuosisadoilta. 409 00:39:42,046 --> 00:39:43,714 Miksi he ovat täällä? 410 00:39:47,593 --> 00:39:48,552 Toverit. 411 00:39:49,637 --> 00:39:51,389 Emme ole ensimmäisiä täällä. 412 00:39:51,472 --> 00:39:54,308 Katsokaa tätä. 413 00:40:04,443 --> 00:40:05,694 Tämä ei voi olla se. 414 00:40:08,072 --> 00:40:09,865 Täältä täytyy päästä läpi. 415 00:40:11,575 --> 00:40:15,246 Sheldon! Kuuntele! 416 00:40:15,329 --> 00:40:16,288 Hei! 417 00:40:16,372 --> 00:40:19,667 Tämä on ohi! -Hei! Walt! Laske veitsi! 418 00:40:19,750 --> 00:40:22,545 Tämä on ohi! -Walt, laske veitsi! 419 00:41:04,295 --> 00:41:06,755 Ei! 420 00:41:12,386 --> 00:41:14,763 Tämä on sinun tekosiasi. 421 00:41:14,847 --> 00:41:17,391 Ei. Tämä on koe. 422 00:41:17,475 --> 00:41:18,309 Ei! 423 00:41:26,609 --> 00:41:27,526 Ei! 424 00:41:48,506 --> 00:41:51,509 Seis! 425 00:41:53,594 --> 00:41:54,470 Seis. 426 00:42:02,978 --> 00:42:03,979 Katsokaa heitä. 427 00:42:06,941 --> 00:42:08,776 He tappoivat toisensa. 428 00:42:12,571 --> 00:42:14,198 Saari kääntää meidät - 429 00:42:16,116 --> 00:42:19,620 toisiamme vastaan. Se koettelee meitä. 430 00:42:20,871 --> 00:42:22,289 Miettikää nyt. 431 00:42:24,166 --> 00:42:30,005 Emme ole tehneet muuta kuin riidelleet veneestä lähdön jälkeen. 432 00:42:38,722 --> 00:42:39,723 Katsokaa heitä. 433 00:42:41,308 --> 00:42:42,643 Kuuden hengen ryhmiä. 434 00:42:44,770 --> 00:42:46,105 He ovat aivan kuin me. 435 00:42:48,148 --> 00:42:49,066 Mutta miksi? 436 00:42:53,946 --> 00:42:55,948 Jotta nähdään, voitammeko vastoinkäymiset - 437 00:42:57,199 --> 00:42:58,075 yhdessä. 438 00:43:00,661 --> 00:43:02,329 Se tarkoittaa sitä, 439 00:43:03,789 --> 00:43:05,791 että täältä on tie ulos. 440 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Jessus. 441 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 Mitä helvettiä? 442 00:43:19,471 --> 00:43:21,473 Mitä tuo oli? -Laita se takaisin. 443 00:43:21,557 --> 00:43:23,350 Mitä? -Laita käsi takaisin. 444 00:43:24,184 --> 00:43:25,352 Laita se takaisin. 445 00:43:32,151 --> 00:43:33,152 Voi luoja. 446 00:43:37,990 --> 00:43:40,326 Meidän kaikkien piti olla täällä. 447 00:43:40,409 --> 00:43:44,455 Grace, tule. Tule tänne. Fitz, Richard, Walter. Tulkaa. 448 00:43:57,259 --> 00:44:01,639 Walt. Tule. Tarvitsemme sinua. 449 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Mitä? 450 00:44:09,897 --> 00:44:12,191 Se ei toimi. -Ei. Sen täytyy toimia. 451 00:44:12,775 --> 00:44:14,026 Sen on pakko toimia. 452 00:44:14,109 --> 00:44:16,779 Olemme päässeet näin pitkälle yhdessä. 453 00:44:17,946 --> 00:44:18,822 Yhdessä. 454 00:44:20,658 --> 00:44:23,410 Walter ja George, unohtakaa erimielisyytenne. 455 00:44:25,871 --> 00:44:27,289 Antakaa niiden olla. 456 00:44:49,269 --> 00:44:51,021 Ei. 457 00:44:52,731 --> 00:44:53,565 Ei. 458 00:44:57,611 --> 00:44:59,863 Kyse ei ole vain heistä. 459 00:45:01,907 --> 00:45:03,951 Kyse on myös sinusta ja Walterista. 460 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 Näittekö tuon? 461 00:46:48,806 --> 00:46:51,767 Käyrät nousevat, mutta sattumanvaraisesti. 462 00:46:51,850 --> 00:46:54,853 Mitä ikinä aiotkin, nyt on sen aika. 463 00:46:55,854 --> 00:46:57,856 Hän voi kuolla hetkenä minä hyvänsä. 464 00:47:01,360 --> 00:47:04,863 Anna kätesi. -Olisi pitänyt veloittaa enemmän. 465 00:47:21,129 --> 00:47:24,049 Viimekertainen reitti on suljettu. 466 00:47:25,342 --> 00:47:26,426 Se on romahtanut. 467 00:47:31,098 --> 00:47:34,142 Ei, odota. Tuolla. 468 00:47:34,726 --> 00:47:37,271 Tästä ei ole paljon apua. -Kyllä se riittää. 469 00:47:40,941 --> 00:47:42,025 No nyt. 470 00:47:44,069 --> 00:47:44,903 Melkein. 471 00:47:58,000 --> 00:47:59,334 Mitä näet? 472 00:48:04,673 --> 00:48:06,633 Walt? 473 00:48:06,717 --> 00:48:10,178 Jotain on pielessä. 474 00:48:10,262 --> 00:48:11,138 Walt? 475 00:48:16,143 --> 00:48:18,103 Voi luoja! Walter! 476 00:48:18,186 --> 00:48:20,314 Mitä sinä teit? -Raikou, tee jotain! 477 00:48:20,397 --> 00:48:23,442 Teenkin. Pidän ovea Blackstarin mieleen auki. 478 00:48:24,067 --> 00:48:26,320 Jos se sulkeutuu, Walt ei pääse ulos. 479 00:49:16,745 --> 00:49:17,704 Voi luoja. 480 00:50:19,808 --> 00:50:20,684 Ei. 481 00:50:21,476 --> 00:50:23,103 Et sinä. Ei nyt. 482 00:50:24,312 --> 00:50:25,522 Häivy päästäni. 483 00:50:25,605 --> 00:50:27,274 Ei, hetkinen. 484 00:50:30,027 --> 00:50:31,194 Minäkin näen hänet. 485 00:50:48,211 --> 00:50:49,296 Ei. 486 00:51:02,392 --> 00:51:06,772 Selvisitte koettelemuksesta. 487 00:51:06,855 --> 00:51:09,816 Onnistuitte siinä, missä monet muut epäonnistuivat. 488 00:51:09,900 --> 00:51:12,569 Onnistuitte siinä, missä moni epäonnistui. 489 00:51:13,403 --> 00:51:18,492 Olette kulkeneet pitkän matkan. 490 00:51:18,575 --> 00:51:21,328 Ja kärsineet kauheita menetyksiä. 491 00:51:21,411 --> 00:51:26,625 …kauheita menetyksiä. -…kärsineet kauheita menetyksiä. 492 00:51:27,709 --> 00:51:29,336 Silti te onnistuitte. 493 00:51:33,465 --> 00:51:36,551 Olette osoittaneet kelpoisuutenne. 494 00:52:22,347 --> 00:52:25,559 Herra Welbeck. Käännytään. Kurssi paapuuriin päin! 495 00:52:25,642 --> 00:52:27,853 Häivytään täältä! -Selvä! 496 00:52:30,147 --> 00:52:30,981 Kapteeni! 497 00:54:46,324 --> 00:54:49,244 Tekstitys: Sirpa Kaajakari