1 00:00:08,800 --> 00:00:10,802 ¿Cómo sabes que no es una trampa? 2 00:00:10,885 --> 00:00:14,264 ¿O cuánto tardará en desintegrarse la mente de Blackstar? 3 00:00:14,347 --> 00:00:17,308 - No podremos recuperar a Walter. - ¿Qué opinas? 4 00:00:18,351 --> 00:00:20,061 Es un riesgo y no queda otra. 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,772 Eso es quedarse corto, Walter. Podrías morir. 6 00:00:25,066 --> 00:00:26,818 Solo yo puedo hacerlo. 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,821 Solo así sabremos quién está detrás. 8 00:00:29,904 --> 00:00:30,739 Raikou. 9 00:00:30,822 --> 00:00:32,073 Podría ayudarnos. 10 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 Tiene poderes. Es casi tan fuerte como tú. 11 00:00:35,660 --> 00:00:38,997 No invitaremos a una asesina a sueldo a nuestra casa. 12 00:00:39,080 --> 00:00:40,665 George es incansable. 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,459 Solo así tendremos respuestas 14 00:00:42,542 --> 00:00:45,754 antes de que nos ataque otro Blackstar o algo peor. 15 00:00:46,296 --> 00:00:47,589 Necesitamos a Raikou. 16 00:00:48,256 --> 00:00:49,841 Walter, encuéntrala. 17 00:00:57,390 --> 00:01:02,145 TOKIO 18 00:02:21,182 --> 00:02:23,351 ¿Adónde crees que vas, desgraciado? 19 00:02:38,658 --> 00:02:39,993 No me jodas. 20 00:02:40,493 --> 00:02:43,955 Yo también me alegro de verte. Cuánto tiempo. 21 00:02:44,038 --> 00:02:45,165 Estoy trabajando. 22 00:02:45,665 --> 00:02:48,918 Superviso la situación en Tokio a través de tus ojos. 23 00:02:49,669 --> 00:02:51,713 Rook se mea de miedo. 24 00:02:52,338 --> 00:02:55,592 Y sus hombres siguen hechos papilla en el suelo. 25 00:02:56,342 --> 00:02:58,386 ¿Qué quieres, papá? 26 00:03:07,395 --> 00:03:08,479 Necesito un favor. 27 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 ¡Matad a esta perra! 28 00:03:13,276 --> 00:03:17,780 ¿Un favor? Para ti, un millón al día, más gastos. 29 00:03:17,864 --> 00:03:18,948 O búscate a otro. 30 00:03:19,657 --> 00:03:22,160 Espera. No hay nadie más. 31 00:03:22,994 --> 00:03:26,289 Un millón al día, más gastos. 32 00:03:26,372 --> 00:03:27,957 Trato hecho, viejo. 33 00:03:46,684 --> 00:03:48,102 Acabemos con esto. 34 00:03:50,063 --> 00:03:51,606 Tengo otro trabajo. 35 00:03:54,025 --> 00:03:55,360 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 36 00:04:54,168 --> 00:04:56,254 Todo comenzó al morir mi padre. 37 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 Tuve un episodio en su funeral. 38 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 Al despertarme en el hospital, mi padre estaba allí. 39 00:05:09,767 --> 00:05:13,104 Ya lo habíamos enterrado, pero allí estaba. 40 00:05:13,187 --> 00:05:15,189 Intentó amedrentarme 41 00:05:16,566 --> 00:05:20,111 para que no atara cabos y no resolviera el enigma. 42 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 Me puso a prueba, creo. 43 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 Para ver si era digno, si todos lo éramos. 44 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 ¿Dignos de qué? 45 00:05:29,829 --> 00:05:33,166 De lo que hay ahí fuera, esperándonos en esa isla. 46 00:05:42,091 --> 00:05:45,553 ¿Dos bolsas? Alguien intenta compensar. 47 00:05:45,636 --> 00:05:48,056 No haría falta si hicieras tu parte. 48 00:05:54,812 --> 00:05:57,690 La tormenta. Dijiste que cobró vida. 49 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 Estaba deshidratado, en estado de shock. 50 00:06:00,360 --> 00:06:02,862 Viste esa isla aparecer de la nada. 51 00:06:04,155 --> 00:06:06,908 Sí, eso es más difícil de explicar. 52 00:06:06,991 --> 00:06:10,536 Esas visiones me trajeron hasta aquí. Hasta ti, Richard. 53 00:06:10,620 --> 00:06:12,288 Tú formas parte de esto. 54 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 Gracias. 55 00:06:19,420 --> 00:06:22,340 Gracias por no dejar que me ahogara en el mar. 56 00:06:22,423 --> 00:06:24,759 Lo digo en serio. De verdad. Gracias. 57 00:06:24,842 --> 00:06:27,136 Pero no voy a remar contigo 58 00:06:27,220 --> 00:06:32,642 a una isla que apareció misteriosamente de la nada, 59 00:06:32,725 --> 00:06:37,188 porque te lo digan tus visiones y tus presentimientos. 60 00:06:41,192 --> 00:06:44,654 Estabas en una misión voluntaria cuando se hundió tu barco. 61 00:06:46,531 --> 00:06:48,449 ¿Qué tiene que ver eso con nada? 62 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 Significa que eres un hombre que quiere cambiar las cosas, 63 00:06:54,455 --> 00:06:56,290 que su vida tenga sentido. 64 00:07:01,045 --> 00:07:04,173 No tienes ni idea de… 65 00:07:05,675 --> 00:07:08,010 lo que perdí cuando se hundió el barco. 66 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 No. 67 00:07:14,976 --> 00:07:16,394 No, ni idea. 68 00:07:21,482 --> 00:07:25,570 Pero he aprendido que la pérdida viene con algo horrible: 69 00:07:27,405 --> 00:07:29,198 te deja sin nada que perder, 70 00:07:29,282 --> 00:07:32,285 es decir, con todo por ganar. 71 00:07:38,833 --> 00:07:41,252 Capitán, deje a la tripulación a bordo. 72 00:07:42,879 --> 00:07:46,674 Mis hombres no son tan tontos como para acercarse a esa isla. 73 00:07:47,300 --> 00:07:48,843 Regresaremos rápidamente. 74 00:07:49,719 --> 00:07:51,095 Tienen tres días. 75 00:07:51,721 --> 00:07:55,683 Después de eso, volveremos a Safi con o sin ustedes. 76 00:07:57,477 --> 00:07:58,603 Tres días. 77 00:07:59,228 --> 00:08:00,104 Sus armas. 78 00:08:12,158 --> 00:08:13,784 ¿Hay sitio para uno más? 79 00:08:13,868 --> 00:08:14,827 Sujetadlo bien. 80 00:08:15,870 --> 00:08:17,205 Podemos hacerte sitio. 81 00:08:17,288 --> 00:08:18,831 Te equivocas, ¿sabes? 82 00:08:19,624 --> 00:08:22,251 Con lo de que no tenemos nada que perder. 83 00:08:23,127 --> 00:08:26,172 Aún tenemos nuestras vidas y están en tus manos. 84 00:08:28,174 --> 00:08:30,968 Comprueba que estén bien los motores. 85 00:08:32,678 --> 00:08:33,513 ¿Es la última? 86 00:08:37,558 --> 00:08:38,684 Soltad las cuerdas. 87 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 EN MEMORIA DE JANNA CROFT, ALIAS GHOST BEAM 88 00:09:00,623 --> 00:09:02,124 Acababa de verla. 89 00:09:04,043 --> 00:09:04,919 No… 90 00:09:06,837 --> 00:09:08,589 No me encontraba bien. 91 00:09:09,382 --> 00:09:12,176 Salimos un par de veces en el instituto. 92 00:09:14,220 --> 00:09:18,099 La oí suspirar por tu culito apretado durante dos meses. 93 00:09:25,147 --> 00:09:26,732 ¿Crees que esto es por mí? 94 00:09:29,360 --> 00:09:31,279 ¿Por lo que le hice a Blackstar? 95 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 Si haces lo correcto, alguien muere. 96 00:09:39,412 --> 00:09:40,788 Si te equivocas, 97 00:09:42,456 --> 00:09:44,041 alguien muere. 98 00:09:44,625 --> 00:09:46,460 Pero tienes que elegir. 99 00:09:46,544 --> 00:09:49,880 Si no, te quedas esperando, dejando que el mundo gire. 100 00:09:53,092 --> 00:09:55,219 No me perdonaría si hiciera eso. 101 00:10:04,270 --> 00:10:05,271 Mierda. 102 00:10:07,565 --> 00:10:10,568 Quizá seas el próximo Utopian después de todo. 103 00:10:17,575 --> 00:10:18,409 Oye, Chloe. 104 00:10:19,201 --> 00:10:20,995 Pásate más a menudo. 105 00:10:22,121 --> 00:10:24,749 - Cuando estén mamá y papá. - Espera sentado. 106 00:10:36,344 --> 00:10:37,261 Pero… 107 00:10:38,763 --> 00:10:40,014 me lo pensaré. 108 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 Muy bien, Ulises… 109 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 ¿Adónde? 110 00:11:25,768 --> 00:11:26,602 No lo sé. 111 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Adelante. 112 00:12:09,311 --> 00:12:11,397 ¿Te importa decirme de qué iba eso? 113 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 Parecía bastante evidente. 114 00:12:13,899 --> 00:12:15,943 Supongo que estoy un poco lento. 115 00:12:16,026 --> 00:12:19,488 - El tiempo apremiaba, y he decidido. - Sí, yo también. 116 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 Hemos visto demasiada disensión. No añadas más. 117 00:12:23,284 --> 00:12:26,162 No sabía que tener una opinión opuesta a la tuya 118 00:12:26,245 --> 00:12:27,747 se considerase disensión. 119 00:12:27,830 --> 00:12:30,666 No había tanta inestabilidad desde lo de Skyfox. 120 00:12:30,750 --> 00:12:34,003 Tú y yo, especialmente, debemos mostrar un frente unido. 121 00:12:35,713 --> 00:12:36,589 No. 122 00:12:38,466 --> 00:12:39,550 No puedo. 123 00:12:40,384 --> 00:12:42,261 No si no estamos de acuerdo. 124 00:12:43,095 --> 00:12:47,099 - Trato de evitar que esto se desmorone. - Pues no funciona. 125 00:12:48,100 --> 00:12:51,353 - El Código está roto. - No está roto. Se ha desafiado. 126 00:12:51,437 --> 00:12:54,565 No, si Ghost Beam muere y Baryon vive, está roto. 127 00:12:54,648 --> 00:12:55,483 ¿Qué propones? 128 00:12:55,566 --> 00:12:59,445 ¿Que abandonemos los valores que son la base de todo esto? 129 00:12:59,528 --> 00:13:02,406 ¡No lo sé! Solo quiero poder hablar de esto. 130 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 Hablar de las opciones. Solucionarlo. 131 00:13:04,784 --> 00:13:07,119 Es otra época. Ya no son los años 30. 132 00:13:07,203 --> 00:13:10,998 Debemos adherirnos al Código. El país lo necesita más que nunca. 133 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 No, tú lo necesitas más que nunca. 134 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 Por favor… 135 00:13:19,673 --> 00:13:22,259 VALENTÍA 136 00:13:22,343 --> 00:13:25,012 Siempre has dicho que defendamos el Código. 137 00:13:25,095 --> 00:13:27,807 La alternativa acabaría con el libre albedrío. 138 00:13:27,890 --> 00:13:29,850 Sí, habría consecuencias. 139 00:13:29,934 --> 00:13:33,604 Ahora estás acabando tú con él tratando de controlarlo todo. 140 00:13:33,687 --> 00:13:37,733 - ¿El libre albedrío de quién exactamente? - De Brandon. Chloe. 141 00:13:37,817 --> 00:13:39,527 Tomaron sus decisiones. 142 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 El mío. 143 00:13:42,363 --> 00:13:45,908 Y de todos esos jóvenes superhéroes. Esos chavales ahí fuera… 144 00:13:46,700 --> 00:13:51,121 No se sienten escuchados, sienten que no los apoyamos. 145 00:13:51,747 --> 00:13:54,208 Tienen miedo, Sheldon. 146 00:13:54,291 --> 00:13:58,838 Les pedimos que crean ciegamente en algo que ya no tiene sentido. 147 00:13:59,964 --> 00:14:01,215 ¿Así te sientes? 148 00:14:04,677 --> 00:14:08,389 Cuando era más joven, cuestionaba las cosas, 149 00:14:08,472 --> 00:14:11,308 buscaba la verdad y, en algún momento… 150 00:14:14,395 --> 00:14:15,479 eso lo perdí. 151 00:14:18,858 --> 00:14:20,526 Hemos sacrificado mucho, 152 00:14:20,609 --> 00:14:23,779 poniéndonos estos uniformes y viviendo esta vida. 153 00:14:23,863 --> 00:14:26,615 Pero no sacrificaré la verdad. Ya no. 154 00:14:31,120 --> 00:14:32,663 ¿Qué quieres que haga? 155 00:14:34,623 --> 00:14:39,420 Quiero que escuches, que escuches lo que dice la gente. 156 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 Lo que temen. Y luego les hables. 157 00:14:47,428 --> 00:14:51,307 ¿No recuerdas la isla y lo que hicimos para tener estos poderes? 158 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 Eso es lo que tienes que hacer. 159 00:14:58,480 --> 00:15:00,983 Grace, no sabes lo que tengo que hacer. 160 00:15:32,056 --> 00:15:32,932 Vamos. 161 00:15:33,807 --> 00:15:35,768 Es como caminar en el sitio. 162 00:15:36,268 --> 00:15:38,604 La montaña no está más cerca. 163 00:15:38,687 --> 00:15:41,190 Tenemos que mantener el ritmo. 164 00:15:41,273 --> 00:15:43,067 Llevas demasiado. Déjame a mí. 165 00:15:43,150 --> 00:15:45,402 ¡Tranquilo! No tenemos más provisiones. 166 00:15:46,153 --> 00:15:47,863 Comparte la carga, princesa. 167 00:15:49,239 --> 00:15:53,160 Suerte con eso. Walt no es de los que cede el control. 168 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 - Mirad esto. - ¿Qué…? 169 00:16:40,165 --> 00:16:43,544 Parece que ha crecido así de dentro hacia afuera. 170 00:16:45,671 --> 00:16:47,089 Las hemos visto antes. 171 00:16:50,300 --> 00:16:52,803 Son las formas que he visto en mi cabeza. 172 00:16:52,886 --> 00:16:55,806 - ¡Por Dios, Shel! - Es lo que me llevó a Kansas. 173 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 ¡Chicos! ¡Aquí! 174 00:17:23,333 --> 00:17:24,376 ¡Dios santo! 175 00:17:27,379 --> 00:17:29,840 - Regresemos al barco. - Sí. 176 00:17:31,425 --> 00:17:33,385 Espera, Walt. No. 177 00:17:55,699 --> 00:17:57,242 ¿Qué narices está pasando? 178 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 La isla no nos deja marcharnos. 179 00:18:22,518 --> 00:18:24,228 - Hola. - Hola. 180 00:18:28,774 --> 00:18:30,567 Ibas a ayudar a Fitz y Walter. 181 00:18:30,651 --> 00:18:33,946 Sí, enseguida volveré, pero tenía que hablar contigo. 182 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 ¿Qué ocurre? 183 00:18:41,495 --> 00:18:43,831 Estoy pensando en dejar la Unión. 184 00:18:46,125 --> 00:18:47,501 Lo he pensado bien. 185 00:18:49,503 --> 00:18:51,130 Incluso hablé con mi padre. 186 00:18:52,756 --> 00:18:54,007 ¿Y qué dijo? 187 00:18:57,427 --> 00:18:58,720 Que era decisión mía. 188 00:19:02,933 --> 00:19:04,810 No puedes dejarla. Ahora no. 189 00:19:04,893 --> 00:19:07,146 No quiero, pero perder a Janna… 190 00:19:07,229 --> 00:19:08,939 Si te vas, otros irán detrás. 191 00:19:09,022 --> 00:19:13,443 Tus padres, Walter, deberías verlos. Nunca he visto una división igual. 192 00:19:13,527 --> 00:19:16,613 Por eso debes quedarte. Es cuando más nos necesitan. 193 00:19:16,697 --> 00:19:19,074 Ya no creo en el Código, Brandon. 194 00:19:23,954 --> 00:19:24,788 Lo siento. 195 00:19:28,208 --> 00:19:29,042 No. 196 00:19:35,591 --> 00:19:38,886 Mira, ojalá pudiera decirte que nunca he tenido dudas… 197 00:19:42,639 --> 00:19:43,765 pero las he tenido. 198 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 Especialmente, en los últimos días. 199 00:19:48,812 --> 00:19:51,690 ¿Y qué? ¿Cómo lidias con eso? 200 00:19:58,947 --> 00:20:02,993 Solo recuerdo lo que me dijo mi padre hace tiempo. 201 00:20:06,288 --> 00:20:10,959 Dijo que el Código no estaba para hacernos la vida más fácil. 202 00:20:11,752 --> 00:20:16,632 Tienes que preocuparte por la gente, por este mundo. 203 00:20:17,299 --> 00:20:21,178 A veces no es fácil lidiar con eso, pero lo que hacemos… 204 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 no consiste en hacer lo fácil. 205 00:20:25,557 --> 00:20:29,603 Eso es lo que nos diferencia de todos los demás. 206 00:20:43,242 --> 00:20:44,117 Genial. 207 00:20:45,202 --> 00:20:47,079 ¿Alguien puede explicarme esto? 208 00:20:51,500 --> 00:20:53,585 Este lugar me perturba. 209 00:20:53,669 --> 00:20:54,628 No solo a ti. 210 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 Mirad… 211 00:21:00,634 --> 00:21:01,927 si seguimos, 212 00:21:03,262 --> 00:21:04,930 habrá un camino de vuelta. 213 00:21:06,598 --> 00:21:07,474 Perdonad. 214 00:21:07,557 --> 00:21:10,811 ¿Ha visto alguien aparecer estos árboles cuando se iba? 215 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 La isla parece estar viva. 216 00:21:13,981 --> 00:21:14,898 ¿Entonces? 217 00:21:15,524 --> 00:21:17,025 ¿Nos pudrimos aquí? 218 00:21:17,943 --> 00:21:19,361 ¿Esa es tu respuesta? 219 00:21:21,530 --> 00:21:23,323 ¿Quién está con Walter? 220 00:21:29,663 --> 00:21:31,873 Parece que estás solo, amigo. 221 00:21:31,957 --> 00:21:32,916 Otra vez. 222 00:21:34,293 --> 00:21:36,712 Tenemos que cruzar el desierto. 223 00:21:36,795 --> 00:21:39,506 Hemos llegado hasta aquí. Debemos ver qué hay. 224 00:21:39,589 --> 00:21:42,050 ¿Y qué es exactamente eso? ¿Tu cordura? 225 00:21:42,134 --> 00:21:43,302 Quizá tu valentía. 226 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 - No lo sé. - Eso. 227 00:21:51,476 --> 00:21:52,894 Yo no pedí esto. 228 00:21:52,978 --> 00:21:54,187 No, claro que no. 229 00:21:54,271 --> 00:21:57,524 ¿Cuándo fue la última vez que tuviste que pedir algo? 230 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 Vete. 231 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 Vete a ver cómo te va por tu cuenta. 232 00:22:05,365 --> 00:22:08,577 Estoy harto de que cuestiones cada cosa que hago. 233 00:22:08,660 --> 00:22:11,538 Adivina. No todo sale como uno quiere. 234 00:22:13,498 --> 00:22:15,917 Asúmelo por una vez. 235 00:22:18,503 --> 00:22:21,798 - Vamos. Márchate, sí. - Las provisiones. 236 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 - Espera. - Es una orden. 237 00:22:23,550 --> 00:22:24,843 - Oye, hay… - ¡Atrás! 238 00:22:24,926 --> 00:22:28,347 ¡Es una orden, Fitz! ¿Me lo vas a impedir tú? 239 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Espera, Walter. 240 00:22:32,976 --> 00:22:35,562 Espera. 241 00:22:39,149 --> 00:22:40,150 Mira los árboles. 242 00:22:42,527 --> 00:22:43,528 Mira la nieve. 243 00:22:47,824 --> 00:22:48,867 Tiene razón. 244 00:22:51,328 --> 00:22:53,163 Hay que cruzar ese desierto. 245 00:23:29,574 --> 00:23:32,744 ¿Qué diablos quieres? Esto empieza a ponerse picante. 246 00:23:34,162 --> 00:23:37,707 Quería darte una oportunidad. La última. 247 00:23:39,334 --> 00:23:42,504 Sería más intimidante si supiera de qué coño hablabas. 248 00:23:43,088 --> 00:23:45,966 Voy a entrar en el cerebro de tu copia muerta. 249 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 Antes de que acabe el día, lo sabré todo. 250 00:23:53,723 --> 00:23:56,184 Eres muy arrogante, viniendo aquí solo. 251 00:23:56,810 --> 00:24:00,313 Si estás involucrado en esto, si trabajas con Skyfox… 252 00:24:00,397 --> 00:24:03,442 ¿Skyfox? Esto se pone cada vez mejor. 253 00:24:03,525 --> 00:24:04,609 Contéstame. 254 00:24:05,652 --> 00:24:08,905 - ¿Tienes contacto con George Hutchence? - Ojalá. 255 00:24:08,989 --> 00:24:12,909 Siempre me cayó mejor que el resto de imbéciles con mallas. 256 00:24:12,993 --> 00:24:16,746 Una vez me invitó a unas copas tras desbaratarme un encargo. 257 00:24:16,830 --> 00:24:19,583 No se dejó engañar por vuestro Código. 258 00:24:20,125 --> 00:24:24,254 Sabía que era una gilipollez, y cómo mantiene Shelly el control. 259 00:24:25,005 --> 00:24:26,173 Mira cómo acabó. 260 00:24:26,256 --> 00:24:28,758 Ya, el viejo George se habrá dado el piro, 261 00:24:29,718 --> 00:24:33,972 pero al menos es honesto consigo mismo, no como el resto de la Unión. 262 00:24:34,848 --> 00:24:37,184 No sé cómo podéis vivir con eso. 263 00:24:37,267 --> 00:24:41,897 Si pudiera, hallaría la manera de exponer a Utopian por su fraude… 264 00:24:45,692 --> 00:24:48,778 He hecho que tu cerebro olvide cómo respirar. 265 00:24:56,661 --> 00:25:00,624 Voy a hurgar en la mente de tu gemelo muerto. 266 00:25:01,500 --> 00:25:04,169 Y, si no encuentro lo que busco, 267 00:25:05,003 --> 00:25:09,382 voy a volver para hurgar en la tuya. 268 00:25:11,885 --> 00:25:13,261 Y, cuando termine, 269 00:25:14,638 --> 00:25:17,641 no quedará nada. 270 00:25:31,363 --> 00:25:34,449 ¿Crees que cargarte una copia mía fue malo? 271 00:25:34,533 --> 00:25:38,286 Espera cuando veas qué pasa cuando se lo hagas al auténtico. 272 00:25:39,496 --> 00:25:41,206 Me importa una mierda. 273 00:25:41,873 --> 00:25:43,250 No soy mi puto hermano. 274 00:25:45,335 --> 00:25:46,836 CERRADO 275 00:26:08,942 --> 00:26:11,069 No has vuelto a ver a tu padre, ¿no? 276 00:26:11,570 --> 00:26:16,283 No. La última vez fue en el barco. Estoy intentando orientarme. 277 00:26:19,452 --> 00:26:20,537 ¿Por qué a ti? 278 00:26:23,081 --> 00:26:27,502 ¿Por qué vino tu padre a ti y no a Walt? 279 00:26:27,586 --> 00:26:29,004 Habría varias razones. 280 00:26:29,087 --> 00:26:30,463 Sinceramente, no lo sé. 281 00:26:32,591 --> 00:26:33,800 Sí lo sabes. 282 00:26:35,635 --> 00:26:39,055 Porque, aunque se haya ido, sigues siendo el niño mimado. 283 00:26:40,307 --> 00:26:41,975 Sabía juzgar a las personas. 284 00:26:42,058 --> 00:26:44,978 Deja ya de atacarle. 285 00:26:45,061 --> 00:26:48,773 Es en defensa propia. Yo me he abierto muchas veces a Walter. 286 00:26:48,857 --> 00:26:50,066 - ¡Por favor! - ¿Qué? 287 00:26:51,318 --> 00:26:55,071 La gala de las Rinsdale, la fiesta en casa de Harry Lloyd. 288 00:26:55,155 --> 00:26:58,116 - Son muchos los desaires. - No. 289 00:26:58,199 --> 00:27:00,535 Tú prefieres trabajar solo, ¿recuerdas? 290 00:27:01,661 --> 00:27:04,289 ¡Dice el hombre que casi nos abandona! 291 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 Es lo que hace siempre. 292 00:27:06,791 --> 00:27:11,504 Es lo que hace cuando no se siente escuchado. 293 00:27:13,923 --> 00:27:17,177 - Solía encerrarse en un cuarto oscuro. - Cállate. 294 00:27:17,260 --> 00:27:19,095 No. ¿Te acuerdas, Shel? 295 00:27:19,179 --> 00:27:21,723 Se encerraba. O se echaba a llorar. 296 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 ¡George! 297 00:27:58,551 --> 00:28:00,053 ¿A quién elegiríais si… 298 00:28:00,720 --> 00:28:05,016 pudierais volver a ver a alguien, a alguien que hayáis perdido? 299 00:28:07,018 --> 00:28:08,478 Yo, a mi abuela. 300 00:28:09,562 --> 00:28:11,481 La persona más inteligente. 301 00:28:12,982 --> 00:28:14,567 Me inculcó la lectura. 302 00:28:15,485 --> 00:28:17,278 Me enseñó a leer. 303 00:28:18,863 --> 00:28:22,867 Ella amaba este mundo, incluso cuando no la amaba a ella. 304 00:28:24,703 --> 00:28:25,578 A mi tío. 305 00:28:26,621 --> 00:28:27,956 Era fotógrafo. 306 00:28:28,456 --> 00:28:29,582 De aves sobre todo. 307 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 Odio las aves. 308 00:28:33,211 --> 00:28:36,923 Murió en la batalla de Reims, ayudando a franceses y británicos, 309 00:28:37,590 --> 00:28:40,093 cuatro meses antes de acabar la guerra. 310 00:28:44,639 --> 00:28:48,518 A Phillip, otro médico, pediatra. 311 00:28:50,729 --> 00:28:51,688 Amaba los niños, 312 00:28:52,272 --> 00:28:55,608 incluso cuando le vomitaban y se cagaban encima. 313 00:28:57,444 --> 00:29:00,613 Me acompañaba en el barco a Vila do Corvo. Éramos… 314 00:29:03,450 --> 00:29:05,994 Éramos amigos desde que tengo memoria. 315 00:29:10,665 --> 00:29:11,583 A mi madre. 316 00:29:15,378 --> 00:29:17,672 Haría lo que fuera por despedirme. 317 00:29:22,051 --> 00:29:22,927 ¿Walt? 318 00:29:23,928 --> 00:29:25,013 ¿Y tú? 319 00:29:26,556 --> 00:29:27,432 A nadie. 320 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 Yo no vivo en el pasado. 321 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 ¿Me oye alguien? 322 00:30:10,600 --> 00:30:11,684 ¡Yo te oigo! 323 00:30:11,768 --> 00:30:13,269 ¡Sigue mi voz! 324 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 Vale. 325 00:30:16,272 --> 00:30:17,232 ¡Walter! 326 00:30:18,191 --> 00:30:19,275 ¡No veo! 327 00:30:19,359 --> 00:30:20,443 ¡George! 328 00:30:20,527 --> 00:30:23,029 - Sheldon, ¡estoy aquí! - Cógeme. 329 00:30:23,112 --> 00:30:24,405 - ¿Y Grace? - Aquí. 330 00:30:24,489 --> 00:30:27,367 ¡Estoy aquí! ¡Dame la mano! 331 00:30:27,867 --> 00:30:31,204 ¡Cogeos de los brazos! 332 00:30:36,668 --> 00:30:38,753 ¡Sigamos avanzando! 333 00:31:02,485 --> 00:31:03,987 Gracias por venir. 334 00:31:04,070 --> 00:31:06,614 No te emociones. Un trabajo es un trabajo. 335 00:31:08,283 --> 00:31:11,536 La barba mola, grandullón. Es rollo Papá Noel sexi. 336 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 No hagas eso. 337 00:31:13,580 --> 00:31:17,333 Si intentas leer mi mente, ni Walt puede entrar. 338 00:31:18,001 --> 00:31:21,004 No me hace falta para saber que algo te pica. 339 00:31:21,462 --> 00:31:22,338 Hola, Raikou. 340 00:31:22,422 --> 00:31:26,092 Habría cobrado por hora si íbamos a estar de cháchara. 341 00:31:26,175 --> 00:31:27,260 No presiones. 342 00:31:27,343 --> 00:31:31,180 - Apenas soporta verte aquí. - Mierda. Esperaba un autógrafo. 343 00:31:31,264 --> 00:31:35,310 Cállate y haz el trabajo. Grace te pondrá en tu sitio si te pasas. 344 00:31:35,393 --> 00:31:37,812 - Que lo intente. - Se alegra de verte. 345 00:31:37,896 --> 00:31:39,105 Pues es la única. 346 00:31:39,188 --> 00:31:40,690 Yo también me alegro. 347 00:31:40,773 --> 00:31:42,734 Me enteré de tu trabajo en Riad. 348 00:31:42,817 --> 00:31:46,362 ¿Decapitar a Cryptomorph y extraer sus recuerdos? 349 00:31:48,156 --> 00:31:49,949 No sé si yo hubiera podido. 350 00:31:50,867 --> 00:31:52,493 Lo mío se me da muy bien. 351 00:31:53,620 --> 00:31:54,454 Ya. 352 00:31:55,914 --> 00:31:56,915 Lo sé. 353 00:31:57,999 --> 00:31:59,417 ¡Eh! 354 00:31:59,500 --> 00:32:03,463 Lo que tengáis que deciros que sea ante nosotros. ¿Entendido? 355 00:32:04,797 --> 00:32:06,799 Se pone sexi cuando da órdenes. 356 00:32:07,300 --> 00:32:09,677 ¿Tú no sabías cuando alguien miente? 357 00:32:09,761 --> 00:32:12,847 - Sin poderes veo que mientes. - Raikou… 358 00:32:12,931 --> 00:32:14,474 Bien, no te desangres. 359 00:32:15,725 --> 00:32:18,144 - ¿Empezamos? - La enfermería es por aquí. 360 00:32:19,520 --> 00:32:20,939 Muévete, carcamal. 361 00:32:39,290 --> 00:32:41,000 No sé cómo vamos a cruzarlo. 362 00:32:45,380 --> 00:32:46,297 Por aquí. 363 00:32:48,257 --> 00:32:49,092 Seguidme. 364 00:33:33,428 --> 00:33:36,347 Walt, ¿era cierto lo que has dicho antes? 365 00:33:38,474 --> 00:33:39,809 He dicho muchas cosas. 366 00:33:39,892 --> 00:33:42,562 Lo de que soy el niño mimado de papá. 367 00:33:44,689 --> 00:33:46,941 ¿Quieres mirar por dónde vas? 368 00:33:47,025 --> 00:33:49,193 Siempre pensé que tú eras… 369 00:33:50,570 --> 00:33:52,155 el favorito de papá. 370 00:33:52,780 --> 00:33:54,198 Sacabas buenas notas. 371 00:33:54,782 --> 00:33:56,909 Eras su mano derecha en la empresa. 372 00:33:56,993 --> 00:33:57,869 Él solo… 373 00:33:58,911 --> 00:34:03,207 Es lo que se busca en un empleado, no en un hijo. 374 00:34:04,333 --> 00:34:08,046 Ese es tu problema, Walt. No sabes aceptar un cumplido. 375 00:34:08,129 --> 00:34:09,547 Todo es un desprecio. 376 00:34:10,298 --> 00:34:13,217 Si te relajaras, George no sería tan duro contigo. 377 00:34:13,301 --> 00:34:15,094 ¡No lo metas en esto! 378 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 Exactamente tu problema, Walt. 379 00:34:21,225 --> 00:34:24,479 ¿Quieres saber cuál es mi problema? 380 00:34:25,563 --> 00:34:28,107 Quedar relegado por un hermano menor 381 00:34:29,067 --> 00:34:31,569 que nunca mereció la atención que recibió, 382 00:34:31,652 --> 00:34:34,530 al que se lo dieron todo hecho 383 00:34:34,614 --> 00:34:36,657 y no tuvo que luchar por nada. 384 00:34:36,741 --> 00:34:39,869 Para ti todo es fácil, Shel. 385 00:34:39,952 --> 00:34:42,955 Porque todos están siempre de acuerdo contigo. 386 00:34:43,039 --> 00:34:46,709 Como si fueras un mesías. 387 00:34:46,793 --> 00:34:50,880 Chasqueas los dedos y la gente te sigue. 388 00:34:52,131 --> 00:34:54,092 No tienes idea de… 389 00:34:55,093 --> 00:34:58,554 lo que se siente cuando nadie te toma en serio, 390 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 incluso cuando sabes que tienes razón. 391 00:35:01,057 --> 00:35:02,517 Eso no es verdad. 392 00:35:02,600 --> 00:35:05,770 ¡Papá aún estaría vivo si me hubieras escuchado! 393 00:35:20,326 --> 00:35:21,494 Papá… 394 00:35:23,454 --> 00:35:26,707 No. Te lo dije, Shel. 395 00:35:26,791 --> 00:35:29,293 No era el momento de expandir la empresa. 396 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 - Y tú… - Walt. 397 00:35:32,755 --> 00:35:35,049 …lo trataste como un chisme. 398 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Me ridiculizaste. 399 00:35:39,846 --> 00:35:41,848 No escuchaste, Shel. 400 00:35:44,392 --> 00:35:46,769 Tú nunca escuchas. 401 00:35:50,690 --> 00:35:55,069 - Vamos. - No. ¡Sigue adelante! 402 00:36:03,286 --> 00:36:04,495 ¡Ayudadme! 403 00:36:04,579 --> 00:36:05,413 ¡Walter! 404 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Dios mío. 405 00:36:15,673 --> 00:36:17,133 Vamos. Ahí. 406 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 - Dios. - Vamos. 407 00:36:57,089 --> 00:36:59,175 Vale. Ese es el último. 408 00:37:03,095 --> 00:37:08,142 Alfa negativo. Beta negativo. Zeta negativo. Delta negativo. 409 00:37:09,310 --> 00:37:10,186 Sin actividad. 410 00:37:10,269 --> 00:37:12,230 Eso pasa cuando estás muerto. 411 00:37:16,567 --> 00:37:18,027 ¿Estás seguro? 412 00:37:19,612 --> 00:37:20,780 ¿Ahora preguntas? 413 00:37:28,537 --> 00:37:31,415 Tiene que haber otra manera. Siempre la hay. 414 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 Esta vez no. 415 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 Vale, vamos allá. 416 00:37:46,931 --> 00:37:49,016 No miréis directamente a la luz. 417 00:38:09,537 --> 00:38:11,998 Bueno, menudo chasco. 418 00:38:12,581 --> 00:38:13,499 ¿Qué ha pasado? 419 00:38:13,582 --> 00:38:17,169 Su sistema funciona con antimateria. Eso es mucha energía. 420 00:38:17,253 --> 00:38:18,796 Dame impulso, hija. 421 00:38:18,879 --> 00:38:21,590 A ver si juntos reactivamos a este desgraciado. 422 00:38:50,745 --> 00:38:52,121 ¿Qué coño es esto? 423 00:39:19,357 --> 00:39:21,150 La ropa parece maorí. 424 00:39:30,409 --> 00:39:32,119 Son hachas de la era vikinga. 425 00:39:39,418 --> 00:39:41,962 Son grupos de culturas y siglos distintos. 426 00:39:42,046 --> 00:39:43,714 Pero ¿por qué están aquí? 427 00:39:47,593 --> 00:39:51,347 Chicos… No somos los primeros en ser invitados. 428 00:39:51,430 --> 00:39:54,308 ¡Chicos, mirad esto! 429 00:40:04,443 --> 00:40:05,528 No puede ser esto. 430 00:40:08,072 --> 00:40:09,865 Tiene que haber una salida. 431 00:40:11,575 --> 00:40:15,246 ¡Sheldon! ¡Escúchame! 432 00:40:15,329 --> 00:40:16,288 ¡Eh! 433 00:40:16,372 --> 00:40:19,667 - ¡Se acabó! - ¡Eh! ¡Walt! ¡Suelta la espada! 434 00:40:19,750 --> 00:40:22,545 - ¡Se acabó! - ¡Walt, suelta la espada! 435 00:41:04,295 --> 00:41:06,755 ¡No! 436 00:41:12,386 --> 00:41:13,262 Tú. 437 00:41:13,345 --> 00:41:14,763 ¡Tú has hecho esto! 438 00:41:14,847 --> 00:41:17,391 No. ¡Es otra prueba! 439 00:41:17,475 --> 00:41:18,309 ¡No! 440 00:41:26,609 --> 00:41:27,526 ¡No! 441 00:41:48,506 --> 00:41:51,509 ¡Parad! 442 00:41:53,594 --> 00:41:54,470 Parad. 443 00:42:02,978 --> 00:42:03,979 Miradlos. 444 00:42:06,815 --> 00:42:08,192 Se mataron entre ellos. 445 00:42:12,571 --> 00:42:14,114 Esta isla nos enfrenta… 446 00:42:16,116 --> 00:42:19,620 unos contra otros. Nos está poniendo a prueba. 447 00:42:20,871 --> 00:42:22,289 Pensadlo bien. 448 00:42:24,166 --> 00:42:30,005 Desde que desembarcamos del maldito barco solo hemos peleado. 449 00:42:38,722 --> 00:42:39,723 Miradlos. 450 00:42:41,308 --> 00:42:42,518 Grupos de seis. 451 00:42:44,770 --> 00:42:46,105 Son como nosotros. 452 00:42:48,148 --> 00:42:49,066 Pero ¿por qué? 453 00:42:53,988 --> 00:42:57,908 Para ver si superamos la adversidad… juntos. 454 00:43:00,661 --> 00:43:02,371 Entonces, tiene que haber… 455 00:43:03,789 --> 00:43:05,791 Tiene que haber una salida. 456 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Joder. 457 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 ¿Qué narices? 458 00:43:19,471 --> 00:43:21,473 - ¿Qué coño ha sido eso? - Ponla. 459 00:43:21,557 --> 00:43:23,350 - ¿El qué? - Pon la mano. 460 00:43:24,184 --> 00:43:25,352 ¡Ponla otra vez! 461 00:43:32,151 --> 00:43:33,152 Dios mío. 462 00:43:37,990 --> 00:43:40,326 Teníamos que estar aquí todos por algo. 463 00:43:40,409 --> 00:43:44,455 Grace, vamos. Ven aquí. Fitz, Richard, Walter, venga. 464 00:43:57,259 --> 00:44:01,639 Walt. Venga. Te necesitamos. 465 00:44:05,100 --> 00:44:06,352 ¿Qué? 466 00:44:09,855 --> 00:44:12,191 - No funciona. - No. Funcionará. 467 00:44:12,775 --> 00:44:14,026 Tiene que funcionar. 468 00:44:14,109 --> 00:44:16,612 Hemos llegado hasta aquí. Juntos. 469 00:44:17,946 --> 00:44:18,822 Juntos. 470 00:44:20,658 --> 00:44:23,410 Walter, George, dejadlo todo a un lado. 471 00:44:25,871 --> 00:44:27,498 Dejad vuestras diferencias. 472 00:44:49,395 --> 00:44:50,396 No. 473 00:44:52,731 --> 00:44:53,565 No. 474 00:44:57,611 --> 00:44:59,863 No se trata solo de George y Walter. 475 00:45:01,907 --> 00:45:03,951 También de Walter y de ti. 476 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 ¿Habéis visto? 477 00:46:48,806 --> 00:46:51,767 Ha llegado al máximo, pero es aleatorio, inestable. 478 00:46:51,850 --> 00:46:54,853 Lo que vayas a hacer mejor que sea ya. 479 00:46:55,854 --> 00:46:57,856 Puede irse en cualquier momento. 480 00:47:01,360 --> 00:47:02,694 Dame la mano. 481 00:47:03,320 --> 00:47:04,863 Debí cobrarte más. 482 00:47:21,129 --> 00:47:24,049 La ruta de la última vez está cerrada. 483 00:47:25,384 --> 00:47:26,426 Se ha derrumbado. 484 00:47:31,098 --> 00:47:34,142 No, espera. Ahí. 485 00:47:34,726 --> 00:47:37,187 - No hay apenas nada. - No. Es suficiente. 486 00:47:40,941 --> 00:47:42,025 Ahí. 487 00:47:43,610 --> 00:47:44,903 Ya casi lo tengo. 488 00:47:58,000 --> 00:47:59,334 ¿Qué ves? 489 00:48:04,673 --> 00:48:06,633 - ¿Walt? - ¿Walt? 490 00:48:06,717 --> 00:48:10,178 No, algo no… Algo no va bien. 491 00:48:10,262 --> 00:48:11,138 ¿Walt? 492 00:48:16,143 --> 00:48:18,103 ¡Dios mío! ¡Walter! 493 00:48:18,186 --> 00:48:20,314 - ¿Qué has hecho? - Raikou, haz algo. 494 00:48:20,397 --> 00:48:23,442 Sí. Dejo abierta la puerta a la mente de Blackstar. 495 00:48:24,067 --> 00:48:26,320 Si se cierra, Walt no podrá salir. 496 00:49:16,745 --> 00:49:17,704 Dios mío. 497 00:50:19,808 --> 00:50:20,684 No. 498 00:50:21,476 --> 00:50:23,103 No, tú no. Ahora no. 499 00:50:24,312 --> 00:50:25,522 Sal de mi cabeza. 500 00:50:25,605 --> 00:50:27,274 No. Espera, Shel. 501 00:50:30,027 --> 00:50:31,111 Yo también lo veo. 502 00:50:48,211 --> 00:50:49,296 No. 503 00:51:02,392 --> 00:51:04,394 Has completado la hazaña. 504 00:51:04,478 --> 00:51:06,772 Has completado la hazaña. 505 00:51:06,855 --> 00:51:09,733 Has triunfado donde muchos han fracasado. 506 00:51:09,816 --> 00:51:12,569 Has triunfado donde muchos han fracasado. 507 00:51:13,403 --> 00:51:16,114 Has cruzado distancias incalculables… 508 00:51:16,198 --> 00:51:18,492 Has cruzado distancias incalculables… 509 00:51:18,575 --> 00:51:21,328 …sufrido una pérdida impensable. 510 00:51:21,411 --> 00:51:24,873 - …pérdida impensable. - …sufrido una pérdida impensable. 511 00:51:24,956 --> 00:51:29,336 …sufrido una pérdida impensable. Sin embargo, has triunfado. 512 00:51:33,465 --> 00:51:36,551 - Y eres considerado digno. - …digno. 513 00:52:22,264 --> 00:52:25,559 ¡Señor Welbeck! ¡Vamos, vire a babor! 514 00:52:25,642 --> 00:52:27,853 - ¡Nos largamos de aquí! - ¡Sí! 515 00:52:30,147 --> 00:52:30,981 ¡Capitán! 516 00:54:46,324 --> 00:54:49,244 Subtítulos: Carlos Ibero