1 00:00:08,675 --> 00:00:10,760 No sabemos si es una trampa. 2 00:00:10,844 --> 00:00:14,264 Ni cuánto tiempo habrá antes de que Blackstar colapse 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,141 o si podremos sacar a Walter. 4 00:00:16,224 --> 00:00:17,308 ¿Tú qué opinas? 5 00:00:18,351 --> 00:00:20,186 Es riesgoso, no hay duda. 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,772 No me digas, Walter. Podrías morirte. 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,818 Soy el único que puede entrar. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,988 Así averiguaremos quién está detrás de esto. 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,115 Raikou podría ayudar. 10 00:00:32,782 --> 00:00:35,577 Es psíquica y casi tan fuerte como tú. 11 00:00:35,660 --> 00:00:38,580 No le pediremos ayuda a una sicaria. 12 00:00:39,080 --> 00:00:40,623 George es implacable. 13 00:00:40,707 --> 00:00:45,170 Es la única forma antes de que nos ataquen con otro Blackstar o algo peor. 14 00:00:46,171 --> 00:00:47,589 Necesitamos a Raikou. 15 00:00:48,256 --> 00:00:49,424 Walter, búscala. 16 00:00:57,390 --> 00:01:02,187 TOKIO 17 00:02:21,141 --> 00:02:23,268 ¿A dónde te vas, rata inmunda? 18 00:02:38,575 --> 00:02:40,368 Debe ser una puta broma. 19 00:02:40,451 --> 00:02:43,746 También me alegra verte. Tanto tiempo. 20 00:02:43,830 --> 00:02:45,081 Estoy trabajando. 21 00:02:45,582 --> 00:02:49,085 Superviso la situación en Tokio a través de tus ojos. 22 00:02:49,627 --> 00:02:52,130 Rook está muerto de miedo. 23 00:02:52,213 --> 00:02:56,092 Y los sobrevivientes de su pandilla siguen tumbados en el piso. 24 00:02:56,176 --> 00:02:58,386 ¿Qué quieres, papá? 25 00:03:07,395 --> 00:03:08,563 Necesito un favor. 26 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 ¡Maten a esta zorra! 27 00:03:13,276 --> 00:03:17,655 ¿Un favor? Para ti, un millón por día más gastos. 28 00:03:17,739 --> 00:03:18,948 O busca a otra persona. 29 00:03:19,574 --> 00:03:22,160 Espera. No hay nadie más. 30 00:03:22,994 --> 00:03:26,289 Un millón por día más gastos. 31 00:03:26,372 --> 00:03:27,957 Trato hecho, viejo. 32 00:03:46,684 --> 00:03:48,102 Terminemos con esto. 33 00:03:49,854 --> 00:03:51,606 Tengo otro encargo. 34 00:03:54,025 --> 00:03:55,235 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 35 00:04:54,085 --> 00:04:56,337 Todo comenzó cuando murió mi padre. 36 00:04:59,299 --> 00:05:02,927 Tuve un episodio en su funeral. 37 00:05:04,887 --> 00:05:08,224 Cuando me desperté en el hospital, mi padre estaba allí. 38 00:05:09,642 --> 00:05:13,104 Ya lo habíamos enterrado, pero ahí estaba. 39 00:05:13,187 --> 00:05:15,315 Trató de asustarme 40 00:05:16,441 --> 00:05:20,320 para que no uniera las piezas del rompecabezas. 41 00:05:22,071 --> 00:05:23,698 Creo que me puso a prueba. 42 00:05:24,407 --> 00:05:27,035 Se aseguraba de que nosotros fuéramos dignos. 43 00:05:27,869 --> 00:05:29,203 ¿Dignos de qué? 44 00:05:29,829 --> 00:05:33,124 De lo que sea que esté esperándonos ahí en esa isla. 45 00:05:42,091 --> 00:05:45,553 ¿Dos bolsos? Alguien tiene exceso de equipaje. 46 00:05:45,636 --> 00:05:48,056 Si cargaras tus cosas, yo iría más liviano. 47 00:05:54,729 --> 00:05:57,690 Antes dijiste que la tormenta estaba viva. 48 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 Estaba deshidratado, conmocionado. 49 00:06:00,360 --> 00:06:02,779 Viste cómo la isla apareció de la nada. 50 00:06:04,155 --> 00:06:06,824 Sí, eso es más difícil de explicar. 51 00:06:06,908 --> 00:06:10,453 Las visiones me trajeron aquí y me guiaron a ti, Richard. 52 00:06:10,536 --> 00:06:11,871 Tú también eres parte. 53 00:06:17,418 --> 00:06:18,336 Gracias. 54 00:06:19,379 --> 00:06:22,256 Gracias por evitar que me ahogara en el océano. 55 00:06:22,340 --> 00:06:24,759 No, en serio. De verdad, gracias. 56 00:06:24,842 --> 00:06:30,098 Pero no remaré hasta una isla que apareció misteriosamente… 57 00:06:30,181 --> 00:06:31,057 Bien, no… 58 00:06:31,140 --> 00:06:32,892 …de la nada 59 00:06:32,975 --> 00:06:37,188 solo porque tus visiones y tu intuición te lo dicen. 60 00:06:41,067 --> 00:06:44,570 Estabas en una misión voluntaria cuando tu barco se hundió. 61 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 ¿Y eso qué tiene que ver? 62 00:06:49,659 --> 00:06:53,162 Significa que eres alguien que quiere marcar la diferencia, 63 00:06:54,330 --> 00:06:56,332 que quiere una vida con propósito. 64 00:07:01,003 --> 00:07:04,465 No tienes ni la menor idea… 65 00:07:05,550 --> 00:07:08,136 de lo que perdí cuando se hundió ese barco. 66 00:07:11,889 --> 00:07:12,849 No. 67 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 No lo sé. 68 00:07:21,399 --> 00:07:25,820 Pero aprendí que hay algo muy positivo en una pérdida: 69 00:07:27,321 --> 00:07:32,452 no nos queda nada que perder, es decir, tenemos todo que ganar. 70 00:07:38,791 --> 00:07:41,252 Capitán, su tripulación debería quedarse. 71 00:07:42,837 --> 00:07:46,674 Ninguno de mis hombres se acercaría a esa isla, señor Sampson. 72 00:07:47,300 --> 00:07:48,843 Regresaremos cuanto antes. 73 00:07:49,635 --> 00:07:51,095 Tienen tres días. 74 00:07:51,721 --> 00:07:55,683 Después de eso, regresamos a Safí con o sin ustedes. 75 00:07:57,351 --> 00:07:58,394 Tres días. 76 00:07:59,145 --> 00:08:00,104 Sus armas. 77 00:08:12,158 --> 00:08:14,035 ¿De casualidad entra uno más? 78 00:08:15,828 --> 00:08:17,163 Podemos hacerte lugar. 79 00:08:17,246 --> 00:08:18,706 Te equivocas, ¿sabes? 80 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 En que no tenemos nada que perder. 81 00:08:23,044 --> 00:08:26,172 Nos queda la vida, y está en tus manos ahora. 82 00:08:28,216 --> 00:08:30,718 Revisen los motores otra vez. 83 00:08:32,553 --> 00:08:33,513 ¿Es el último? 84 00:08:37,475 --> 00:08:38,684 Suelten las amarras. 85 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 EN MEMORIA DE JANNA CROFT, GHOST BEAM 86 00:09:00,623 --> 00:09:02,166 Acabo de verla. 87 00:09:03,960 --> 00:09:05,002 No fui… 88 00:09:06,837 --> 00:09:08,714 muy amable. 89 00:09:09,382 --> 00:09:12,134 Salimos un par de veces en la secundaria. 90 00:09:14,220 --> 00:09:18,224 Tuve que escucharla suspirar por tu trasero durante dos meses. 91 00:09:25,022 --> 00:09:26,691 ¿Crees que esto es por mí? 92 00:09:29,318 --> 00:09:31,320 ¿Por lo que le hice a Blackstar? 93 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 Si haces lo correcto, alguien muere. 94 00:09:39,412 --> 00:09:40,913 Si haces algo malo, 95 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 alguien muere. 96 00:09:44,625 --> 00:09:46,419 Pero debes tomar una decisión. 97 00:09:46,502 --> 00:09:50,089 Si no, te quedas ahí esperando mientras el mundo sigue. 98 00:09:53,009 --> 00:09:55,136 Jamás me perdonaría eso. 99 00:10:04,186 --> 00:10:05,354 Mierda. 100 00:10:07,565 --> 00:10:10,568 Quizá seas el próximo Utopian después de todo. 101 00:10:17,491 --> 00:10:18,409 Oye, Chloe. 102 00:10:19,201 --> 00:10:23,164 Deberías venir más seguido, cuando mamá y papá estén aquí. 103 00:10:23,247 --> 00:10:24,832 Mejor espera sentado. 104 00:10:36,344 --> 00:10:37,261 Pero… 105 00:10:38,763 --> 00:10:40,014 lo pensaré. 106 00:11:19,804 --> 00:11:21,347 Muy bien, Ulises, 107 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 ¿hacia dónde? 108 00:11:25,726 --> 00:11:27,019 No lo sé. 109 00:11:42,493 --> 00:11:43,452 Vamos. 110 00:11:58,384 --> 00:11:59,593 LA UNIÓN 111 00:12:09,311 --> 00:12:11,105 ¿Me explicas qué fue eso? 112 00:12:12,064 --> 00:12:13,816 Creo que fue bastante claro. 113 00:12:13,899 --> 00:12:15,860 Ando un poco lento hoy. 114 00:12:15,943 --> 00:12:17,820 Había prisa, intercedí. 115 00:12:17,903 --> 00:12:19,488 Yo ya había intercedido. 116 00:12:20,156 --> 00:12:23,242 Bastante discordia hay. Es mejor no empeorar la situación. 117 00:12:23,325 --> 00:12:27,538 No sabía que pensar distinto de ti fuera sumar discordia. 118 00:12:27,621 --> 00:12:30,750 La Unión no estaba así de inestable desde la traición de Skyfox. 119 00:12:30,833 --> 00:12:34,003 Tú y yo, en especial, debemos mostrar un frente unido. 120 00:12:35,713 --> 00:12:36,589 No. 121 00:12:38,382 --> 00:12:39,592 No puedo hacerlo. 122 00:12:40,384 --> 00:12:42,261 No si no concuerdo contigo. 123 00:12:43,053 --> 00:12:45,723 Hago lo posible por evitar que se desmorone. 124 00:12:45,806 --> 00:12:47,099 No funciona. 125 00:12:48,017 --> 00:12:51,395 - El Código no sirve. - No, solo está siendo cuestionado. 126 00:12:51,479 --> 00:12:54,565 No, no sirve si Ghost Beam muere y Baryon vive. 127 00:12:54,648 --> 00:12:55,483 ¿Qué propones? 128 00:12:55,566 --> 00:12:59,403 ¿Que abandonemos los principios que hemos seguido desde el inicio? 129 00:12:59,487 --> 00:13:02,406 ¡No lo sé, pero quiero poder hablar de lo que sea! 130 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 Evaluar alternativas, soluciones. 131 00:13:04,784 --> 00:13:06,994 El mundo cambió. Ya no son los 30. 132 00:13:07,077 --> 00:13:09,038 Por eso debemos seguir el Código. 133 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 El país lo necesita más que nunca. 134 00:13:11,081 --> 00:13:13,167 No, tú lo necesitas más que nunca. 135 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 Por favor… 136 00:13:19,673 --> 00:13:22,134 CORAJE 137 00:13:22,218 --> 00:13:24,845 Siempre dijiste que debíamos acatar el Código 138 00:13:24,929 --> 00:13:27,765 porque la alternativa sería no dejar que la gente elija. 139 00:13:27,848 --> 00:13:29,850 Sí, habría consecuencias. 140 00:13:29,934 --> 00:13:33,604 Eres tú quien les quita la libertad al tratar de controlar todo. 141 00:13:33,687 --> 00:13:35,981 ¿A quién le quito la libertad? 142 00:13:36,065 --> 00:13:37,733 A Brandon. A Chloe. 143 00:13:37,817 --> 00:13:39,527 Toman sus propias decisiones. 144 00:13:39,610 --> 00:13:40,528 A mí. 145 00:13:42,363 --> 00:13:45,908 Y todos esos superhéroes jóvenes que están ahí afuera… 146 00:13:46,700 --> 00:13:51,121 sienten que no los escuchamos, que no los apoyamos. 147 00:13:51,747 --> 00:13:54,166 Tienen miedo, Sheldon. 148 00:13:54,250 --> 00:13:58,838 Les pedimos que crean a ciegas en algo que ya no tiene sentido. 149 00:13:59,922 --> 00:14:01,340 ¿Eso sientes? 150 00:14:04,635 --> 00:14:05,886 Cuando era más joven, 151 00:14:05,970 --> 00:14:09,431 me la pasaba haciendo preguntas, buscando la verdad, 152 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 y en alguna parte del camino… 153 00:14:14,395 --> 00:14:15,604 perdí eso. 154 00:14:18,858 --> 00:14:20,484 Hicimos muchos sacrificios 155 00:14:20,568 --> 00:14:23,779 al ponernos estos uniformes y vivir esta vida. 156 00:14:23,863 --> 00:14:26,574 Ya no sacrificaré la verdad. 157 00:14:31,078 --> 00:14:32,663 ¿Qué quieres que haga? 158 00:14:34,540 --> 00:14:36,375 Solo quiero que escuches, 159 00:14:37,459 --> 00:14:41,797 que pongas atención a lo que dice la gente, a qué le temen 160 00:14:42,798 --> 00:14:44,466 y que hables con ellos. 161 00:14:47,386 --> 00:14:51,307 ¿No recuerdas la isla y lo que hicimos para ganar estos poderes? 162 00:14:51,390 --> 00:14:53,142 Eso debes hacer ahora. 163 00:14:58,439 --> 00:15:00,858 No tienes idea de lo que debo hacer. 164 00:15:32,056 --> 00:15:32,932 Vamos. 165 00:15:33,807 --> 00:15:38,604 Es como si no avanzáramos. La montaña no está más cerca. 166 00:15:38,687 --> 00:15:41,190 Tenemos que mantener el ritmo. 167 00:15:41,273 --> 00:15:43,067 Vas muy cargado. Dame eso. 168 00:15:43,150 --> 00:15:45,569 ¡Cuidado! Son todos nuestros suministros. 169 00:15:46,153 --> 00:15:48,113 Comparte la carga, princesa. 170 00:15:49,239 --> 00:15:53,160 Buena suerte con eso. Walt no es de los que ceden el control. 171 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 - Miren. - ¿Qué? 172 00:16:40,165 --> 00:16:43,669 Pareciera que hubiera crecido así, de adentro hacia afuera. 173 00:16:45,629 --> 00:16:47,297 Ya vimos estos símbolos. 174 00:16:50,342 --> 00:16:52,803 Son los patrones que vi en mi cabeza. 175 00:16:52,886 --> 00:16:56,056 - ¡Por Dios, Shel! - Es lo que me llevó a Kansas. 176 00:16:58,976 --> 00:17:00,936 ¡Chicos! ¡Vengan! 177 00:17:23,333 --> 00:17:24,752 ¡Madre mía! 178 00:17:27,254 --> 00:17:28,213 Volvamos al barco. 179 00:17:28,964 --> 00:17:29,798 Sí. 180 00:17:31,341 --> 00:17:33,385 Espera, Walt. No. 181 00:17:55,282 --> 00:17:57,201 - ¿Qué es? - ¿Qué diablos ocurre? 182 00:18:07,878 --> 00:18:09,755 La isla no nos dejará ir. 183 00:18:22,476 --> 00:18:24,394 - Hola. - Hola. 184 00:18:28,774 --> 00:18:30,567 Te hacía con Fitz y Walter. 185 00:18:30,651 --> 00:18:33,946 Sí, ya regreso, pero quería hablar contigo. 186 00:18:36,115 --> 00:18:37,241 ¿Qué pasa? 187 00:18:41,411 --> 00:18:43,872 Estoy pensando en dejar la Unión. 188 00:18:46,041 --> 00:18:47,668 Lo medité mucho. 189 00:18:49,419 --> 00:18:50,921 Hasta hablé con mi papá. 190 00:18:52,714 --> 00:18:54,007 ¿Y qué te dijo? 191 00:18:57,344 --> 00:18:58,679 Que es mi decisión. 192 00:19:02,850 --> 00:19:04,810 No puedes dejarnos ahora. 193 00:19:04,893 --> 00:19:07,146 No quiero, pero perder a Janna… 194 00:19:07,229 --> 00:19:08,939 Si te vas, otros te seguirán. 195 00:19:09,022 --> 00:19:13,443 ¿Oíste hablar a tus padres y a Walter? Nunca habían estado tan divididos. 196 00:19:13,527 --> 00:19:16,613 Por eso debes quedarte. Es cuando más nos necesitan. 197 00:19:16,697 --> 00:19:19,074 Ya no creo en el Código, Brandon. 198 00:19:23,871 --> 00:19:25,038 Lo siento. 199 00:19:28,125 --> 00:19:29,042 No. 200 00:19:35,549 --> 00:19:38,969 Mira, ojalá pudiera decirte que nunca tuve dudas… 201 00:19:42,598 --> 00:19:43,682 pero sí tuve. 202 00:19:45,100 --> 00:19:47,519 Especialmente, en estos últimos días. 203 00:19:48,812 --> 00:19:51,815 ¿Y? ¿Cómo sobrellevas el tema? 204 00:19:58,864 --> 00:20:03,202 Solo recuerdo lo que me dijo mi papá hace mucho tiempo. 205 00:20:06,288 --> 00:20:11,168 Dijo que el Código no es para hacernos la vida más fácil. 206 00:20:12,252 --> 00:20:16,590 Es para cuidar a la gente, al mundo. 207 00:20:17,216 --> 00:20:19,635 No es fácil lidiar con eso, 208 00:20:19,718 --> 00:20:21,220 pero nosotros… 209 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 nunca buscamos la salida fácil. 210 00:20:25,599 --> 00:20:29,811 Eso nos diferencia del resto de la gente. 211 00:20:43,158 --> 00:20:44,117 Genial. 212 00:20:45,202 --> 00:20:46,995 ¿Me pueden explicar esto? 213 00:20:51,458 --> 00:20:53,460 Este lugar me perturba. 214 00:20:53,543 --> 00:20:54,836 No eres el único. 215 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 A ver… 216 00:21:00,467 --> 00:21:01,969 Si seguimos caminando, 217 00:21:03,178 --> 00:21:05,222 seguro encontraremos cómo volver. 218 00:21:06,556 --> 00:21:10,978 Disculpen, ¿soy el único que vio estos árboles aparecer de la nada? 219 00:21:11,853 --> 00:21:13,897 Es como si la isla estuviera viva. 220 00:21:13,981 --> 00:21:17,234 Entonces, ¿qué? ¿Nos quedamos aquí a pudrirnos? 221 00:21:17,943 --> 00:21:19,361 ¿Esa es tu respuesta? 222 00:21:21,363 --> 00:21:23,323 ¿Quién opina como él con lo que pasó? 223 00:21:29,663 --> 00:21:31,873 Bueno, parece que estás solo, amigo. 224 00:21:31,957 --> 00:21:32,791 De nuevo. 225 00:21:34,209 --> 00:21:36,712 Miren, tenemos que cruzar el desierto. 226 00:21:36,795 --> 00:21:39,506 Llegamos hasta aquí. Debemos ver qué hay. 227 00:21:39,589 --> 00:21:42,050 ¿Qué hay exactamente, Shel? ¿Tu cordura? 228 00:21:42,134 --> 00:21:43,302 Quizá tu coraje. 229 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 - No sé, Walt. - Exacto. 230 00:21:51,393 --> 00:21:52,894 No pedí esto. 231 00:21:52,978 --> 00:21:54,187 Claro que no. 232 00:21:54,271 --> 00:21:57,441 ¿Cuándo fue la última vez que tuviste que pedir algo? 233 00:21:59,735 --> 00:22:00,610 Ve. 234 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 Anda, a ver cómo te va por tu cuenta. 235 00:22:05,365 --> 00:22:08,535 Estoy cansado de que cuestiones cada cosa que hago. 236 00:22:08,618 --> 00:22:11,538 Adivina qué, no todo sale como tú quieres. 237 00:22:13,457 --> 00:22:16,126 Acéptalo por una vez en la vida. 238 00:22:18,503 --> 00:22:21,715 - Adelante. Vete, sí. - Dame los suministros. 239 00:22:21,798 --> 00:22:23,467 - No. - No era una pregunta. 240 00:22:23,550 --> 00:22:24,843 - No… - ¡Apártate! 241 00:22:24,926 --> 00:22:28,347 ¡No fue una pregunta, Fitz! ¿Qué, vas a detenerme? 242 00:22:28,430 --> 00:22:31,099 Espera, Walter. 243 00:22:32,976 --> 00:22:35,562 Espera un poco. 244 00:22:39,066 --> 00:22:40,150 Mira los árboles. 245 00:22:42,486 --> 00:22:43,528 Mira la nieve. 246 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Tiene razón. 247 00:22:51,370 --> 00:22:53,330 Tenemos que cruzar ese desierto. 248 00:23:14,684 --> 00:23:16,520 LA CARICIA PROHIBIDA 249 00:23:29,574 --> 00:23:32,744 ¿Qué quieres? Esto empieza a ponerse bueno. 250 00:23:34,079 --> 00:23:37,707 Quería darte una oportunidad, la última. 251 00:23:39,334 --> 00:23:42,504 Me intimidaría si supiera de qué mierda hablas. 252 00:23:43,088 --> 00:23:46,133 Voy a hackear el cerebro de tu clon muerto. 253 00:23:47,050 --> 00:23:50,762 Al final del día, sabré todo. 254 00:23:53,640 --> 00:23:56,226 Qué arrogante de tu parte venir solo. 255 00:23:56,726 --> 00:24:00,355 Si estás involucrado en esto, si estás trabajando con Skyfox… 256 00:24:00,439 --> 00:24:03,442 ¿Skyfox? Se pone cada vez mejor. 257 00:24:03,525 --> 00:24:04,609 Contéstame. 258 00:24:05,569 --> 00:24:07,779 ¿Estás en contacto con George Hutchence? 259 00:24:07,863 --> 00:24:08,905 Ojalá. 260 00:24:08,989 --> 00:24:12,909 Siempre me cayó mejor que ustedes y sus trajecitos de mierda. 261 00:24:12,993 --> 00:24:16,746 Fuimos a tomar algo una vez luego de que frustró un trabajo mío. 262 00:24:16,830 --> 00:24:19,583 No se dejó engañar por ese Código falso. 263 00:24:20,125 --> 00:24:24,254 Sabía que era un embuste de Shelly para poder quedarse al mando. 264 00:24:25,005 --> 00:24:26,131 Mira cómo terminó. 265 00:24:26,214 --> 00:24:28,925 Sí, quizás el buen George sea un fugitivo, 266 00:24:29,634 --> 00:24:34,139 pero, al menos, es sincero con él mismo, a diferencia del resto de la Unión. 267 00:24:34,848 --> 00:24:37,142 No sé cómo ustedes viven así. 268 00:24:37,225 --> 00:24:41,897 Yo que ustedes buscaría la manera de exponer a Utopian por el fraude de… 269 00:24:45,609 --> 00:24:48,862 Hice que tu cerebro se olvidara de respirar. 270 00:24:56,578 --> 00:25:00,624 Voy a hurgar en la mente de tu gemelo muerto. 271 00:25:01,500 --> 00:25:04,169 Y si no encuentro lo que busco, 272 00:25:04,836 --> 00:25:09,508 vendré a hurgar en la tuya. 273 00:25:11,760 --> 00:25:13,345 Y cuando termine, 274 00:25:14,638 --> 00:25:17,766 no quedará nada. 275 00:25:31,363 --> 00:25:33,990 ¿Crees que matar a un clon de mí fue malo? 276 00:25:34,533 --> 00:25:38,286 Espera a ver qué pasa cuando te metas con el verdadero. 277 00:25:39,454 --> 00:25:43,250 Me importa un carajo. No soy el idiota de mi hermano. 278 00:25:45,335 --> 00:25:46,836 ASEGURADA 279 00:26:08,900 --> 00:26:10,902 ¿Estás viendo a tu papá otra vez? 280 00:26:11,486 --> 00:26:16,283 No. No lo veo desde el barco. Estoy tratando de orientarme. 281 00:26:19,452 --> 00:26:20,787 ¿Por qué tú? 282 00:26:23,039 --> 00:26:27,419 ¿Por qué tu padre acudió a ti y no a Walt? 283 00:26:27,502 --> 00:26:30,755 - Se me ocurren varias razones. - Francamente, no lo sé. 284 00:26:32,507 --> 00:26:33,967 Sí que sabes, Shel. 285 00:26:35,594 --> 00:26:39,264 Porque, aunque se haya ido, sigues siendo el favorito. 286 00:26:40,181 --> 00:26:41,975 Tu papá sabía leer a la gente. 287 00:26:42,058 --> 00:26:44,894 Deja de provocarlo todo el tiempo. 288 00:26:44,978 --> 00:26:48,773 Lo considero defensa propia. Me he abierto muchas veces a Walter. 289 00:26:48,857 --> 00:26:50,233 - ¡Por favor! - ¿Qué? 290 00:26:51,234 --> 00:26:55,071 La beneficencia de los Rinsdale, la fiesta en casa de Harry Lloyd. 291 00:26:55,155 --> 00:26:57,782 Me rechazaste más veces de las que recuerdo. 292 00:26:57,866 --> 00:27:00,368 No. Prefieres trabajar solo, ¿recuerdas? 293 00:27:01,661 --> 00:27:04,289 ¡Dice el hombre que casi nos abandona! 294 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 Siempre hace lo mismo. 295 00:27:06,791 --> 00:27:11,504 Es lo que hace cuando no se siente escuchado. 296 00:27:13,840 --> 00:27:15,342 - De niños… - ¡Cállate! 297 00:27:15,425 --> 00:27:17,218 …te encerrabas en un cuarto. 298 00:27:17,302 --> 00:27:18,595 No. ¿Recuerdas, Shel? 299 00:27:19,179 --> 00:27:21,723 O se encerraba o se echaba a llorar. 300 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 ¡George! 301 00:27:58,259 --> 00:28:00,053 ¿A quién elegirías 302 00:28:00,720 --> 00:28:05,016 si supieras que puedes volver a ver a alguien que perdiste? 303 00:28:06,935 --> 00:28:08,478 Yo elegiría a mi abuela. 304 00:28:09,396 --> 00:28:11,564 La persona más inteligente que conocí. 305 00:28:12,857 --> 00:28:14,484 Me inició en los libros. 306 00:28:15,443 --> 00:28:17,362 Diablos, me enseñó a leer. 307 00:28:18,863 --> 00:28:22,867 Amaba todo de este mundo, pero el mundo no siempre le correspondía. 308 00:28:24,619 --> 00:28:25,620 A mi tío. 309 00:28:26,579 --> 00:28:27,956 Era fotógrafo. 310 00:28:28,456 --> 00:28:29,666 Sobre todo de aves. 311 00:28:30,875 --> 00:28:32,252 Odio las aves. 312 00:28:33,169 --> 00:28:36,965 Murió en la segunda batalla del Marne ayudando a los franceses y británicos 313 00:28:37,465 --> 00:28:40,468 cuatro meses antes de que terminara la guerra. 314 00:28:44,597 --> 00:28:48,810 A Philip, otro médico pediatra. 315 00:28:50,645 --> 00:28:52,147 Adoraba a los niños, 316 00:28:52,230 --> 00:28:55,775 incluso cuando le vomitaban y le cagaban encima. 317 00:28:57,402 --> 00:29:00,613 Iba en el barco conmigo hacia Vila do Corvo. Éramos… 318 00:29:03,408 --> 00:29:05,994 Éramos amigos desde que tengo memoria. 319 00:29:10,623 --> 00:29:11,583 A mi madre. 320 00:29:15,336 --> 00:29:17,672 Haría lo que fuera por despedirme. 321 00:29:22,010 --> 00:29:24,929 ¿Walt? ¿Y tú a quién? 322 00:29:26,473 --> 00:29:27,432 A nadie. 323 00:29:29,058 --> 00:29:30,769 No vivo en el pasado. 324 00:30:06,888 --> 00:30:08,473 ¿Me escuchan? 325 00:30:10,600 --> 00:30:11,684 ¡Yo te escucho! 326 00:30:11,768 --> 00:30:13,269 ¡Sigue mi voz! 327 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 ¡Bien! 328 00:30:16,272 --> 00:30:17,232 ¡Walter! 329 00:30:18,191 --> 00:30:19,275 ¡No veo nada! 330 00:30:19,359 --> 00:30:20,443 ¡George! 331 00:30:20,527 --> 00:30:22,987 - Sheldon, ¡estoy aquí! - Toma mi mano. 332 00:30:23,071 --> 00:30:24,405 - ¿Y Grace? - ¡Aquí! 333 00:30:24,489 --> 00:30:27,700 ¡Estoy aquí! ¡Dame la mano! 334 00:30:27,784 --> 00:30:31,204 Bien, todos tómense de los brazos. 335 00:30:36,668 --> 00:30:38,753 ¡Debemos seguir avanzando! 336 00:31:02,443 --> 00:31:03,570 Gracias por venir. 337 00:31:04,070 --> 00:31:06,865 No te emociones. Un trabajo es un trabajo. 338 00:31:08,157 --> 00:31:11,578 ¿Probando la barba, grandote? Pareces un Papá Noel sensual. 339 00:31:11,661 --> 00:31:12,745 No hagas eso. 340 00:31:13,580 --> 00:31:17,333 No puedes leerme la mente, ni siquiera Walt puede entrar. 341 00:31:17,959 --> 00:31:20,962 No necesito leerte la mente para saber que eres un santurrón. 342 00:31:21,462 --> 00:31:22,338 Hola, Raikou. 343 00:31:22,422 --> 00:31:26,009 Habría cobrado por hora si sabía que íbamos a charlar. 344 00:31:26,092 --> 00:31:29,304 No presiones. Apenas tolera que estés aquí. 345 00:31:29,387 --> 00:31:31,180 Mierda. Esperaba un autógrafo. 346 00:31:31,264 --> 00:31:35,310 Compórtate y haz el trabajo. Grace actuará si no obedeces. 347 00:31:35,393 --> 00:31:37,812 - Estoy temblando. - Le alegra que hayas venido. 348 00:31:37,896 --> 00:31:40,690 - Al menos, a alguien le alegra. - A mí también. 349 00:31:40,773 --> 00:31:42,692 Me enteré del trabajo en Riad. 350 00:31:42,775 --> 00:31:46,779 ¿Decapitaste a Cryptomorph y lograste extraer sus recuerdos? 351 00:31:47,989 --> 00:31:49,949 No sé si yo podría haberlo hecho. 352 00:31:50,783 --> 00:31:52,785 Soy muy buena en lo que hago. 353 00:31:53,620 --> 00:31:54,454 Sí. 354 00:31:55,872 --> 00:31:56,915 Lo sé. 355 00:31:57,749 --> 00:31:58,583 ¡Oigan! 356 00:32:00,001 --> 00:32:03,463 Si tienen algo que decir, lo dicen aquí, ¿entendido? 357 00:32:04,714 --> 00:32:06,841 Es sexy cuando da órdenes. 358 00:32:07,508 --> 00:32:09,677 ¿No eres la que sabe cuando alguien miente? 359 00:32:09,761 --> 00:32:11,888 No necesito poderes para eso. 360 00:32:11,971 --> 00:32:14,474 - Raikou. - Ya, no te alteres. 361 00:32:15,725 --> 00:32:18,144 - ¿Podemos empezar, por favor? - Por aquí. 362 00:32:19,479 --> 00:32:20,897 Andando, viejo. 363 00:32:39,290 --> 00:32:41,000 No sé cómo llegaremos allá. 364 00:32:45,338 --> 00:32:46,297 Por este lado. 365 00:32:48,257 --> 00:32:49,092 Síganme. 366 00:33:33,386 --> 00:33:36,431 Walt, ¿fue cierto lo que dijiste antes? 367 00:33:38,474 --> 00:33:39,767 Dije muchas cosas. 368 00:33:39,851 --> 00:33:42,729 Lo de que yo era el favorito de papá. 369 00:33:44,564 --> 00:33:46,941 ¿Por qué no te concentras en el camino? 370 00:33:47,525 --> 00:33:48,901 Siempre pensé… 371 00:33:50,486 --> 00:33:52,155 que tú eras el favorito. 372 00:33:52,739 --> 00:33:54,198 Tú sacabas buenas notas. 373 00:33:54,782 --> 00:33:56,993 Tú eras su mano derecha en la compañía. 374 00:33:57,076 --> 00:33:57,952 Eso… 375 00:33:59,037 --> 00:34:03,499 Eso es lo que alguien busca en un empleado, no en un hijo. 376 00:34:04,333 --> 00:34:08,046 Ese es tu problema, Walt. No sabes aceptar cumplidos. 377 00:34:08,129 --> 00:34:09,547 Todo es un insulto. 378 00:34:10,256 --> 00:34:13,217 Si te relajaras, George no sería tan duro contigo. 379 00:34:13,301 --> 00:34:15,011 ¡No lo involucres a él! 380 00:34:16,512 --> 00:34:18,431 Ese es justo tu problema. 381 00:34:21,184 --> 00:34:24,520 ¿De verdad quieres saber cuál es mi problema? 382 00:34:25,563 --> 00:34:28,107 Haberle cedido mi lugar a un hermano menor 383 00:34:28,941 --> 00:34:31,486 que nunca mereció la atención que le dieron, 384 00:34:31,569 --> 00:34:36,657 que recibió todo en bandeja de plata y nunca tuvo que luchar por nada. 385 00:34:36,741 --> 00:34:39,869 Verás, todo es fácil para ti, Shel. 386 00:34:39,952 --> 00:34:42,955 Porque todos siempre asienten cuando tú hablas. 387 00:34:43,039 --> 00:34:46,709 Como si fueras un mesías. 388 00:34:46,793 --> 00:34:51,047 Chasqueas los dedos y la gente te sigue. 389 00:34:52,048 --> 00:34:54,342 No tienes ni la menor idea 390 00:34:55,093 --> 00:34:58,554 de lo que se siente que nadie te tome en serio, 391 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 ni siquiera cuando tienes la razón. 392 00:35:01,057 --> 00:35:02,558 Eso no es cierto. 393 00:35:02,642 --> 00:35:05,895 ¡Papá estaría vivo si me hubieras hecho caso! 394 00:35:20,326 --> 00:35:22,245 Papá… 395 00:35:23,454 --> 00:35:26,707 No. Te dije, Shel, 396 00:35:26,791 --> 00:35:29,669 que no era hora de expandir la compañía. 397 00:35:29,752 --> 00:35:31,337 - Pero tú… - Walt. 398 00:35:32,755 --> 00:35:35,299 …me ignoraste por completo. 399 00:35:36,300 --> 00:35:38,344 Te burlaste de mí. 400 00:35:39,804 --> 00:35:41,973 No me escuchaste, Shel. 401 00:35:44,392 --> 00:35:46,769 Nunca escuchas a nadie. 402 00:35:50,690 --> 00:35:55,236 - Ven. - No. ¡Solo sigue avanzando! 403 00:36:03,286 --> 00:36:04,495 ¡Rayos! 404 00:36:04,579 --> 00:36:05,413 ¡Walter! 405 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Dios mío. 406 00:36:15,673 --> 00:36:17,216 Vamos. Eso es. 407 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 - Cielos. - Vamos. 408 00:36:57,089 --> 00:36:59,300 Bien. Ese fue el último. 409 00:37:03,095 --> 00:37:08,267 Negativo para alfa, negativo para beta, también para theta y delta. 410 00:37:09,185 --> 00:37:11,729 - Nada. - Suele pasar cuando estás muerto. 411 00:37:16,525 --> 00:37:17,985 ¿Estás seguro? 412 00:37:19,570 --> 00:37:20,905 ¿Ahora preguntas? 413 00:37:28,496 --> 00:37:31,624 Debe haber otra forma. Siempre hay otra forma. 414 00:37:33,292 --> 00:37:34,585 Esta vez no. 415 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 Bien, aquí vamos. 416 00:37:46,847 --> 00:37:48,975 No miren directamente a la luz. 417 00:38:09,537 --> 00:38:11,998 Bueno, eso fue decepcionante. 418 00:38:12,581 --> 00:38:13,499 ¿Qué pasó? 419 00:38:13,582 --> 00:38:17,128 Su sistema funciona con antimateria. Es pura energía. 420 00:38:17,211 --> 00:38:18,796 Ayúdame con esto, hija. 421 00:38:18,879 --> 00:38:21,507 Veamos si podemos ponerlo en marcha. 422 00:38:50,661 --> 00:38:52,288 ¿Qué diablos es esto? 423 00:39:19,357 --> 00:39:21,150 La vestimenta parece maorí. 424 00:39:30,201 --> 00:39:32,119 Son hachas de la era vikinga. 425 00:39:39,418 --> 00:39:41,962 Grupos de diferentes culturas y épocas. 426 00:39:42,046 --> 00:39:43,839 Sí, pero ¿por qué están aquí? 427 00:39:47,510 --> 00:39:48,552 Chicos… 428 00:39:49,470 --> 00:39:51,389 No somos los primeros en venir. 429 00:39:51,472 --> 00:39:54,308 Chicos, miren esto. 430 00:40:04,402 --> 00:40:05,569 No puede ser. 431 00:40:08,030 --> 00:40:09,657 Debe haber una salida. 432 00:40:11,575 --> 00:40:15,246 ¡Sheldon! ¡Escúchame! 433 00:40:15,329 --> 00:40:16,288 ¡Oye! 434 00:40:16,372 --> 00:40:19,667 - ¡Se acabó! - ¡Walt! ¡Suelta la espada! 435 00:40:19,750 --> 00:40:22,545 - ¡Se acabó! - ¡Walt, suéltala! 436 00:41:04,295 --> 00:41:06,755 ¡No! 437 00:41:12,386 --> 00:41:14,763 Tú. ¡Tú hiciste esto! 438 00:41:14,847 --> 00:41:17,391 No. ¡Es otra prueba! 439 00:41:17,475 --> 00:41:18,309 ¡No! 440 00:41:26,609 --> 00:41:27,526 ¡No! 441 00:41:48,464 --> 00:41:51,509 ¡Basta! 442 00:41:53,594 --> 00:41:54,470 Basta. 443 00:42:02,978 --> 00:42:03,979 Mírenlos. 444 00:42:06,857 --> 00:42:08,192 Se mataron entre sí. 445 00:42:12,571 --> 00:42:14,323 Esta isla provoca que… 446 00:42:16,116 --> 00:42:19,620 nos enfrentemos, nos está poniendo a prueba. 447 00:42:20,788 --> 00:42:22,206 Piénsenlo. 448 00:42:24,124 --> 00:42:30,005 Lo único que hicimos desde que bajamos de ese maldito barco es pelear. 449 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 Mírenlos. 450 00:42:41,225 --> 00:42:42,726 Son grupos de seis. 451 00:42:44,770 --> 00:42:46,272 Como nosotros. 452 00:42:48,107 --> 00:42:49,149 Pero ¿por qué? 453 00:42:53,779 --> 00:42:55,948 Para ver si superamos la adversidad… 454 00:42:57,074 --> 00:42:58,075 juntos. 455 00:43:00,536 --> 00:43:02,580 Eso significa que tiene que haber… 456 00:43:03,789 --> 00:43:05,833 tiene que haber una salida. 457 00:43:13,424 --> 00:43:14,341 Carajo. 458 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 ¿Qué demonios? 459 00:43:19,471 --> 00:43:21,473 - ¿Qué fue eso? - Hazlo de nuevo. 460 00:43:21,557 --> 00:43:23,350 - ¿Qué? - Pon tu mano. 461 00:43:24,184 --> 00:43:25,352 ¡Ponla! 462 00:43:32,151 --> 00:43:33,152 Dios mío. 463 00:43:37,948 --> 00:43:40,326 Seguro estamos aquí por una razón. 464 00:43:40,409 --> 00:43:44,455 Grace, acércate. Ven aquí. Fitz, Richard, Walter, vamos. 465 00:43:57,176 --> 00:44:00,262 Walt, vamos. 466 00:44:00,971 --> 00:44:02,097 Te necesitamos. 467 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 ¿Qué? 468 00:44:09,855 --> 00:44:12,191 - No funciona. - Tiene que funcionar. 469 00:44:12,775 --> 00:44:14,026 Tiene que funcionar. 470 00:44:14,109 --> 00:44:16,570 Hemos llegado hasta aquí juntos. 471 00:44:17,863 --> 00:44:18,822 Juntos. 472 00:44:20,658 --> 00:44:23,410 Walter, George, deben hacer las paces. 473 00:44:25,871 --> 00:44:27,373 Olviden sus diferencias. 474 00:44:50,145 --> 00:44:51,021 No. 475 00:44:52,690 --> 00:44:53,565 No. 476 00:44:57,569 --> 00:44:59,863 No es solo por George y Walter. 477 00:45:01,865 --> 00:45:03,951 También es por ti y Walter. 478 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 ¿Vieron eso? 479 00:46:48,722 --> 00:46:51,767 Hay actividad cerebral, pero es al azar, inestable. 480 00:46:51,850 --> 00:46:55,103 Si vas probar algo, apresúrate. 481 00:46:55,854 --> 00:46:57,856 Puede apagarse en cualquier momento. 482 00:47:01,860 --> 00:47:02,820 Dame la mano. 483 00:47:03,320 --> 00:47:04,863 Debí cobrarte más. 484 00:47:21,088 --> 00:47:24,383 El camino que tomé la última vez está cerrado. 485 00:47:25,342 --> 00:47:26,426 Se destruyó. 486 00:47:31,056 --> 00:47:32,140 No, espera. 487 00:47:33,183 --> 00:47:34,142 Ahí. 488 00:47:34,726 --> 00:47:37,229 - No hay mucho que sirva. - Alcanza. 489 00:47:40,858 --> 00:47:42,025 Eso es. 490 00:47:44,111 --> 00:47:45,112 Ya casi. 491 00:47:58,000 --> 00:47:59,334 ¿Qué ves? 492 00:48:04,673 --> 00:48:06,633 - ¿Walt? - ¿Walt? 493 00:48:06,717 --> 00:48:10,178 No, algo… algo no está bien. 494 00:48:10,262 --> 00:48:11,138 ¿Walt? 495 00:48:16,143 --> 00:48:18,103 ¡Por Dios! ¡Walter! 496 00:48:18,186 --> 00:48:19,021 ¿Qué hiciste? 497 00:48:19,104 --> 00:48:20,188 Raikou, ¡haz algo! 498 00:48:20,272 --> 00:48:23,442 En eso estoy. Mantengo abierto el portal. 499 00:48:24,067 --> 00:48:26,320 Si se cierra, Walt nunca saldrá. 500 00:49:16,578 --> 00:49:17,704 Dios mío. 501 00:50:19,766 --> 00:50:20,684 No. 502 00:50:21,476 --> 00:50:23,186 No, tú no. Ahora no. 503 00:50:24,187 --> 00:50:25,522 Sal de mi cabeza. 504 00:50:25,605 --> 00:50:27,274 No. Espera, Shel. 505 00:50:29,901 --> 00:50:31,236 Yo también lo veo. 506 00:50:48,211 --> 00:50:49,296 No. 507 00:51:02,392 --> 00:51:04,394 Completaron la prueba. 508 00:51:04,478 --> 00:51:06,646 Completaste la prueba. 509 00:51:06,730 --> 00:51:09,274 Triunfaron donde muchos otros… 510 00:51:09,357 --> 00:51:12,569 Triunfaste donde muchos otros fracasaron. 511 00:51:13,403 --> 00:51:16,114 Recorriste distancias incalculables. 512 00:51:16,198 --> 00:51:18,408 Recorriste distancias incalculables. 513 00:51:18,492 --> 00:51:20,660 Sufrieron pérdidas impensables. 514 00:51:20,744 --> 00:51:24,873 - …pérdidas impensables. - Sufriste pérdidas impensables. 515 00:51:24,956 --> 00:51:29,503 Sufriste pérdidas impensables, pero lo superaste. 516 00:51:33,465 --> 00:51:36,551 Y demostraron ser dignos. 517 00:52:22,180 --> 00:52:25,559 ¡Señor Welbeck! ¡Vire a babor de inmediato! 518 00:52:25,642 --> 00:52:27,853 - ¡Nos largamos de aquí! - ¡Sí, señor! 519 00:52:30,147 --> 00:52:30,981 ¡Capitán! 520 00:54:46,324 --> 00:54:49,244 Subtítulos: Daiana Poti