1 00:00:08,800 --> 00:00:10,677 Πού ξέρουμε ότι δεν είναι παγίδα; 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,264 Ή πόσο έχουμε προτού ο εγκέφαλός του καταρρεύσει ξανά; 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,224 Ο Γουόλτερ δεν θα μπορεί να γυρίσει. 4 00:00:16,307 --> 00:00:17,308 Εσύ τι λες; 5 00:00:18,476 --> 00:00:20,186 Προφανώς και είναι ρίσκο. 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,772 Και λίγα λες, Γουόλτερ. Μπορεί να πεθάνεις. 7 00:00:25,066 --> 00:00:26,818 Μόνο εγώ μπορώ να το κάνω. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,821 Μόνο έτσι θα βρούμε ποιος κρύβεται πίσω από όλα. 9 00:00:29,904 --> 00:00:30,739 Η Ράικου. 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,073 Μπορεί να βοηθήσει. 11 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 Έχει το χάρισμα. Είναι σχεδόν εξίσου δυνατή με σένα. 12 00:00:35,660 --> 00:00:38,455 Δεν θα καλέσουμε μια πληρωμένη δολοφόνο. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,707 Ο Τζορτζ είναι αδίστακτος. 14 00:00:40,790 --> 00:00:42,459 Μόνο έτσι θα βρούμε απαντήσεις, 15 00:00:42,542 --> 00:00:45,754 προτού εμφανιστεί άλλος Μπλάκσταρ ή κάτι χειρότερο. 16 00:00:46,296 --> 00:00:47,589 Χρειαζόμαστε τη Ράικου. 17 00:00:48,339 --> 00:00:49,841 Γουόλτερ, βρες την. 18 00:00:57,390 --> 00:01:02,145 ΤΟΚΙΟ 19 00:02:21,141 --> 00:02:23,059 Πού νομίζεις ότι πας, πεταμένε; 20 00:02:38,700 --> 00:02:39,993 Πλάκα μου κάνεις. 21 00:02:40,493 --> 00:02:42,203 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 22 00:02:42,787 --> 00:02:43,955 Πάει καιρός. 23 00:02:44,038 --> 00:02:44,956 Δουλεύω. 24 00:02:45,665 --> 00:02:48,918 Παρακολουθώ την κατάσταση μέσω των ματιών σου στο Τόκιο. 25 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 Ο Ρουκ έχει κατουρηθεί από φόβο. 26 00:02:52,338 --> 00:02:56,217 Όσοι απέμειναν από τους άντρες του μαζεύουν τα κομμάτια τους. 27 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Τι θέλεις, μπαμπά; 28 00:03:07,395 --> 00:03:08,438 Θέλω μια χάρη. 29 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 Σκοτώστε αυτήν τη σκύλα! 30 00:03:13,276 --> 00:03:17,739 Χάρη; Για σένα, ένα εκατομμύριο τη μέρα, συν τα έξοδα. 31 00:03:17,822 --> 00:03:18,948 Αλλιώς, βρες άλλον. 32 00:03:19,657 --> 00:03:22,160 Κάτσε. Δεν υπάρχει άλλος. 33 00:03:22,994 --> 00:03:26,289 Ένα εκατομμύριο τη μέρα, συν τα έξοδα. 34 00:03:26,372 --> 00:03:27,957 Είμαστε σύμφωνοι, γέρο. 35 00:03:46,684 --> 00:03:48,102 Ας τελειώνουμε. 36 00:03:50,063 --> 00:03:51,606 Έχω κι άλλη δουλειά. 37 00:03:54,025 --> 00:03:55,443 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 38 00:04:54,168 --> 00:04:56,421 Όλα άρχισαν όταν πέθανε ο πατέρας μου. 39 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 Έπαθα μια κρίση στην κηδεία του. 40 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 Όταν ξύπνησα στο νοσοκομείο, ο πατέρας μου ήταν εκεί. 41 00:05:09,642 --> 00:05:13,104 Τον είχαμε θάψει, αλλά ήταν εκεί. 42 00:05:13,187 --> 00:05:14,939 Προσπάθησε να με φοβίσει, 43 00:05:16,441 --> 00:05:20,028 για να μην ενώσω τα κομμάτια, να μη λύσω τον γρίφο. 44 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 Μάλλον με δοκίμαζε, 45 00:05:24,490 --> 00:05:26,993 για να βεβαιωθεί ότι αξίζω, ότι αξίζουμε. 46 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 Τι αξίζουμε; 47 00:05:29,829 --> 00:05:33,124 Αυτό που υπάρχει και μας περιμένει στο νησί. 48 00:05:42,091 --> 00:05:43,009 Δύο τσάντες; 49 00:05:43,760 --> 00:05:45,553 Κάποιος υπερβάλλει. 50 00:05:45,636 --> 00:05:47,930 Αν έπαιρνες κι εσύ τίποτα, δεν θα χρειαζόταν. 51 00:05:54,812 --> 00:05:57,690 Είπες ότι η καταιγίδα ήταν ζωντανή. 52 00:05:57,774 --> 00:06:00,234 Είχα αφυδατωθεί. Ήμουν σε κατάσταση σοκ. 53 00:06:00,318 --> 00:06:02,862 Είδες το νησί να εμφανίζεται από το πουθενά. 54 00:06:04,155 --> 00:06:06,366 Ναι, αυτό εξηγείται λίγο πιο δύσκολα. 55 00:06:06,991 --> 00:06:10,495 Είναι τα οράματα που με οδήγησαν εδώ, σε σένα, Ρίτσαρντ. 56 00:06:10,578 --> 00:06:12,288 Συμμετέχεις κι εσύ σ' αυτό. 57 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 Ευχαριστώ. 58 00:06:19,379 --> 00:06:22,256 Ευχαριστώ που δεν με άφησες να πνιγώ. 59 00:06:22,340 --> 00:06:24,759 Το εννοώ. Σε ευχαριστώ. 60 00:06:24,842 --> 00:06:27,136 Όμως, δεν θα έρθω μαζί σου 61 00:06:27,220 --> 00:06:31,057 σε ένα νησί που εμφανίστηκε μυστηριωδώς 62 00:06:31,140 --> 00:06:32,892 από το πουθενά, 63 00:06:32,975 --> 00:06:37,188 επειδή τα οράματα και οι αισθήσεις σου σου λένε ότι πρέπει να πας. 64 00:06:41,192 --> 00:06:44,654 Είπες ότι ήσουν σε εθελοντική αποστολή όταν βυθιστήκατε. 65 00:06:46,531 --> 00:06:48,408 Τι σχέση έχει αυτό; 66 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 Σημαίνει ότι θέλεις να κάνεις τη διαφορά, 67 00:06:54,288 --> 00:06:56,290 θέλεις να έχει νόημα η ζωή σου. 68 00:07:01,045 --> 00:07:01,879 Δεν… 69 00:07:02,880 --> 00:07:04,173 Δεν έχεις ιδέα… 70 00:07:05,591 --> 00:07:07,844 τι έχασα όταν βυθίστηκε το πλοίο. 71 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 Όχι. 72 00:07:14,976 --> 00:07:16,394 Δεν έχω. 73 00:07:21,482 --> 00:07:25,445 Όμως, έμαθα ότι η απώλεια σου δίνει ένα φρικτό δώρο. 74 00:07:27,363 --> 00:07:29,198 Δεν έχεις τίποτα να χάσεις, 75 00:07:29,282 --> 00:07:32,285 που σημαίνει ότι μπορείς να κερδίσεις τα πάντα. 76 00:07:38,833 --> 00:07:41,252 Το πλήρωμα πρέπει να μείνει εδώ. 77 00:07:42,879 --> 00:07:46,674 Κανείς δεν είναι τόσο ανόητος ώστε να πλησιάσει το νησί. 78 00:07:47,300 --> 00:07:48,843 Θα γυρίσουμε σύντομα. 79 00:07:49,719 --> 00:07:51,095 Έχετε τρεις μέρες. 80 00:07:51,721 --> 00:07:55,683 Μετά, θα γυρίσουμε στο Σάφι με ή χωρίς εσάς. 81 00:07:57,518 --> 00:07:58,603 Τρεις μέρες. 82 00:07:59,228 --> 00:08:00,104 Τα όπλα σας. 83 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 Χωράει ένας ακόμα; 84 00:08:15,953 --> 00:08:17,205 Ναι, θα σε βολέψουμε. 85 00:08:17,288 --> 00:08:18,831 Είχες άδικο, ξέρεις. 86 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 Είπες ότι δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε. 87 00:08:23,127 --> 00:08:26,172 Έχουμε τις ζωές μας, και είναι στα χέρια σου τώρα. 88 00:08:28,174 --> 00:08:30,343 Ελέγξτε ξανά τις μηχανές. 89 00:08:32,678 --> 00:08:33,513 Τελευταίο; 90 00:08:37,600 --> 00:08:38,684 Αφήστε τα σκοινιά. 91 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΤΖΑΝΑ ΚΡΟΦΤ, ΓΚΟΣΤΜΠΙΜ 92 00:09:00,623 --> 00:09:02,124 Την είδα πρόσφατα. 93 00:09:04,043 --> 00:09:05,002 Δεν… 94 00:09:06,837 --> 00:09:08,589 Δεν ήμουν στα καλύτερά μου. 95 00:09:09,382 --> 00:09:12,176 Είχαμε βγει μερικές φορές στο γυμνάσιο. 96 00:09:14,220 --> 00:09:18,099 Την άκουγα να αναστενάζει για το κωλαράκι σου επί δύο μήνες. 97 00:09:25,147 --> 00:09:26,440 Πιστεύεις ότι φταίω; 98 00:09:29,360 --> 00:09:31,320 Επειδή έγινε αυτό με τον Μπλάκσταρ; 99 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 Αν κάνεις το σωστό, κάποιος πεθαίνει. 100 00:09:39,412 --> 00:09:40,788 Αν κάνεις το λάθος… 101 00:09:42,456 --> 00:09:44,041 κάποιος πεθαίνει. 102 00:09:44,625 --> 00:09:46,460 Όμως, πρέπει να επιλέξεις. 103 00:09:46,544 --> 00:09:49,880 Αλλιώς κάθεσαι άπραγος και παρατηρείς τον κόσμο. 104 00:09:53,050 --> 00:09:55,219 Αν το έκανα αυτό, δεν θα το άντεχα. 105 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 Σκατά. 106 00:10:07,565 --> 00:10:10,276 Μάλλον θα γίνεις όντως ο νέος Γιουτόπιαν. 107 00:10:17,575 --> 00:10:18,409 Κλόι; 108 00:10:19,201 --> 00:10:20,995 Να έρχεσαι πιο συχνά 109 00:10:22,121 --> 00:10:23,372 όταν είναι εδώ οι γονείς. 110 00:10:23,456 --> 00:10:24,832 Μην ελπίζεις. 111 00:10:36,344 --> 00:10:37,261 Όμως… 112 00:10:38,763 --> 00:10:39,889 θα το σκεφτώ. 113 00:11:19,887 --> 00:11:21,347 Λοιπόν, Οδυσσέα, 114 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 πού πάμε; 115 00:11:25,768 --> 00:11:26,602 Δεν ξέρω. 116 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Πάμε. 117 00:12:09,311 --> 00:12:10,771 Μου λες τι ήταν αυτό; 118 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 Νομίζω ότι είναι αυτονόητο. 119 00:12:13,899 --> 00:12:15,943 Μάλλον δεν λειτουργώ καλά σήμερα. 120 00:12:16,026 --> 00:12:19,071 -Η ώρα περνούσε, και πήρα μια απόφαση. -Κι εγώ επίσης. 121 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 Αρκετές έριδες έχουμε τελευταία. Μην το ενισχύεις. 122 00:12:23,284 --> 00:12:26,203 Δεν ήξερα ότι η διαφωνία μου μαζί σου 123 00:12:26,287 --> 00:12:27,788 θεωρείται έριδα. 124 00:12:27,872 --> 00:12:30,666 Περάσαμε κάτι αντίστοιχο μόνο όταν μας πρόδωσε ο Σκάιφοξ. 125 00:12:30,750 --> 00:12:33,586 Ειδικά εσύ κι εγώ πρέπει να φαινόμαστε ενωμένοι. 126 00:12:35,713 --> 00:12:36,589 Όχι. 127 00:12:38,466 --> 00:12:39,550 Δεν γίνεται αυτό. 128 00:12:40,384 --> 00:12:42,261 Όχι όταν διαφωνώ μαζί σου. 129 00:12:43,137 --> 00:12:45,681 Κάνω ό,τι μπορώ για να μην καταρρεύσουν όλα. 130 00:12:45,765 --> 00:12:47,099 Δεν πετυχαίνει. 131 00:12:48,100 --> 00:12:49,101 Ο Κώδικας έσπασε. 132 00:12:49,185 --> 00:12:51,270 Δεν έσπασε. Δοκιμάζεται. 133 00:12:51,353 --> 00:12:54,565 Όχι, έσπασε εφόσον η Γκόστμπιμ πέθανε κι ο Μπάριον ζει. 134 00:12:54,648 --> 00:12:55,483 Τι προτείνεις; 135 00:12:55,566 --> 00:12:59,653 Να εγκαταλείψουμε τις αξίες με τις οποίες χτίσαμε τα πάντα; 136 00:12:59,737 --> 00:13:02,406 Δεν ξέρω! Θέλω να μπορώ να μιλήσω για όσα συμβαίνουν. 137 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 Να συζητήσω τις επιλογές, να το λύσω! 138 00:13:04,784 --> 00:13:07,119 Οι εποχές άλλαξαν, δεν ζούμε στο 1930. 139 00:13:07,203 --> 00:13:10,998 Γι' αυτό επιμένουμε στον Κώδικα. Η χώρα τον χρειάζεται πιο πολύ από ποτέ. 140 00:13:11,081 --> 00:13:13,000 Όχι, εσύ τον χρειάζεσαι. 141 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 Σε παρακαλώ. 142 00:13:22,343 --> 00:13:25,012 Πάντα έλεγες ότι ακολουθούμε τον Κώδικα 143 00:13:25,095 --> 00:13:27,807 επειδή αλλιώς δεν θα υπάρχει ελεύθερη βούληση. 144 00:13:27,890 --> 00:13:29,850 Ναι, θα υπήρχαν συνέπειες. 145 00:13:29,934 --> 00:13:33,604 Ακυρώνεις την ελεύθερη βούληση προσπαθώντας να ελέγξεις τα πάντα. 146 00:13:33,687 --> 00:13:35,981 Ποιανού ακριβώς την ελεύθερη βούληση; 147 00:13:36,065 --> 00:13:37,775 Του Μπράντον, της Κλόι. 148 00:13:37,858 --> 00:13:39,527 Έκαναν τις επιλογές τους. 149 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Τη δική μου. 150 00:13:42,404 --> 00:13:45,908 Όλων αυτών των νεαρών υπερηρώων. Αυτά τα παιδιά 151 00:13:46,700 --> 00:13:49,370 νιώθουν ότι δεν τους ακούμε, 152 00:13:49,453 --> 00:13:51,121 ότι δεν τους στηρίζουμε. 153 00:13:51,747 --> 00:13:54,208 Φοβούνται, Σέλντον. 154 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 Τους ζητάμε να πιστέψουν τυφλά σε κάτι 155 00:13:56,710 --> 00:13:58,838 που δεν έχει νόημα πλέον. 156 00:13:59,964 --> 00:14:01,215 Έτσι νομίζεις; 157 00:14:04,677 --> 00:14:08,472 Ξέρεις, όταν ήμουν μικρότερη, έκανα πολλές ερωτήσεις, 158 00:14:08,556 --> 00:14:11,308 έψαχνα την αλήθεια, και κάπου στην πορεία… 159 00:14:14,395 --> 00:14:15,479 αυτό χάθηκε. 160 00:14:18,899 --> 00:14:20,484 Κάναμε πολλές θυσίες 161 00:14:20,568 --> 00:14:23,779 όταν φορέσαμε τις στολές και επιλέξαμε αυτήν τη ζωή. 162 00:14:23,863 --> 00:14:26,615 Δεν θα θυσιάσω την αλήθεια. Όχι πια. 163 00:14:31,120 --> 00:14:32,663 Τι θέλεις να κάνω; 164 00:14:34,623 --> 00:14:36,333 Θέλω να ακούσεις, 165 00:14:37,459 --> 00:14:39,420 να ακούσεις όσα σου λένε, 166 00:14:40,337 --> 00:14:41,630 όσα φοβούνται. 167 00:14:42,840 --> 00:14:44,133 Και να τους μιλήσεις. 168 00:14:47,428 --> 00:14:51,307 Δεν θυμάσαι το νησί και όσα κάναμε για να αποκτήσουμε δυνάμεις; 169 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 Αυτό πρέπει να κάνεις τώρα. 170 00:14:58,439 --> 00:15:00,858 Γκρέις, δεν έχεις ιδέα τι πρέπει να κάνω. 171 00:15:32,056 --> 00:15:32,932 Ελάτε. 172 00:15:33,724 --> 00:15:35,768 Είναι λες και δεν μετακινούμαστε. 173 00:15:36,268 --> 00:15:38,604 Το βουνό παραμένει το ίδιο μακριά. 174 00:15:38,687 --> 00:15:41,190 Πρέπει να συνεχίσουμε. 175 00:15:41,273 --> 00:15:43,067 Κουβαλάς πολλά. Δώσ' το μου. 176 00:15:43,150 --> 00:15:45,527 Ήρεμα! Είναι όλες μας οι προμήθειες. 177 00:15:46,153 --> 00:15:47,988 Μοιράσου το βάρος, πριγκίπισσα. 178 00:15:49,239 --> 00:15:50,449 Καλή τύχη. 179 00:15:50,950 --> 00:15:53,160 Ο Γουόλτ δεν εγκαταλείπει τον έλεγχο. 180 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 -Δείτε αυτό. -Ποιο; 181 00:16:40,165 --> 00:16:43,544 Φαίνεται σαν να αναπτύχθηκε από μέσα προς τα έξω. 182 00:16:45,671 --> 00:16:47,089 Το έχουμε ξαναδεί αυτό. 183 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 Είναι τα μοτίβα που έβλεπα. 184 00:16:52,886 --> 00:16:53,846 Χριστέ μου, Σελ. 185 00:16:53,929 --> 00:16:55,806 Αυτά με οδήγησαν στο Κάνσας. 186 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 Παιδιά! Εδώ! 187 00:17:23,333 --> 00:17:24,376 Αν είναι δυνατόν! 188 00:17:27,296 --> 00:17:28,213 Πίσω στη βάρκα. 189 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 Ναι. 190 00:17:31,425 --> 00:17:33,385 Περίμενε, Γουόλτ. Όχι. 191 00:17:55,699 --> 00:17:57,201 Τι διάολο συμβαίνει; 192 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 Το νησί δεν αφήνει να φύγουμε. 193 00:18:22,434 --> 00:18:24,186 -Γεια. -Γεια. 194 00:18:28,774 --> 00:18:32,402 -Δεν βοηθούσες τον Φιτζ και τον Γουόλτερ; -Ναι, θα γυρίσω. 195 00:18:32,486 --> 00:18:33,946 Έπρεπε να σου μιλήσω. 196 00:18:36,115 --> 00:18:36,990 Τι έγινε; 197 00:18:41,453 --> 00:18:43,747 Σκέφτομαι να φύγω από την Ένωση. 198 00:18:46,041 --> 00:18:47,668 Το σκέφτηκα καλά. 199 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 Μίλησα και στον μπαμπά. 200 00:18:52,756 --> 00:18:54,007 Και τι είπε; 201 00:18:57,386 --> 00:18:58,637 Ότι εγώ αποφασίζω. 202 00:19:02,891 --> 00:19:04,810 Δεν μπορείς να φύγεις. Όχι τώρα. 203 00:19:04,893 --> 00:19:07,146 Δεν θέλω, αλλά ο χαμός της Τζάνα… 204 00:19:07,229 --> 00:19:09,148 Αν φύγεις, θα φύγουν κι άλλοι. 205 00:19:09,231 --> 00:19:12,109 Πρέπει να δεις τους γονείς σου και τον Γουόλτερ. 206 00:19:12,192 --> 00:19:15,154 -Δεν τους έχω ξαναδεί έτσι. -Γι' αυτό πρέπει να μείνεις. 207 00:19:15,237 --> 00:19:16,613 Τώρα μας χρειάζονται. 208 00:19:16,697 --> 00:19:19,074 Δεν πιστεύω πια στον Κώδικα, Μπράντον. 209 00:19:23,954 --> 00:19:24,788 Λυπάμαι. 210 00:19:28,208 --> 00:19:29,042 Όχι. 211 00:19:35,591 --> 00:19:39,136 Μακάρι να μπορούσα να σου πω ότι δεν είχα ποτέ αμφιβολίες. 212 00:19:42,639 --> 00:19:43,599 Όμως, έχω. 213 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 Ειδικά τις τελευταίες μέρες. 214 00:19:48,812 --> 00:19:49,688 Και; 215 00:19:50,314 --> 00:19:51,607 Πώς το διαχειρίζεσαι; 216 00:19:58,947 --> 00:20:02,993 Απλώς θυμάμαι αυτό που μου είπε ο μπαμπάς μου πριν από καιρό. 217 00:20:06,288 --> 00:20:10,959 Είπε ότι ο Κώδικας δεν υπάρχει για να διευκολύνει τις ζωές μας. 218 00:20:11,752 --> 00:20:14,296 Πρέπει να νοιάζεσαι για τους ανθρώπους, 219 00:20:15,380 --> 00:20:16,632 για τον κόσμο. 220 00:20:17,299 --> 00:20:19,635 Δεν είναι εύκολο μερικές φορές, 221 00:20:19,718 --> 00:20:21,053 αλλά αυτό που κάνουμε 222 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 δεν έχει να κάνει με την εύκολη λύση. 223 00:20:25,557 --> 00:20:27,059 Αυτό μας διαχωρίζει 224 00:20:27,768 --> 00:20:29,645 από όλους τους υπόλοιπους. 225 00:20:43,242 --> 00:20:44,117 Τέλεια. 226 00:20:45,202 --> 00:20:47,079 Μου το εξηγεί κάποιος αυτό; 227 00:20:51,500 --> 00:20:53,585 Αυτό το μέρος μπερδεύει το μυαλό μου. 228 00:20:53,669 --> 00:20:54,920 Όχι μόνο το δικό σου. 229 00:20:57,381 --> 00:20:58,423 Κοιτάξτε. 230 00:21:00,634 --> 00:21:01,927 Αν συνεχίσουμε, 231 00:21:03,262 --> 00:21:05,347 θα υπάρχει δρόμος για να γυρίσουμε. 232 00:21:06,598 --> 00:21:07,474 Συγγνώμη. 233 00:21:07,557 --> 00:21:11,103 Μόνο εγώ είδα τα δέντρα να βγαίνουν από το πουθενά όταν πήγαν να φύγουν; 234 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 Λες και το νησί είναι ζωντανό. 235 00:21:13,981 --> 00:21:14,898 Άρα; 236 00:21:15,524 --> 00:21:17,025 Να σαπίσουμε εδώ; 237 00:21:18,026 --> 00:21:19,361 Αυτό λες; 238 00:21:21,488 --> 00:21:23,323 Ποιος είναι με τον Γουόλτερ; 239 00:21:29,663 --> 00:21:31,873 Μάλλον είσαι μόνος, φίλε μου. 240 00:21:31,957 --> 00:21:32,791 Ξανά. 241 00:21:34,293 --> 00:21:36,211 Πρέπει να διασχίσουμε την έρημο. 242 00:21:36,795 --> 00:21:39,506 Ήρθαμε ως εδώ. Πρέπει να δούμε τι υπάρχει εκεί. 243 00:21:39,589 --> 00:21:42,050 Και τι θα είναι, Σελ; Τα λογικά σου; 244 00:21:42,134 --> 00:21:43,302 Το θάρρος σου. 245 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 -Δεν ξέρω. -Σωστά. 246 00:21:51,476 --> 00:21:52,894 Δεν το ζήτησα εγώ αυτό. 247 00:21:52,978 --> 00:21:54,187 Όχι φυσικά. 248 00:21:54,271 --> 00:21:57,274 Πότε χρειάστηκε να ζητήσεις το οτιδήποτε; 249 00:21:59,860 --> 00:22:00,694 Φύγε. 250 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 Πήγαινε να δεις πώς τα πας μόνος σου. 251 00:22:05,365 --> 00:22:08,577 Βαρέθηκα να αμφισβητείς οτιδήποτε κάνω. 252 00:22:08,660 --> 00:22:11,538 Ξέρεις τι; Δεν γίνονται όλα όπως τα θέλεις. 253 00:22:13,498 --> 00:22:15,917 Διαχειρίσου το για μία φορά. 254 00:22:18,503 --> 00:22:21,798 -Έλα. Φύγε, ναι. -Δώσε μου τις προμήθειες. 255 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 -Όχι. Κάτσε. -Δεν ρώτησα. 256 00:22:23,550 --> 00:22:24,843 -Έλα… -Φύγε! 257 00:22:24,926 --> 00:22:26,219 Δεν ρώτησα, Φιτζ. 258 00:22:26,803 --> 00:22:28,347 Θα με σταματήσεις εσύ; 259 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Περίμενε, Γουόλτερ. 260 00:22:32,976 --> 00:22:35,562 Απλώς περίμενε. 261 00:22:39,191 --> 00:22:40,150 Κοίτα τα δέντρα. 262 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 Κοίτα το χιόνι. 263 00:22:47,824 --> 00:22:48,867 Έχει δίκιο. 264 00:22:51,411 --> 00:22:53,330 Πρέπει να διασχίσουμε την έρημο. 265 00:23:29,574 --> 00:23:30,784 Τι στον διάολο θες; 266 00:23:30,867 --> 00:23:32,744 Πάνω που είχε αρχίσει το καλό. 267 00:23:34,162 --> 00:23:37,707 Θέλω να σου δώσω μια ευκαιρία, την τελευταία σου. 268 00:23:39,334 --> 00:23:42,504 Θα ήταν πιο τρομακτικό αν ήξερα για τι πράγμα μιλάς. 269 00:23:43,088 --> 00:23:45,966 Θα χακάρω τον εγκέφαλο του νεκρού σου αντίγραφου. 270 00:23:47,134 --> 00:23:48,301 Μέχρι το βράδυ, 271 00:23:49,636 --> 00:23:50,762 θα ξέρω τα πάντα. 272 00:23:53,723 --> 00:23:56,726 Αρκετά αλαζονικό που ήρθες μόνος σου. 273 00:23:56,810 --> 00:24:00,355 Αν εμπλέκεσαι σ' αυτό, αν συνεργάζεσαι με τον Σκάιφοξ… 274 00:24:00,439 --> 00:24:03,442 Με τον Σκάιφοξ; Όσο πάει, γίνεται και καλύτερο. 275 00:24:03,525 --> 00:24:04,609 Απάντησέ μου. 276 00:24:05,694 --> 00:24:07,737 Έχεις επαφή με τον Τζορτζ Χάτσενς; 277 00:24:07,821 --> 00:24:08,905 Μακάρι να είχα. 278 00:24:08,989 --> 00:24:12,909 Πάντα τον συμπαθούσα πιο πολύ από εσάς τους βλάκες με τα κολάν. 279 00:24:12,993 --> 00:24:16,746 Πήγαμε για ποτό μια φορά που χάλασε μια δουλειά που είχα. 280 00:24:16,830 --> 00:24:19,583 Δεν τον έπειθε ο φαρισαϊκός σας Κώδικας. 281 00:24:20,125 --> 00:24:24,254 Ήξερε ότι ήταν μια μαλακία, ο τρόπος του Σελ να κρατά τον έλεγχο. 282 00:24:25,005 --> 00:24:26,131 Κοίτα πώς κατέληξε. 283 00:24:26,214 --> 00:24:28,758 Ναι, ο Τζορτζ μπορεί να έγινε μπουχός, 284 00:24:29,718 --> 00:24:34,014 αλλά είναι ειλικρινής με τον εαυτό του, σε αντίθεση με την υπόλοιπη Ένωση. 285 00:24:34,848 --> 00:24:37,184 Δεν ξέρω πώς αντέχετε τους εαυτούς σας. 286 00:24:37,267 --> 00:24:41,897 Αν μπορούσα, θα έβρισκα τρόπο να ξεσκεπάσω τον Γιουτόπιαν για την απάτη… 287 00:24:45,692 --> 00:24:48,778 Μόλις έκανα το μυαλό σου να ξεχάσει πώς αναπνέεις. 288 00:24:56,661 --> 00:25:00,624 Θα μπω στο μυαλό του νεκρού σου διδύμου. 289 00:25:01,500 --> 00:25:04,169 Αν δεν βρω αυτό που ψάχνω, 290 00:25:04,878 --> 00:25:06,296 θα επιστρέψω, 291 00:25:07,380 --> 00:25:09,424 για να μπω στο δικό σου. 292 00:25:11,885 --> 00:25:13,261 Κι όταν τελειώσω, 293 00:25:14,638 --> 00:25:17,766 δεν θα έχει μείνει τίποτα. 294 00:25:31,363 --> 00:25:33,990 Ήταν κακό που σκοτώσατε το αντίγραφό μου; 295 00:25:34,533 --> 00:25:38,286 Περίμενε να δεις τι θα γίνει όταν κάνετε το ίδιο στον αληθινό. 296 00:25:39,496 --> 00:25:41,206 Χέστηκα. 297 00:25:41,831 --> 00:25:43,250 Δεν είμαι ο αδερφός μου. 298 00:25:45,335 --> 00:25:46,836 ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΟ 299 00:26:08,942 --> 00:26:10,902 Δεν βλέπεις τον μπαμπά σου, έτσι; 300 00:26:11,528 --> 00:26:12,362 Όχι. 301 00:26:13,071 --> 00:26:16,283 Δεν τον έχω δει αφότου φτάσαμε. Προσπαθώ να προσανατολιστώ. 302 00:26:19,452 --> 00:26:20,537 Γιατί σε σένα; 303 00:26:23,081 --> 00:26:27,502 Γιατί ήρθε σε σένα ο πατέρας σου, και όχι στον Γουόλτ; 304 00:26:27,586 --> 00:26:29,087 Σκέφτομαι πολλούς λόγους. 305 00:26:29,170 --> 00:26:30,463 Ειλικρινά δεν ξέρω. 306 00:26:32,591 --> 00:26:33,800 Ξέρεις, Σελ. 307 00:26:35,635 --> 00:26:39,055 Αν και δεν είναι πια εδώ, παραμένεις ο εκλεκτός. 308 00:26:40,390 --> 00:26:44,978 -Ο μπαμπάς σας ήξερε να κρίνει. -Σταμάτα να του λες κακίες συνεχώς. 309 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 Λέγεται αυτοάμυνα. 310 00:26:46,313 --> 00:26:48,773 Έχω ανοιχτεί πολλές φορές στον Γουόλτ. 311 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 -Σε παρακαλώ. -Τι; 312 00:26:51,318 --> 00:26:55,071 Η εκδήλωση των Ρίνσντεϊλ, το πάρτι του Χάρι Λόιντ… 313 00:26:55,155 --> 00:26:57,741 Με έχεις απορρίψει αμέτρητες φορές. 314 00:26:57,824 --> 00:27:00,118 Όχι. Προτιμάς να δουλεύεις μόνος. 315 00:27:01,661 --> 00:27:04,289 Είπε αυτός που κόντεψε να μας παρατήσει. 316 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 Αυτό κάνει, παιδιά. 317 00:27:06,791 --> 00:27:11,504 Αυτό κάνει όταν νιώθει ότι δεν τον ακούνε. 318 00:27:13,965 --> 00:27:15,634 Όταν ήμασταν μικροί, κλειδωνόταν… 319 00:27:15,717 --> 00:27:17,218 -Σκάσε! -Τζορτζ! 320 00:27:17,302 --> 00:27:19,095 Όχι. Το θυμάσαι, Σελ; 321 00:27:19,179 --> 00:27:21,723 Κλειδωνόταν στο δωμάτιο ή έβαζε τα κλάματα. 322 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Τζορτζ! 323 00:27:58,551 --> 00:28:00,053 Ποιον θα επιλέγατε, 324 00:28:00,720 --> 00:28:01,554 ξέρετε, 325 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 αν μπορούσατε να δείτε κάποιον που χάσατε; 326 00:28:07,018 --> 00:28:08,478 Εγώ, τη γιαγιά μου. 327 00:28:09,521 --> 00:28:11,481 Το πιο έξυπνο άτομο που ξέρω. 328 00:28:12,982 --> 00:28:14,651 Μου έμαθε να διαβάζω βιβλία. 329 00:28:15,485 --> 00:28:17,278 Μου έμαθε ανάγνωση. 330 00:28:18,863 --> 00:28:22,951 Αγαπούσε τα πάντα στον κόσμο, ακόμα κι όταν εκείνος δεν την αγαπούσε. 331 00:28:24,703 --> 00:28:25,578 Τον θείο μου. 332 00:28:26,621 --> 00:28:27,706 Ήταν φωτογράφος. 333 00:28:28,456 --> 00:28:29,541 Κυρίως πουλιών. 334 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 Μισώ τα πουλιά. 335 00:28:33,169 --> 00:28:37,549 Πέθανε στη Δεύτερη Μάχη του Μάρνη, βοηθώντας Γάλλους και Βρετανούς 336 00:28:37,632 --> 00:28:40,093 τέσσερις μήνες πριν το τέλος του πολέμου. 337 00:28:44,639 --> 00:28:46,850 Τον Φίλιπ, έναν γιατρό, 338 00:28:47,684 --> 00:28:48,935 παιδίατρο. 339 00:28:50,729 --> 00:28:52,188 Λάτρευε τα παιδιά, 340 00:28:52,272 --> 00:28:55,608 ακόμα κι όταν έκαναν εμετό ή τον έχεζαν πατόκορφα. 341 00:28:57,444 --> 00:29:00,196 Ήταν μαζί μου στο πλοίο για Βίλα ντο Κόρβο. 342 00:29:03,450 --> 00:29:05,744 Ήμασταν φίλοι από πάντα. 343 00:29:10,665 --> 00:29:11,583 Τη μητέρα μου. 344 00:29:15,378 --> 00:29:17,672 Θα έκανα τα πάντα για να την αποχαιρετήσω. 345 00:29:22,051 --> 00:29:22,969 Γουόλτ; 346 00:29:23,887 --> 00:29:24,888 Εσύ; 347 00:29:26,556 --> 00:29:27,432 Κανέναν. 348 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 Δεν ζω στο παρελθόν. 349 00:30:06,888 --> 00:30:08,556 Με ακούει κανείς; 350 00:30:10,600 --> 00:30:11,684 Εγώ ακούω! 351 00:30:11,768 --> 00:30:13,269 Ακολούθησε τη φωνή μου! 352 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 Εντάξει. 353 00:30:16,272 --> 00:30:17,232 Γουόλτερ! 354 00:30:18,191 --> 00:30:19,275 Δεν βλέπω! 355 00:30:19,359 --> 00:30:20,443 Τζορτζ! 356 00:30:20,527 --> 00:30:21,736 Σέλντον, εδώ! 357 00:30:22,529 --> 00:30:24,405 -Πιάσε το χέρι μου. -Η Γκρέις; 358 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 Εδώ είμαι! 359 00:30:26,241 --> 00:30:27,784 Δώσε μου το χέρι σου! 360 00:30:28,952 --> 00:30:31,204 Πιαστείτε αγκαζέ, όλοι! 361 00:30:36,668 --> 00:30:38,753 Πρέπει να συνεχίσουμε. 362 00:31:02,485 --> 00:31:03,987 Ευχαριστούμε που ήρθες. 363 00:31:04,070 --> 00:31:06,573 Μη χαίρεσαι. Η δουλειά είναι δουλειά. 364 00:31:08,283 --> 00:31:09,534 Γουστάρω το μούσι. 365 00:31:09,617 --> 00:31:11,536 Είσαι σαν σέξι Άγιος Βασίλης. 366 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Μην το κάνεις αυτό. 367 00:31:13,580 --> 00:31:17,417 Αν προσπαθείς να διαβάσεις το μυαλό μου, ούτε ο Γουόλτ δεν μπορεί. 368 00:31:18,001 --> 00:31:20,920 Δεν χρειάζεται αυτό για να δω ότι είσαι ξενέρωτος. 369 00:31:21,462 --> 00:31:22,338 Γεια, Ράικου. 370 00:31:22,422 --> 00:31:26,050 Θα χρέωνα με την ώρα αν ήξερα ότι θα κάνουμε ψιλή κουβέντα. 371 00:31:26,134 --> 00:31:29,429 Μην προκαλείς. Οριακά ανέχεται την παρουσία σου. 372 00:31:29,512 --> 00:31:31,180 Γαμώτο. Ήθελα αυτόγραφο. 373 00:31:31,264 --> 00:31:33,224 Μη μιλάς και κάνε τη δουλειά. 374 00:31:33,308 --> 00:31:35,310 Η Γκρέις θα σε μαζέψει αν ξεφύγεις. 375 00:31:35,393 --> 00:31:37,020 Θέλω να το δω αυτό. 376 00:31:37,103 --> 00:31:39,105 -Χαίρεται που ήρθες. -Μόνο εκείνη. 377 00:31:39,188 --> 00:31:40,690 Κι εγώ χαίρομαι. 378 00:31:40,773 --> 00:31:42,692 Άκουσα για τη δουλειά στο Ριάντ. 379 00:31:42,775 --> 00:31:46,863 Αποκεφάλισες τον Κρύπτομορφ και μπόρεσες να αποσπάσεις τις μνήμες του. 380 00:31:48,031 --> 00:31:49,949 Δεν ξέρω αν θα τα κατάφερνα. 381 00:31:50,867 --> 00:31:52,577 Είμαι γαμάτη στη δουλειά μου. 382 00:31:53,620 --> 00:31:54,454 Ναι. 383 00:31:55,872 --> 00:31:56,915 Το ξέρω. 384 00:32:00,001 --> 00:32:02,503 Ό,τι έχετε να πείτε, πείτε το μπροστά μας. 385 00:32:02,587 --> 00:32:03,463 Κατάλαβες; 386 00:32:04,797 --> 00:32:06,925 Είναι σέξι όταν δίνει διαταγές. 387 00:32:07,592 --> 00:32:09,677 Εσύ δεν καταλαβαίνεις τα ψέματα; 388 00:32:09,761 --> 00:32:11,971 Δεν θέλω δυνάμεις για να σε καταλάβω. 389 00:32:12,055 --> 00:32:14,474 -Ράικου… -Εντάξει, μην πάθεις εγκεφαλικό. 390 00:32:15,725 --> 00:32:16,643 Να ξεκινήσουμε; 391 00:32:17,435 --> 00:32:18,770 Από εδώ πάμε. 392 00:32:19,520 --> 00:32:20,939 Ακολούθα, γέροντα. 393 00:32:39,290 --> 00:32:41,000 Πώς θα το περάσουμε αυτό; 394 00:32:45,380 --> 00:32:46,297 Εκεί. 395 00:32:48,174 --> 00:32:49,092 Ακολουθήστε με. 396 00:33:33,428 --> 00:33:36,347 Γουόλτ, ισχύει αυτό που είπες πριν; 397 00:33:38,516 --> 00:33:39,809 Είπα πολλά. 398 00:33:39,892 --> 00:33:42,562 Είπες ότι ήμουν ο εκλεκτός για τον μπαμπά. 399 00:33:44,689 --> 00:33:46,941 Δεν συγκεντρώνεσαι στο πού πατάς; 400 00:33:47,025 --> 00:33:49,027 Ξέρεις, πάντα πίστευα ότι εσύ… 401 00:33:50,570 --> 00:33:52,155 ήσουν ο αγαπημένος του. 402 00:33:52,780 --> 00:33:54,198 Έπαιρνες καλούς βαθμούς, 403 00:33:54,782 --> 00:33:56,993 ήσουν το δεξί του χέρι στην εταιρεία. 404 00:33:57,076 --> 00:33:57,910 Απλώς… 405 00:33:58,911 --> 00:34:03,207 Αυτά τα ζητάς από έναν υπάλληλο, όχι από τον γιο σου. 406 00:34:04,333 --> 00:34:06,335 Αυτό είναι το πρόβλημά σου. 407 00:34:06,419 --> 00:34:08,046 Δεν δέχεσαι κομπλιμέντα. 408 00:34:08,129 --> 00:34:09,547 Όλα σε θίγουν. 409 00:34:10,339 --> 00:34:13,801 Αν ήσουν πιο πρόσχαρος, ο Τζορτζ θα ήταν πιο καλός μαζί σου. 410 00:34:13,885 --> 00:34:14,927 Μην τον μπλέκεις. 411 00:34:16,512 --> 00:34:18,431 Να το πρόβλημά σου, Γουόλτ. 412 00:34:21,184 --> 00:34:24,479 Θέλεις να μάθεις ποιο είναι το πρόβλημά μου; 413 00:34:25,563 --> 00:34:28,107 Ερχόμουν δεύτερος μετά τον μικρό μου αδερφό, 414 00:34:29,067 --> 00:34:31,486 που δεν άξιζε την προσοχή που έπαιρνε, 415 00:34:31,569 --> 00:34:36,657 που του έδιναν τα πάντα στο πιάτο και δεν χρειάστηκε να παλέψει για τίποτα. 416 00:34:36,741 --> 00:34:39,869 Όλα σου έρχονται εύκολα, Σελ. 417 00:34:39,952 --> 00:34:42,955 Όλοι συμφωνούν με ό,τι προτείνεις. 418 00:34:43,039 --> 00:34:46,709 Λες και είσαι κάποιος μεσσίας. 419 00:34:46,793 --> 00:34:48,753 Χτυπάς παλαμάκια 420 00:34:49,587 --> 00:34:50,880 και σε ακολουθούν. 421 00:34:52,131 --> 00:34:54,092 Δεν έχεις ιδέα 422 00:34:55,093 --> 00:34:58,554 πώς είναι να μη σε παίρνει κανείς στα σοβαρά. 423 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 Ακόμα κι αν ξέρεις ότι έχεις δίκιο. 424 00:35:01,057 --> 00:35:02,558 Γουόλτ, δεν ισχύει αυτό. 425 00:35:02,642 --> 00:35:05,645 Ο μπαμπάς θα ήταν ζωντανός αν με άκουγες! 426 00:35:20,326 --> 00:35:21,494 Μπαμπά… 427 00:35:23,454 --> 00:35:26,707 Όχι. Σου το είπα, Σελ. 428 00:35:26,791 --> 00:35:29,710 Δεν ήταν καιρός να επεκταθεί η εταιρεία. 429 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 -Κι εσύ… -Γουόλτ. 430 00:35:32,755 --> 00:35:35,049 Το αντιμετώπισες σαν κουτσομπολιό. 431 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Με γελοιοποίησες. 432 00:35:39,846 --> 00:35:41,848 Δεν με άκουσες, Σελ. 433 00:35:44,392 --> 00:35:46,769 Ποτέ δεν ακούς. 434 00:35:50,690 --> 00:35:52,358 -Έλα. -Όχι. 435 00:35:53,234 --> 00:35:55,069 Συνέχισε να προχωράς! 436 00:36:04,579 --> 00:36:05,413 Γουόλτερ! 437 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Θεέ μου. 438 00:36:15,673 --> 00:36:17,133 Έλα. Πάμε. 439 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 -Θεέ μου. -Έλα. 440 00:36:57,089 --> 00:36:59,175 Λοιπόν, αυτό είναι το τελευταίο. 441 00:37:03,095 --> 00:37:06,349 Άλφα, αρνητικό. Βήτα, αρνητικό. 442 00:37:06,432 --> 00:37:08,392 Θήτα, αρνητικό. Δέλτα, αρνητικό. 443 00:37:09,310 --> 00:37:10,186 Καμία επαφή. 444 00:37:10,269 --> 00:37:12,230 Έτσι γίνεται όταν πεθαίνεις. 445 00:37:16,567 --> 00:37:18,027 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 446 00:37:19,612 --> 00:37:20,780 Τώρα με ρωτάς; 447 00:37:28,537 --> 00:37:31,415 Θα υπάρχει κι άλλος τρόπος. Πάντα υπάρχει. 448 00:37:33,376 --> 00:37:34,460 Όχι αυτήν τη φορά. 449 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 Λοιπόν, ξεκινάμε. 450 00:37:46,931 --> 00:37:49,016 Μην κοιτάξετε το φως. 451 00:38:09,537 --> 00:38:11,998 Αυτό ήταν μια απογοήτευση. 452 00:38:12,581 --> 00:38:13,499 Τι έγινε; 453 00:38:13,582 --> 00:38:17,169 Το σύστημά του λειτουργεί με αντιύλη. Έχει πάρα πολλή ενέργεια. 454 00:38:17,253 --> 00:38:18,796 Έλα να με ενισχύσεις. 455 00:38:18,879 --> 00:38:21,340 Ας δούμε αν θα τον επαναφέρουμε μαζί. 456 00:38:50,745 --> 00:38:52,121 Τι διάολο είναι αυτό; 457 00:39:19,357 --> 00:39:21,150 Τα ρούχα θυμίζουν Μάορι. 458 00:39:30,242 --> 00:39:32,203 Τσεκούρια της εποχής των Βίκινγκ. 459 00:39:39,418 --> 00:39:41,962 Είναι δύο πολιτισμοί από διαφορετικές εποχές. 460 00:39:42,046 --> 00:39:43,714 Ναι, αλλά γιατί είναι εδώ; 461 00:39:47,593 --> 00:39:48,552 Παιδιά. 462 00:39:49,637 --> 00:39:52,598 -Δεν είμαστε οι πρώτοι που κλήθηκαν εδώ. -Παιδιά. 463 00:39:53,349 --> 00:39:54,308 Κοιτάξτε εδώ. 464 00:40:04,443 --> 00:40:05,486 Δεν μπορεί. 465 00:40:08,072 --> 00:40:09,865 Θα υπάρχει κάποιος δρόμος. 466 00:40:11,575 --> 00:40:14,161 Σέλντον! 467 00:40:14,245 --> 00:40:15,246 Άκουσέ με! 468 00:40:16,372 --> 00:40:19,667 -Τελείωσε! -Γουόλτ! Πέτα το ξίφος! 469 00:40:19,750 --> 00:40:22,545 -Τελείωσε! -Γουόλτ! Πέτα το ξίφος! 470 00:41:04,295 --> 00:41:06,755 Όχι! 471 00:41:12,386 --> 00:41:13,262 Εσύ… 472 00:41:13,345 --> 00:41:14,763 Εσύ το έκανες αυτό! 473 00:41:14,847 --> 00:41:17,391 Όχι. Είναι μία ακόμα δοκιμασία. 474 00:41:17,475 --> 00:41:18,309 Όχι. 475 00:41:26,609 --> 00:41:27,526 Όχι! 476 00:41:46,712 --> 00:41:47,630 Φύγε! 477 00:41:48,506 --> 00:41:51,509 Σταματήστε! 478 00:41:53,594 --> 00:41:54,470 Σταματήστε. 479 00:42:02,978 --> 00:42:03,979 Κοιτάξτε τους. 480 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 Αλληλοσκοτώθηκαν. 481 00:42:12,571 --> 00:42:14,198 Το νησί στρέφει… 482 00:42:16,116 --> 00:42:18,661 τον έναν ενάντια στον άλλον. 483 00:42:18,744 --> 00:42:19,620 Μας δοκιμάζει. 484 00:42:20,871 --> 00:42:22,289 Σκεφτείτε το. 485 00:42:24,166 --> 00:42:28,337 Το μόνο που κάνουμε από την ώρα που κατεβήκαμε από τη βάρκα είναι 486 00:42:29,171 --> 00:42:30,005 να μαλώνουμε. 487 00:42:38,722 --> 00:42:39,723 Κοιτάξτε τους. 488 00:42:41,308 --> 00:42:42,518 Ομάδες των έξι. 489 00:42:44,770 --> 00:42:46,105 Είναι σαν εμάς. 490 00:42:48,148 --> 00:42:49,066 Γιατί όμως; 491 00:42:53,946 --> 00:42:55,948 Για να φανεί αν ξεπερνάμε τις δυσκολίες. 492 00:42:57,199 --> 00:42:58,075 Μαζί. 493 00:43:00,661 --> 00:43:02,413 Αυτό σημαίνει ότι θα υπάρχει… 494 00:43:03,789 --> 00:43:05,791 Θα υπάρχει τρόπος να βγούμε. 495 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Χριστέ μου. 496 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 Τι στον διάολο; 497 00:43:19,471 --> 00:43:21,473 -Τι ήταν αυτό; -Βάλ' το ξανά. 498 00:43:21,557 --> 00:43:23,350 -Τι; -Βάλε ξανά το χέρι. 499 00:43:24,184 --> 00:43:25,352 Βάλ' το! 500 00:43:32,151 --> 00:43:33,152 Θεέ μου. 501 00:43:37,990 --> 00:43:40,326 Υπάρχει λόγος που ήρθαμε όλοι. 502 00:43:40,409 --> 00:43:42,119 Γκρέις, έλα. Φιτζ. 503 00:43:42,828 --> 00:43:44,455 Ρίτσαρντ, Γουόλτερ, ελάτε. 504 00:43:57,259 --> 00:43:58,844 Γουόλτ. Έλα. 505 00:43:59,803 --> 00:44:01,639 Έλα, σε χρειαζόμαστε. 506 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Τι; 507 00:44:09,897 --> 00:44:12,191 -Δεν πιάνει. -Όχι, πρέπει να πιάσει. 508 00:44:12,775 --> 00:44:14,026 Πρέπει. 509 00:44:14,109 --> 00:44:14,943 Ήρθαμε ως εδώ. 510 00:44:15,027 --> 00:44:16,362 Ήρθαμε ως εδώ μαζί. 511 00:44:17,946 --> 00:44:18,822 Μαζί. 512 00:44:20,658 --> 00:44:23,410 Γουόλτερ, Τζορτζ, βάλτε τα όλα στην άκρη. 513 00:44:25,871 --> 00:44:27,289 Αφήστε το πίσω σας. 514 00:44:50,145 --> 00:44:51,021 Όχι. 515 00:44:52,731 --> 00:44:53,565 Όχι. 516 00:44:57,611 --> 00:44:59,863 Δεν είναι μόνο ο Τζορτζ κι ο Γουόλτερ… 517 00:45:01,907 --> 00:45:03,951 αλλά κι εσύ με τον Γουόλτερ. 518 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 Το είδατε; 519 00:46:48,764 --> 00:46:51,767 Υπάρχει διάδοση ηλεκτρικών παλμών, αλλά όχι σταθερή. 520 00:46:51,850 --> 00:46:53,143 Ό,τι είναι να κάνεις, 521 00:46:53,894 --> 00:46:54,978 ξεκίνησέ το. 522 00:46:55,854 --> 00:46:57,856 Μπορεί να πεθάνει ανά πάσα στιγμή. 523 00:47:01,360 --> 00:47:02,694 Δώσε μου το χέρι σου. 524 00:47:03,320 --> 00:47:04,863 Έπρεπε να χρεώσω παραπάνω. 525 00:47:21,129 --> 00:47:24,049 Το μονοπάτι που βρήκα την άλλη φορά έκλεισε. 526 00:47:25,342 --> 00:47:26,426 Κατέρρευσε. 527 00:47:31,098 --> 00:47:32,307 Όχι, περίμενε. 528 00:47:33,308 --> 00:47:34,142 Εκεί. 529 00:47:34,726 --> 00:47:37,187 -Δεν είναι και πολύ. -Όχι, μας αρκεί. 530 00:47:40,941 --> 00:47:42,025 Αυτό είναι. 531 00:47:43,610 --> 00:47:44,903 Κοντεύουμε. 532 00:47:58,000 --> 00:47:59,334 Τι βλέπεις; 533 00:48:04,673 --> 00:48:06,633 -Γουόλτ. -Γουόλτ. 534 00:48:06,717 --> 00:48:10,178 Όχι, κάτι δεν πάει καλά. 535 00:48:10,262 --> 00:48:11,138 Γουόλτ; 536 00:48:16,143 --> 00:48:18,103 Θεέ μου. Γουόλτερ! 537 00:48:18,186 --> 00:48:19,021 Τι έκανες; 538 00:48:19,104 --> 00:48:20,314 Ράικου, κάνε κάτι! 539 00:48:20,397 --> 00:48:23,442 Κάνω. Κρατάω την πρόσβαση στο μυαλό του. 540 00:48:24,067 --> 00:48:26,320 Αν κλείσει, ο Γουόλτερ δεν θα βγει. 541 00:49:16,745 --> 00:49:17,704 Θεέ μου. 542 00:50:19,808 --> 00:50:20,684 Όχι. 543 00:50:21,476 --> 00:50:23,103 Όχι εσύ. Όχι τώρα. 544 00:50:24,312 --> 00:50:25,522 Βγες από το μυαλό μου. 545 00:50:25,605 --> 00:50:27,274 Όχι. Περίμενε, Σελ. 546 00:50:30,027 --> 00:50:31,111 Τον βλέπω κι εγώ. 547 00:50:48,211 --> 00:50:49,296 Όχι. 548 00:51:02,392 --> 00:51:06,772 Ολοκληρώσατε τη δοκιμασία. 549 00:51:06,855 --> 00:51:09,816 Επιτύχατε, ενώ τόσοι άλλοι απέτυχαν. 550 00:51:09,900 --> 00:51:12,569 Επιτύχατε, ενώ τόσοι άλλοι απέτυχαν. 551 00:51:13,403 --> 00:51:16,114 Διανύσατε απερίγραπτες αποστάσεις… 552 00:51:16,198 --> 00:51:18,492 Διανύσατε απερίγραπτες αποστάσεις… 553 00:51:18,575 --> 00:51:21,328 Βιώσατε απερίγραπτες απώλειες. 554 00:51:21,411 --> 00:51:24,873 -…απερίγραπτες απώλειες. -Βιώσατε απερίγραπτες απώλειες. 555 00:51:24,956 --> 00:51:26,625 Βιώσατε απερίγραπτες απώλειες. 556 00:51:27,709 --> 00:51:29,336 Κι όμως, επικρατήσατε. 557 00:51:33,465 --> 00:51:36,551 Και κρίνεστε ως άξιοι. 558 00:52:22,305 --> 00:52:23,265 Κύριε Γουέλμπεκ! 559 00:52:24,015 --> 00:52:25,559 Όρτσα! Όλο αριστερά! 560 00:52:25,642 --> 00:52:27,853 Φεύγουμε από εδώ. 561 00:52:30,147 --> 00:52:30,981 Καπετάνιε! 562 00:54:46,324 --> 00:54:49,244 Υποτιτλισμός: Ελένη Πρατσινάκη