1 00:00:08,925 --> 00:00:10,677 Jak víme, že to není past? 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,264 Nebo za jak dlouho se Blacktarův mozek rozpadne. 3 00:00:14,347 --> 00:00:17,308 - Co když tam Walter zůstane? - Co ty na to? 4 00:00:18,476 --> 00:00:22,772 - Je to risk, o tom žádná. - To je slabé slovo. Mohl bys umřít. 5 00:00:25,066 --> 00:00:26,818 Nikdo jiný to nedokáže. 6 00:00:27,402 --> 00:00:29,612 Jedině tak zjistíme, kdo za tím stojí. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,073 Raikou. Může nám pomoct. 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 Je skoro tak silná psychotronička jako ty. 9 00:00:35,660 --> 00:00:38,580 Nebudeme si sem zvát nájemného zabijáka. 10 00:00:39,080 --> 00:00:40,707 George si nedá pokoj. 11 00:00:40,790 --> 00:00:44,044 Jedině tak něco zjistíme, než pošle dalšího Blackstara, 12 00:00:44,127 --> 00:00:45,754 nebo něco ještě horšího. 13 00:00:46,296 --> 00:00:47,589 Potřebujeme Raikou. 14 00:00:48,339 --> 00:00:49,841 Najdi ji, Waltře. 15 00:00:57,390 --> 00:01:02,145 TOKIO 16 00:02:21,224 --> 00:02:23,226 Kam si myslíš, že jdeš, ty zmetku? 17 00:02:38,741 --> 00:02:43,955 - To si děláš prdel. - Taky tě rád vidím. Už je to dlouho. 18 00:02:44,038 --> 00:02:44,956 Jsem v práci. 19 00:02:45,665 --> 00:02:48,918 Monitoruju situaci v Tokiu tvýma očima. 20 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 Rook je posranej strachy. 21 00:02:52,338 --> 00:02:55,592 A zbytek jeho lidí se stěží zvedá ze země. 22 00:02:56,384 --> 00:02:58,386 Co chceš, tati? 23 00:03:07,395 --> 00:03:08,354 Laskavost. 24 00:03:09,939 --> 00:03:11,858 Zabte tu děvku! 25 00:03:13,318 --> 00:03:14,861 Laskavost? Tobě? 26 00:03:14,944 --> 00:03:18,948 Účtuju milion za den plus výdaje. Nebo si najdi někoho jinýho. 27 00:03:19,657 --> 00:03:22,160 Počkat, nikdo jinej není. 28 00:03:22,994 --> 00:03:27,957 - Milion za den plus výdaje. - Ber, nebo neber, starouši. 29 00:03:46,809 --> 00:03:48,102 Skoncujme to. 30 00:03:49,979 --> 00:03:51,606 Mám další rito. 31 00:03:54,025 --> 00:03:55,360 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 32 00:04:54,168 --> 00:04:56,170 Začalo to, když zemřel otec. 33 00:04:59,382 --> 00:05:02,719 Na pohřbu jsem zkolaboval. 34 00:05:04,971 --> 00:05:08,182 Když jsem se probral v nemocnici, táta tam byl se mnou. 35 00:05:09,642 --> 00:05:13,104 Sice jsme ho pohřbili, ale stejně tam byl. 36 00:05:13,187 --> 00:05:15,023 Zkoušel mě zastrašit. 37 00:05:16,482 --> 00:05:20,445 Abych si nedal dvě a dvě dohromady, abych tu hádanku nevyřešil. 38 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 Asi mě zkoušel. 39 00:05:24,449 --> 00:05:26,993 Ujišťoval se, že já – že my jsme hodni. 40 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 Hodni čeho? 41 00:05:29,829 --> 00:05:33,124 Toho, co je tam venku, co nás čeká na tom ostrově. 42 00:05:42,091 --> 00:05:45,553 Dvě tašky? Tady někdo přehání. 43 00:05:45,636 --> 00:05:47,930 Kdybys byl co k čemu, tak nemusím. 44 00:05:54,812 --> 00:06:00,276 - Říkals, že ta bouřka je živá. - Byl jsem dehydrovaný a v šoku. 45 00:06:00,360 --> 00:06:02,862 Viděl jsi, jak se ten ostrov zjevil. 46 00:06:04,197 --> 00:06:06,908 Jo, to už se vysvětluje hůř. 47 00:06:06,991 --> 00:06:10,495 Dovedly mě sem ty vize. Dovedly mě k tobě, Richarde. 48 00:06:10,578 --> 00:06:12,288 Jsi toho součástí. 49 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 Díky. 50 00:06:19,504 --> 00:06:24,759 Díky, žes mě nenechal utopit v oceánu. Myslím to vážně, fakt. Děkuju. 51 00:06:24,842 --> 00:06:30,014 Ale nejdu s tebou někam na ostrov, co se zčistajasna objevil… 52 00:06:30,098 --> 00:06:30,932 Počkej… 53 00:06:31,015 --> 00:06:36,771 …jako přízrak, protože ti to říkají vize a pocity. 54 00:06:41,192 --> 00:06:44,320 Říkals, že jste byli na dobrovolné misi. 55 00:06:46,531 --> 00:06:47,990 Jak to s tím souvisí? 56 00:06:49,784 --> 00:06:53,162 Znamená to, že jsi člověk, co chce něco dokázat. 57 00:06:54,455 --> 00:06:56,290 Dát svému životu smysl. 58 00:07:01,087 --> 00:07:04,173 Nemáš ani ponětí… 59 00:07:05,675 --> 00:07:07,844 co jsem na té lodi ztratil. 60 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 Ne. 61 00:07:14,976 --> 00:07:16,394 To nemám. 62 00:07:21,482 --> 00:07:25,486 Ale naučil jsem se, že ztráta je zároveň i děsivý dar. 63 00:07:27,447 --> 00:07:32,285 Že díky němu už nemáme co ztratit, takže můžeme jedině získat. 64 00:07:38,916 --> 00:07:41,252 Kapitáne, posádka zůstane na palubě. 65 00:07:42,879 --> 00:07:46,674 Nejsou padlí na hlavu, aby se k tomu ostrovu přibližovali. 66 00:07:47,300 --> 00:07:48,843 Vrátíme se co nejdřív. 67 00:07:49,719 --> 00:07:50,928 Máte tři dny. 68 00:07:51,721 --> 00:07:55,683 Pak se vracíme do Safi. S vámi nebo bez vás. 69 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 Tři dny. 70 00:07:59,312 --> 00:08:00,146 Vaše zbraně. 71 00:08:12,158 --> 00:08:13,784 Máte ještě místo? 72 00:08:15,953 --> 00:08:18,748 - Určitě se něco najde. - Pleteš se, víš? 73 00:08:19,707 --> 00:08:21,918 Že už nemáme co ztratit. 74 00:08:23,127 --> 00:08:26,172 Máme svoje životy, a teď jsou ve tvých rukou. 75 00:08:28,341 --> 00:08:30,510 Prověřte ještě motory. 76 00:08:32,637 --> 00:08:33,513 Jste všichni? 77 00:08:37,642 --> 00:08:39,268 Odhoďte lana, ať jedou. 78 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 UCTĚNÍ PAMÁTKY JANNY CROFTOVÉ, GHOST BEAM 79 00:09:00,623 --> 00:09:02,166 Zrovna jsem s ní mluvila. 80 00:09:04,043 --> 00:09:04,877 Nebyla… 81 00:09:06,837 --> 00:09:11,759 - Nebyla jsem na tom nejlíp. - Na střední jsem s ní chvíli chodil. 82 00:09:14,303 --> 00:09:18,224 Dva měsíce jsem trpěla její vzdechy o tvý pevný prdelce. 83 00:09:25,147 --> 00:09:26,649 Myslíš, že za to můžu? 84 00:09:29,402 --> 00:09:31,237 Protože jsem zabil Blackstara? 85 00:09:36,909 --> 00:09:40,788 Zachováš se správně, někdo umře, zachováš se špatně… 86 00:09:42,456 --> 00:09:44,041 někdo umře. 87 00:09:44,625 --> 00:09:49,880 Ale musíš se rozhodnout, ne nečinně stát a nechat svět plynout. 88 00:09:53,175 --> 00:09:54,969 To bych si neodpustil. 89 00:10:04,312 --> 00:10:05,146 Ty vole. 90 00:10:07,565 --> 00:10:10,276 Možná z tebe fakt bude příští Utopian. 91 00:10:17,575 --> 00:10:18,409 Chloe? 92 00:10:19,243 --> 00:10:20,703 Měla bys chodit častějc. 93 00:10:22,163 --> 00:10:24,832 - Za mámou a za tátou. - Nečekej zázraky. 94 00:10:36,344 --> 00:10:37,178 Ale… 95 00:10:38,763 --> 00:10:39,764 zvážím to. 96 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 Tak co, Odyssee? 97 00:11:22,890 --> 00:11:23,724 Kam teď? 98 00:11:25,768 --> 00:11:26,602 Nevím. 99 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Jdeme. 100 00:12:09,311 --> 00:12:10,938 Co to mělo znamenat? 101 00:12:12,148 --> 00:12:15,943 - To snad bylo jasný. - Asi mi to dneska nemyslí. 102 00:12:16,026 --> 00:12:19,029 - Neshodli jste se, rozhodla jsem. - To já taky. 103 00:12:20,239 --> 00:12:23,200 Už tak máme dost rozkolů, nemusíš je přikrmovat. 104 00:12:23,284 --> 00:12:27,705 Já nevěděla, že jiný názor bereš jako rozkol. 105 00:12:27,788 --> 00:12:30,750 Od Skyfoxovy zrady nebyla Unie takhle nestabilní. 106 00:12:30,833 --> 00:12:33,586 My dva musíme táhnout za jeden provaz. 107 00:12:35,713 --> 00:12:36,547 Ne. 108 00:12:38,466 --> 00:12:39,467 To nemůžu. 109 00:12:40,384 --> 00:12:42,344 Ne, když s tebou nesouhlasím. 110 00:12:43,137 --> 00:12:47,099 - Dělám, co můžu, aby se nerozpadla. - Jenže to nefunguje. 111 00:12:48,142 --> 00:12:51,395 - Kodex selhal. - Neselhal, je zpochybňován. 112 00:12:51,479 --> 00:12:54,732 Selhal, když Ghost Beam umřela a Baryon si žije. 113 00:12:54,815 --> 00:12:59,403 Chceš snad zahodit ideály, na kterých jsme všechno postavili? 114 00:12:59,487 --> 00:13:04,700 Chci prostě mluvit o tom, co se děje! Prodiskutovat možnosti, hledat řešení. 115 00:13:04,784 --> 00:13:09,038 - Už nežijeme ve 30. letech. - Tím spíš se musíme držet Kodexu. 116 00:13:09,121 --> 00:13:13,042 - Země ho potřebuje víc než kdy dřív. - Ne, ty ho potřebuješ. 117 00:13:16,337 --> 00:13:17,171 No tak. 118 00:13:19,673 --> 00:13:22,218 ODVAHA 119 00:13:22,301 --> 00:13:25,095 Vždycky jsi tvrdil, že musíme dodržovat Kodex, 120 00:13:25,179 --> 00:13:27,807 jinak lidi připravíme o svobodnou vůli. 121 00:13:27,890 --> 00:13:29,850 Ano, mělo by to následky. 122 00:13:29,934 --> 00:13:33,604 Teď jim ji bereš tím, že se snažíš všechno řídit. 123 00:13:33,687 --> 00:13:35,981 Čí svobodnou vůli máš na mysli? 124 00:13:36,065 --> 00:13:39,527 - Brandonovu. Chloe. - Učinili vlastní rozhodnutí. 125 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Mou. 126 00:13:42,404 --> 00:13:45,908 A všech mladých superhrdinů. Ty děti tam venku mají pocit, 127 00:13:46,700 --> 00:13:51,121 že je nebereme na vědomí, že se jich nezastaneme. 128 00:13:51,747 --> 00:13:54,208 Oni se bojí, Sheldone. 129 00:13:54,291 --> 00:13:58,838 Chceme po nich, aby slepě věřili v něco, co přestalo dávat smysl. 130 00:13:59,964 --> 00:14:01,215 To si fakt myslíš? 131 00:14:04,677 --> 00:14:08,514 Víš, zamlada jsem si pořád kladla otázky, 132 00:14:08,597 --> 00:14:11,267 pídila se po pravdě, ale v průběhu let… 133 00:14:14,436 --> 00:14:15,437 jsem přestala. 134 00:14:18,941 --> 00:14:23,904 Hodně jsme těmhle uniformám, tomuhle životu obětovali, 135 00:14:23,988 --> 00:14:26,198 ale odmítám v tom pokračovat. 136 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Co mám podle tebe dělat? 137 00:14:34,623 --> 00:14:36,166 Chci, abys naslouchal. 138 00:14:37,543 --> 00:14:41,755 Aby sis vyslechl, co mají lidi na srdci, čeho se bojí, 139 00:14:42,840 --> 00:14:44,174 a promluvil s nima. 140 00:14:47,428 --> 00:14:51,390 Vzpomínáš, čím jsme si na ostrově ty schopnosti museli vysloužit? 141 00:14:51,473 --> 00:14:53,100 Teď musíš udělat totéž. 142 00:14:58,480 --> 00:15:00,774 Nemáš vůbec ponětí, co musím. 143 00:15:32,056 --> 00:15:32,890 No tak. 144 00:15:33,807 --> 00:15:38,604 Skoro jsme se nehli z místa. Ta hora je stejně daleko jako na začátku. 145 00:15:38,687 --> 00:15:43,067 - Stačí držet tempo. - Máte to těžký, pomůžu vám. 146 00:15:43,150 --> 00:15:45,527 Opatrně, jsou tam všechny zásoby. 147 00:15:46,153 --> 00:15:48,155 Poděl se o břemeno, princezno. 148 00:15:49,323 --> 00:15:53,160 Ten určitě. Walt se velmi nerad dělí o moc. 149 00:16:29,488 --> 00:16:30,906 - Podívejte. - Co? 150 00:16:40,165 --> 00:16:43,544 Jako by to prorostlo skrz. 151 00:16:45,671 --> 00:16:47,297 Už jsme to někde viděli. 152 00:16:50,342 --> 00:16:52,261 Tyhle kruhy jsem viděl v hlavě. 153 00:16:52,886 --> 00:16:56,181 - Kriste pane, Shele. - Dovedlo mě to do Kansasu. 154 00:16:59,059 --> 00:17:00,936 Hej, pojďte sem. 155 00:17:23,333 --> 00:17:24,334 Svatá dobroto. 156 00:17:27,379 --> 00:17:28,213 Vracíme se. 157 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 Jo. 158 00:17:31,425 --> 00:17:33,385 Ne, Walte, počkej. 159 00:17:55,616 --> 00:17:57,117 Co to sakra je? 160 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 Ostrov nás nenechá odejít. 161 00:18:22,518 --> 00:18:24,186 - Ahoj. - Ahoj. 162 00:18:28,774 --> 00:18:33,946 - Cože nepomáháš Fitzovi s Walterem? - Chystám se tam, ale chci s tebou mluvit. 163 00:18:36,115 --> 00:18:37,032 O co jde? 164 00:18:41,537 --> 00:18:43,747 Asi vystoupím z Unie. 165 00:18:46,125 --> 00:18:47,668 Dost jsem o tom přemýšlela. 166 00:18:49,461 --> 00:18:50,963 Řešila jsem to i s tátou. 167 00:18:52,798 --> 00:18:53,799 A co říkal? 168 00:18:57,427 --> 00:18:58,554 Že je to na mně. 169 00:19:02,891 --> 00:19:07,146 - Teď nemůžeš odejít. - Já nechci, ale ztráta Janny… 170 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 Odejdi, a půjdou i další. 171 00:19:09,064 --> 00:19:13,402 Měl bys vidět Waltera a svoje rodiče. Nikdy nebyli rozdělenější. 172 00:19:13,485 --> 00:19:15,154 Tím spíš musíš zůstat. 173 00:19:15,237 --> 00:19:19,074 - Teď nás nejvíc potřebujou. - Už nevěřím v Kodex, Brandone. 174 00:19:23,996 --> 00:19:24,830 Promiň. 175 00:19:28,208 --> 00:19:29,042 Ne. 176 00:19:35,632 --> 00:19:38,760 Rád bych ti řekl, že jsem nikdy nepochyboval… 177 00:19:42,639 --> 00:19:43,640 ale není to tak. 178 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 Obzvlášť v posledních dnech. 179 00:19:48,854 --> 00:19:51,607 A jak se s tím vyrovnáváš? 180 00:19:58,947 --> 00:20:02,993 Vzpomenu si, co mi kdysi dávno řekl táta. 181 00:20:06,371 --> 00:20:10,959 Řekl, že Kodex nám nemá ulehčovat život. 182 00:20:11,752 --> 00:20:16,632 Musí nám záležet na lidech, na tomhle světě. 183 00:20:17,299 --> 00:20:21,136 Někdy se to lehko řekne, ale naše práce… 184 00:20:22,512 --> 00:20:24,139 nemá být snadná. 185 00:20:25,557 --> 00:20:27,184 Odlišuje nás to 186 00:20:27,768 --> 00:20:29,603 od všech ostatních. 187 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 Skvělý. 188 00:20:45,202 --> 00:20:47,037 Může mi to někdo vysvětlit? 189 00:20:51,500 --> 00:20:54,628 Taky mi tady z toho hrabe, nejste sám. 190 00:20:57,422 --> 00:20:58,257 Poslyšte. 191 00:21:00,634 --> 00:21:01,927 Když půjdeme dál… 192 00:21:03,262 --> 00:21:04,930 musí být i cesta zpět. 193 00:21:06,598 --> 00:21:11,061 Promiň, ale jsem snad jedinej, kdo viděl ty stromy vystřelit ze země? 194 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 Jako by ten ostrov žil. 195 00:21:13,981 --> 00:21:14,815 No a? 196 00:21:15,524 --> 00:21:19,361 To tu máme prostě shnít? To je tvý řešení? 197 00:21:21,530 --> 00:21:23,323 Kdo souhlasí s Walterem? 198 00:21:29,663 --> 00:21:31,873 Zřejmě v tom jsi sám, brachu. 199 00:21:31,957 --> 00:21:32,791 Opět. 200 00:21:34,293 --> 00:21:36,295 Hele, musíme přejít poušť. 201 00:21:36,795 --> 00:21:39,506 Došli jsme až sem, musíme zjistit, co je dál. 202 00:21:39,589 --> 00:21:43,302 - Hledáš svůj zdravý rozum? - Nebo tvou odvahu. 203 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 - Nevím. - Tak ty nevíš. 204 00:21:51,476 --> 00:21:54,187 - Já se o tohle neprosil! - Jistěže ne. 205 00:21:54,271 --> 00:21:57,274 Kdy tys musel naposled o něco prosit? 206 00:21:59,860 --> 00:22:00,694 Běž. 207 00:22:02,404 --> 00:22:05,282 Běž si a zkus přežít na vlastní pěst. 208 00:22:05,365 --> 00:22:08,577 Už mě to tvoje věčný pochybování nebaví. 209 00:22:08,660 --> 00:22:11,538 Ne všechno musí být podle tebe, Waltře. 210 00:22:13,498 --> 00:22:16,126 Tak se s tím konečně smiř. 211 00:22:18,503 --> 00:22:21,798 - Běž si. Jen si běž. - Dej mi ty zásoby. 212 00:22:21,882 --> 00:22:23,467 - Tak moment. - Neptám se. 213 00:22:23,550 --> 00:22:24,843 - Dej to… - Zpátky! 214 00:22:24,926 --> 00:22:28,347 Já se tě neptám, Fitzi! Chcete mě snad zastavit? 215 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Počkejte! 216 00:22:32,976 --> 00:22:35,562 Klid. 217 00:22:39,149 --> 00:22:40,150 Vidíte ty stromy? 218 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 A ten sníh? 219 00:22:47,866 --> 00:22:48,867 Má pravdu. 220 00:22:51,411 --> 00:22:53,163 Musíme přejít poušť. 221 00:23:29,574 --> 00:23:32,619 Co tady chceš? Zrovna se to začlo rozjíždět. 222 00:23:34,162 --> 00:23:37,707 Chci ti dát šanci. Tvou poslední. 223 00:23:39,334 --> 00:23:42,504 Mám se bát, když nevím, o čem to do prdele mluvíš? 224 00:23:43,088 --> 00:23:45,966 Nabourám se do mozku tvý mrtvý kopie. 225 00:23:47,134 --> 00:23:50,762 Do večera se dozvím úplně všechno. 226 00:23:53,723 --> 00:23:56,309 Máš kuráž si sem přijít jen tak sám. 227 00:23:56,810 --> 00:24:00,397 Jestli v tom máš prsty, jestli něco kuješ se Skyfoxem… 228 00:24:00,480 --> 00:24:03,483 Se Skyfoxem? Zní to čím dál tím líp. 229 00:24:03,567 --> 00:24:04,609 Odpověz. 230 00:24:05,694 --> 00:24:07,737 Jsi s Georgem v kontaktu? 231 00:24:07,821 --> 00:24:12,909 Kéž by. Je mnohem lepší než vy šmejdi v podvlíkačkách. 232 00:24:12,993 --> 00:24:16,746 Jednou mě vzal na panáka, když mi překazil kšeft. 233 00:24:16,830 --> 00:24:19,583 Měl ten váš pokryteckej Kodex prokouklej. 234 00:24:20,125 --> 00:24:24,254 Věděl, že to je snůška keců, aby měl Shelíček všecko pod palcem. 235 00:24:25,005 --> 00:24:29,092 - A koukni, jak jsme dopadli. - Jo, starej dobrej George vzal roha. 236 00:24:29,718 --> 00:24:33,930 Ale aspoň si nic nenalhával, na rozdíl od zbytku Unie. 237 00:24:34,848 --> 00:24:37,184 Že vás hanba nefackuje. 238 00:24:37,267 --> 00:24:41,897 Kdybych mohl, ukážu světu, že Utopian je ve skutečnosti podvo… 239 00:24:45,692 --> 00:24:48,778 Tvůj mozek právě zapomněl dýchat. 240 00:24:56,661 --> 00:25:00,624 Pohrabu se tvýmu mrtvýmu dvojčeti v šišce. 241 00:25:01,500 --> 00:25:04,169 A když nenajdu, co hledám, 242 00:25:04,878 --> 00:25:09,424 tak se vrátím… a pohrabu se v tý tvý. 243 00:25:11,885 --> 00:25:13,261 A až skončím… 244 00:25:14,721 --> 00:25:17,724 zůstane úplně vymetená. 245 00:25:31,363 --> 00:25:34,032 Myslíš, že sejmout mou kopii byl průser? 246 00:25:34,533 --> 00:25:38,286 Jen počkej na ten masakr, až to uděláš originálu. 247 00:25:39,496 --> 00:25:41,331 Na to zvysoka seru. 248 00:25:41,915 --> 00:25:43,250 Nejsem brácha. 249 00:25:45,335 --> 00:25:46,836 ZAMČENO 250 00:26:08,984 --> 00:26:10,610 Snad zas nevidíte tátu. 251 00:26:11,528 --> 00:26:16,283 Ne. Od lodi jsem ho neviděl. Snažím se trochu zorientovat. 252 00:26:19,452 --> 00:26:20,537 Proč vás? 253 00:26:23,081 --> 00:26:27,544 Proč si váš otec vybral vás, a ne Walta? 254 00:26:27,627 --> 00:26:30,463 - Já bych věděl. - Nemám ponětí. 255 00:26:32,591 --> 00:26:33,800 Ale máš, Shele. 256 00:26:35,677 --> 00:26:39,055 I když je po smrti, stejně jsi jeho oblíbenec. 257 00:26:40,390 --> 00:26:44,978 - Váš tatík nebyl hlupák. - Přestaňte se do něj pořád navážet. 258 00:26:45,061 --> 00:26:48,773 To je sebeobrana. Mnohokrát jsem se Waltrovi otevřel. 259 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 - To určitě. - Cože? 260 00:26:51,318 --> 00:26:55,155 Rinsdaleova benefice, večírek u Harryho Lloyda. 261 00:26:55,238 --> 00:27:00,327 - Nespočetněkrát jsi mě odmítl. - Nelži. Ty přece rád pracuješ sám. 262 00:27:01,661 --> 00:27:04,414 Od tebe to sedí, málem jsi nás opustil! 263 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 On je prostě takovej. 264 00:27:06,791 --> 00:27:11,504 Takhle se chová vždycky, když se mu nedá za pravdu. 265 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 - Jako dítě se zamykal v pokoji. - Mlč! 266 00:27:16,343 --> 00:27:18,678 - Georgi. - Pamatuješ, Shele? 267 00:27:19,179 --> 00:27:22,223 Zavíral se po tmě v pokoji, aby se nerozbrečel. 268 00:27:22,307 --> 00:27:23,141 Georgi! 269 00:27:58,551 --> 00:28:00,053 Koho byste si vybrali, 270 00:28:00,720 --> 00:28:05,016 kdybyste mohli zas vidět někoho, koho jste v minulosti ztratili? 271 00:28:07,018 --> 00:28:08,478 Já určitě babču. 272 00:28:09,604 --> 00:28:11,231 Byla po čertech chytrá. 273 00:28:13,024 --> 00:28:14,401 Přivedla mě ke knížkám. 274 00:28:15,527 --> 00:28:17,362 Co přivedla, naučila mě číst. 275 00:28:19,072 --> 00:28:22,826 Milovala svět, i když jí to neopětoval. 276 00:28:24,744 --> 00:28:25,578 Strejdu. 277 00:28:26,621 --> 00:28:29,624 Byl fotograf. Fotil hlavně ptáky. 278 00:28:30,959 --> 00:28:32,168 Nesnáším ptáky. 279 00:28:33,169 --> 00:28:36,923 Padl v druhé bitvě na Marně, pomáhal Britům a Francouzům. 280 00:28:37,632 --> 00:28:40,176 Čtyři měsíce před koncem války. 281 00:28:44,639 --> 00:28:48,518 Philipa. Taky doktor, pediatr. 282 00:28:50,812 --> 00:28:55,650 Zbožňoval děti, i když na něj zrovna zvracely a kálely. 283 00:28:57,527 --> 00:29:00,447 Plul se mnou do Vila do Corvo. Byli jsme… 284 00:29:03,491 --> 00:29:05,702 odvěkými přáteli. 285 00:29:10,707 --> 00:29:11,541 Svou matku. 286 00:29:15,336 --> 00:29:17,672 Cokoli, abych se s ní mohl rozloučit. 287 00:29:22,051 --> 00:29:22,886 Walte? 288 00:29:23,970 --> 00:29:24,804 Co ty? 289 00:29:26,598 --> 00:29:27,432 Nikoho. 290 00:29:29,058 --> 00:29:30,685 Nežiju v minulosti. 291 00:30:06,888 --> 00:30:08,515 Slyšíte mě někdo? 292 00:30:10,600 --> 00:30:13,269 - Slyším! - Pojď za mým hlasem! 293 00:30:14,562 --> 00:30:15,396 Mám tě! 294 00:30:16,272 --> 00:30:17,106 Waltře! 295 00:30:18,191 --> 00:30:20,443 - Nic nevidím! - Georgi! 296 00:30:20,527 --> 00:30:23,029 - Sheldone, tady jsem! - Chyť mě za ruku. 297 00:30:23,112 --> 00:30:24,405 Kde je Grace? 298 00:30:24,489 --> 00:30:27,367 Tady! Podejte mi ruku! 299 00:30:27,867 --> 00:30:31,788 Spojte všichni ruce! Spojte ruce! 300 00:30:36,668 --> 00:30:38,753 Musíme se skrz to dostat! 301 00:31:02,485 --> 00:31:03,570 Dík, žes přišla. 302 00:31:04,070 --> 00:31:06,698 Nerozbreč se. Kšeft je kšeft. 303 00:31:08,283 --> 00:31:11,536 Hustý vousy, chlapáku, vypadáš jak sexy Mikuláš. 304 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Nech toho. 305 00:31:14,080 --> 00:31:17,333 Nesnaž se mi číst myšlenky, to nezvládne ani Walt. 306 00:31:18,001 --> 00:31:20,837 Není třeba. I tak poznám, jak seš upjatej. 307 00:31:21,504 --> 00:31:22,338 Ahoj, Raikou. 308 00:31:22,422 --> 00:31:26,050 Vědět, že se budem vykecávat, účtuju si to od hodiny. 309 00:31:26,134 --> 00:31:31,180 - Neprovokuj. Jen tak tak tě tu trpí. - A já bláhová chtěla autogram. 310 00:31:31,264 --> 00:31:35,310 Buď zticha a dělej svou práci. Grace má příkaz tě kdyžtak srovnat. 311 00:31:35,393 --> 00:31:37,020 Ať si to zkusí. 312 00:31:37,103 --> 00:31:39,105 - Je ráda, že tu jsi. - To je jediná. 313 00:31:39,188 --> 00:31:40,273 Já jsem taky rád. 314 00:31:40,773 --> 00:31:46,362 Slyšel jsem o tom kšeftu v Rijádu. Dostat se do Kryptomorfovy uříznutý hlavy? 315 00:31:48,031 --> 00:31:49,949 To bych snad nesvedl ani já. 316 00:31:50,867 --> 00:31:52,493 Prostě jsem fakt dobrá. 317 00:31:53,620 --> 00:31:54,454 Jo. 318 00:31:55,955 --> 00:31:56,915 To jsi. 319 00:31:57,749 --> 00:31:58,583 Hej! 320 00:32:00,001 --> 00:32:03,671 Jestli si chcete něco říct, tak přede všema. Je to jasný? 321 00:32:04,797 --> 00:32:06,633 Je sexy, když komanduje. 322 00:32:07,592 --> 00:32:11,930 - Ty jsi ta, co pozná, když někdo lže? - To zvládnu i bez schopností. 323 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 - Raikou. - No jo, jen se neposer. 324 00:32:15,725 --> 00:32:18,144 - Můžem už začít? - Ošetřovna je tudy. 325 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 Tak šup, starouši. 326 00:32:39,290 --> 00:32:41,000 Jak máme tohle přejít? 327 00:32:45,380 --> 00:32:46,214 Tudy. 328 00:32:48,257 --> 00:32:49,092 Pojďte. 329 00:33:33,428 --> 00:33:36,347 Ty, Walte, myslels to předtím vážně? 330 00:33:38,558 --> 00:33:42,729 - Co máš na mysli? - Že jsem byl tátův oblíbenec. 331 00:33:44,689 --> 00:33:46,941 Radši koukej, kam šlapeš. 332 00:33:47,025 --> 00:33:48,860 Vždycky jsem si myslel… 333 00:33:50,695 --> 00:33:52,155 že má radši tebe. 334 00:33:52,822 --> 00:33:56,909 To tys nosil dobrý známky. Ve firmě jsi byl jeho pravá ruka. 335 00:33:56,993 --> 00:34:03,207 Jenže… tyhle vlastnosti chceš u zaměstnance, ne u syna. 336 00:34:04,333 --> 00:34:08,046 To je přesně tvůj problém, Walte. Neumíš přijmout pochvalu. 337 00:34:08,129 --> 00:34:09,756 Všechno tě uráží. 338 00:34:10,423 --> 00:34:14,927 - Uvolni se a George tě nebude dusit. - Vůbec ho sem nepleť! 339 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 Přesně tvůj problém, Walte. 340 00:34:21,184 --> 00:34:24,479 Chceš vědět, co mám za problém? 341 00:34:25,563 --> 00:34:28,107 Být přehlížen kvůli mladšímu bratrovi, 342 00:34:29,067 --> 00:34:34,530 co si tu pozornost nikdy nezasloužil, co všechno dostal na zlatým podnosu, 343 00:34:34,614 --> 00:34:36,657 co nemusel o nic bojovat. 344 00:34:36,741 --> 00:34:39,869 Vždycky ti všechno vycházelo, 345 00:34:39,952 --> 00:34:42,955 protože lidi souhlasí s každým tvým návrhem. 346 00:34:43,039 --> 00:34:48,628 Jako bys byl mesiáš. Luskneš prstem… 347 00:34:49,670 --> 00:34:50,880 a lidi jdou. 348 00:34:52,131 --> 00:34:54,092 Nemáš ani ponětí, 349 00:34:55,093 --> 00:35:00,973 jaký to je, když tě nikdo nebere vážně, přestože dobře víš, že máš pravdu. 350 00:35:01,057 --> 00:35:05,770 - Tak to přece není. - Kdybys mě poslechl, táta by ještě žil! 351 00:35:20,326 --> 00:35:21,327 Tati… 352 00:35:23,621 --> 00:35:29,710 Říkal jsem vám to, Shele. Měli jsme s rozšířením firmy počkat. 353 00:35:29,794 --> 00:35:31,337 - A ty… - Walte. 354 00:35:32,755 --> 00:35:35,049 Brals to jako babský kecy. 355 00:35:36,342 --> 00:35:38,094 Vysmál ses mi. 356 00:35:39,846 --> 00:35:41,848 Neposlouchal jsi, Shele. 357 00:35:44,392 --> 00:35:46,769 Nikdy neposloucháš. 358 00:35:50,857 --> 00:35:55,069 - Tak pojď. - Ne. Běž dál! 359 00:36:04,579 --> 00:36:05,413 Waltře! 360 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Panebože. 361 00:36:15,756 --> 00:36:17,216 No tak, už tam budem. 362 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 - Bože. - Pojď. 363 00:36:57,089 --> 00:36:59,175 Hotovo, ta byla poslední. 364 00:37:03,095 --> 00:37:08,142 Nemáme alfu, betu, thétu ani deltu. 365 00:37:09,310 --> 00:37:11,812 - Není doma. - Asi proto, že je tuhej. 366 00:37:16,567 --> 00:37:18,027 Určitě víš, co děláš? 367 00:37:19,612 --> 00:37:20,780 To se ptáš teď? 368 00:37:28,537 --> 00:37:31,540 Musí být jiný způsob. Vždycky nějaký je. 369 00:37:33,417 --> 00:37:34,418 Tentokrát ne. 370 00:37:36,504 --> 00:37:37,838 Tak jo, jdem na to. 371 00:37:46,931 --> 00:37:48,766 Nedívejte se do světla. 372 00:38:09,537 --> 00:38:11,998 To bylo všechno? 373 00:38:12,581 --> 00:38:13,499 Co se stalo? 374 00:38:13,582 --> 00:38:17,211 Jeho tělo jede na antihmotu, potřebuje pořádnou dávku šťávy. 375 00:38:17,295 --> 00:38:18,796 Pomoz mi, maličká. 376 00:38:18,879 --> 00:38:21,299 Nahodíme toho zmetka spolu. 377 00:38:50,745 --> 00:38:52,246 Co to k čertu je? 378 00:39:19,440 --> 00:39:20,983 To je maorský oblečení. 379 00:39:30,284 --> 00:39:31,952 A tohle vikingský sekery. 380 00:39:39,418 --> 00:39:41,962 Jsou to skupiny z různých kultur a epoch. 381 00:39:42,046 --> 00:39:43,464 Ale co tady dělají? 382 00:39:47,593 --> 00:39:48,552 Lidi… 383 00:39:49,637 --> 00:39:54,308 - Nejsme první, koho sem pozvali. - Koukněte se na tohle. 384 00:40:04,402 --> 00:40:05,736 To nemůže být všechno. 385 00:40:08,114 --> 00:40:09,532 Musí se dát projít. 386 00:40:11,575 --> 00:40:14,161 Sheldone. 387 00:40:14,245 --> 00:40:16,288 - Poslouchej mě! - Klídek. 388 00:40:16,372 --> 00:40:19,667 - Je po všem! - Pusť tu mačetu, Walte! 389 00:40:19,750 --> 00:40:22,545 - Po všem! - Nech tu mačetu! 390 00:41:04,295 --> 00:41:06,755 Ne! 391 00:41:12,386 --> 00:41:17,391 - Ty! Ty za to můžeš! - Ne, je to další zkouška! 392 00:41:17,475 --> 00:41:18,309 Ne! 393 00:41:26,609 --> 00:41:27,526 Ne! 394 00:41:48,506 --> 00:41:51,509 Přestaňte! Nechte toho! 395 00:41:53,594 --> 00:41:54,428 Dost. 396 00:42:02,978 --> 00:42:03,979 Koukněte na ně. 397 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 Pobili se. 398 00:42:12,571 --> 00:42:14,198 Ten ostrov nás… 399 00:42:16,116 --> 00:42:19,620 proti sobě poštvává, zkouší nás. 400 00:42:20,871 --> 00:42:22,289 Zamyslete se. 401 00:42:24,166 --> 00:42:30,005 Co jsme vystoupili z tý blbý lodi, pořád se jenom… hádáme. 402 00:42:38,722 --> 00:42:39,723 Koukněte na ně. 403 00:42:41,308 --> 00:42:42,518 Skupiny po šesti. 404 00:42:44,812 --> 00:42:46,146 Jsou jako my. 405 00:42:48,190 --> 00:42:49,024 Ale proč? 406 00:42:53,946 --> 00:42:55,948 Zjišťují, jestli překonáme zášť. 407 00:42:57,199 --> 00:42:58,033 Společně. 408 00:43:00,661 --> 00:43:02,496 Což znamená, že musí… 409 00:43:03,789 --> 00:43:05,791 existovat cesta ven. 410 00:43:13,424 --> 00:43:14,425 Šmankote. 411 00:43:16,677 --> 00:43:17,678 Co to bylo? 412 00:43:19,471 --> 00:43:21,557 - Co to sakra bylo? - Dej ji zpátky. 413 00:43:21,640 --> 00:43:23,350 - Co? - Tu ruku. 414 00:43:24,184 --> 00:43:25,352 Dej ji tam zpátky. 415 00:43:32,151 --> 00:43:33,152 Panebože. 416 00:43:38,032 --> 00:43:39,908 Proto tu máme být všichni. 417 00:43:40,409 --> 00:43:44,455 Grace, pojďte taky. Fitzi, Richarde, Waltře, pojďte. 418 00:43:57,259 --> 00:44:01,639 Walte. No tak. Potřebujeme tě. 419 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Co? 420 00:44:09,897 --> 00:44:12,191 - Nefunguje to. - Musí to fungovat. 421 00:44:12,816 --> 00:44:14,026 Musí. 422 00:44:14,109 --> 00:44:16,528 Došli jsme společně až sem. 423 00:44:17,988 --> 00:44:18,822 Společně. 424 00:44:20,658 --> 00:44:23,410 Waltře, Georgi, zapomeňte na sváry. 425 00:44:25,871 --> 00:44:27,164 Musíte je překonat. 426 00:44:49,395 --> 00:44:50,229 To ne. 427 00:44:52,731 --> 00:44:53,565 Ne. 428 00:44:57,569 --> 00:44:59,863 Nejde jen o George s Walterem. 429 00:45:01,949 --> 00:45:03,951 Jde i o vás s Walterem. 430 00:46:47,179 --> 00:46:48,013 Viděli jste to? 431 00:46:48,806 --> 00:46:51,767 Spousta náhodných, nestabilních impulzů. 432 00:46:51,850 --> 00:46:55,062 Ať plánuješ cokoli, měl by sis pospíšit. 433 00:46:55,854 --> 00:46:57,856 Každou chvíli může vysadit. 434 00:47:01,360 --> 00:47:04,863 - Podej mi ruku. - Měla jsem si říct o víc peněz. 435 00:47:21,129 --> 00:47:24,132 Cesta, co jsem volil minule, je zavřená. 436 00:47:25,425 --> 00:47:26,426 Rozpadla se. 437 00:47:31,139 --> 00:47:32,140 Ne, počkat. 438 00:47:33,308 --> 00:47:34,142 Tam. 439 00:47:34,726 --> 00:47:36,937 - Moc toho není. - Stačí to. 440 00:47:40,941 --> 00:47:42,025 To je ono. 441 00:47:44,111 --> 00:47:44,945 Už to bude. 442 00:47:58,083 --> 00:47:58,917 Co vidíš? 443 00:48:04,673 --> 00:48:06,633 Walte? Walte. 444 00:48:06,717 --> 00:48:10,178 Něco… je špatně. 445 00:48:10,262 --> 00:48:11,096 Walte? 446 00:48:16,143 --> 00:48:18,103 Panebože! Waltře! 447 00:48:18,186 --> 00:48:20,397 - Cos to udělal? - Dělej něco, Raikou! 448 00:48:20,480 --> 00:48:23,442 Držím dveře do Blackstarovy mysli dokořán. 449 00:48:24,067 --> 00:48:26,320 Když se zavřou, Walt tam zůstane. 450 00:49:16,745 --> 00:49:17,579 Páni. 451 00:50:19,808 --> 00:50:20,642 Ne. 452 00:50:21,476 --> 00:50:23,103 Ty ne, teď ne. 453 00:50:24,312 --> 00:50:27,274 - Vypadni mi z hlavy. - Ne, Shele, počkej. 454 00:50:30,027 --> 00:50:31,236 Já ho taky vidím. 455 00:50:48,336 --> 00:50:49,171 Ne. 456 00:51:02,392 --> 00:51:06,772 - Prošli jste zkouškou. - Prošli jste zkouškou. 457 00:51:06,855 --> 00:51:12,569 - Uspěli jste, kde tolik jiných selhalo. - Uspěli jste, kde mnoho jiných selhalo. 458 00:51:13,403 --> 00:51:18,408 - Překonali jste nesmírné vzdálenosti. - Překonali jste nesmírné vzdálenosti. 459 00:51:18,492 --> 00:51:21,411 - Utrpěli nesmírné ztráty. - Utrpěli nesmírné ztráty. 460 00:51:21,495 --> 00:51:24,873 - Nesmírné ztráty. - Utrpěli jste nesmírné ztráty. 461 00:51:24,956 --> 00:51:26,625 Utrpěli nesmírné ztráty. 462 00:51:27,751 --> 00:51:29,211 A setrvali jste. 463 00:51:33,465 --> 00:51:36,551 Byli jste shledání hodnými. 464 00:52:22,347 --> 00:52:25,559 Pane Wellbecku, otočte to, plnou parou! 465 00:52:25,642 --> 00:52:27,853 - Padáme odsud! - Rozkaz! 466 00:52:30,147 --> 00:52:30,981 Kapitáne! 467 00:54:42,737 --> 00:54:47,742 Překlad titulků: Jiří Nehyba