1 00:00:16,266 --> 00:00:18,018 Tam orası, evet. 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,187 Sakın durma. 3 00:00:21,771 --> 00:00:23,815 İşte böyle, sakın… 4 00:00:24,774 --> 00:00:25,775 Ne oldu? 5 00:00:28,236 --> 00:00:31,322 -Ne oldu? -Mars dışında bir telsiz anomalisi var. 6 00:00:31,406 --> 00:00:32,657 Bir kuyruklu yıldız. 7 00:00:39,831 --> 00:00:42,125 Mars'ın yer çekimi rotasını bozmuş olmalı, 8 00:00:42,208 --> 00:00:43,376 Dünya'ya geliyor. 9 00:00:43,460 --> 00:00:45,587 Dönüşte kuru temizlemeyi alır mısın? 10 00:00:45,670 --> 00:00:49,215 Alırım. Bunu sana telafi edeceğim. Seni seviyorum. 11 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 Ben de seni. 12 00:01:00,226 --> 00:01:01,478 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 13 00:02:13,591 --> 00:02:15,135 GÖKTİLKİ, WATTS İSYANINDA 14 00:02:21,349 --> 00:02:24,394 YENİ KESİNTİNİN SEBEBİNİN GÖKTİLKİ OLDUĞU İDDİASI 15 00:02:59,679 --> 00:03:02,724 İngiliz ablukalarından yolcu kaçırmışlığım var. 16 00:03:02,807 --> 00:03:06,686 Meksika Körfezi'nde hükûmetten izinli korsanları atlattım. 17 00:03:06,769 --> 00:03:09,606 Gemi söz konusuysa aradığınız adam benim ama bu… 18 00:03:11,357 --> 00:03:14,736 -Bu olmaz. -Teklifimizi dinlemediniz bile. 19 00:03:14,819 --> 00:03:17,989 -Teklifiniz alacağım riske değmez. -Ne riski bu? 20 00:03:18,072 --> 00:03:20,950 Son bir yılda orada yarım düzine gemi kayboldu. 21 00:03:21,451 --> 00:03:22,327 Kayıp mı? 22 00:03:23,703 --> 00:03:26,247 Dalgaların altında bir şey varmış. 23 00:03:26,331 --> 00:03:30,710 Oraya gidecek kadar aptal her gemiyi Atlantik'in dibine çekiyormuş. 24 00:03:31,920 --> 00:03:36,799 Hâlâ dünyanın düz olduğuna, kenarından düşeceğinize mi inanıyorsunuz? 25 00:03:36,883 --> 00:03:38,593 Ben iki şeye inanırım. 26 00:03:39,427 --> 00:03:43,264 Görebildiğime ve dokunabildiğime. 27 00:03:44,015 --> 00:03:45,266 Peki, madem öyle… 28 00:03:46,976 --> 00:03:47,977 Şuna dokun. 29 00:03:54,317 --> 00:03:56,611 İlgimi çekti ama etkilenmedim. 30 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 -O zaman aradığımız kişi değilsin. -George, dur… 31 00:03:59,697 --> 00:04:04,118 -Piposu ve gemisi olan başkasını buluruz. -Bu adam olmak zorunda. 32 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Neden? 33 00:04:10,458 --> 00:04:13,544 Çünkü en iyisi olduğunuzu duydum Kaptan Borges. 34 00:04:14,504 --> 00:04:15,588 En iyisi. 35 00:04:17,173 --> 00:04:19,717 Durun, bir dakika bekleyin, konuşalım. 36 00:04:19,801 --> 00:04:20,635 Tamam. 37 00:04:21,844 --> 00:04:23,263 -Hayır, dur… -Durun! 38 00:04:23,346 --> 00:04:25,848 Sanırım bir çıkmaza girdik Bay Sampson. 39 00:04:27,600 --> 00:04:29,269 Gelin, oturalım. 40 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 Bu yeter mi? 41 00:04:33,147 --> 00:04:34,941 Yoksa vuralım birbirimizi, bitsin. 42 00:04:43,658 --> 00:04:45,410 İşte şimdi etkilendim. 43 00:04:47,370 --> 00:04:49,998 Tamam. 44 00:05:01,968 --> 00:05:03,511 Baksana. 45 00:05:04,053 --> 00:05:09,559 Burada alkol diye içtikleri şeyle yerel halkın ağzından biraz laf aldım. 46 00:05:09,642 --> 00:05:12,437 -Peki. -Borges'ın dedikleri doğru. 47 00:05:12,520 --> 00:05:17,692 Geçen sene tam bizim gittiğimiz yerde sekiz gemi kaybolmuş. 48 00:05:18,943 --> 00:05:20,069 Ulu Kadim Tanrılar. 49 00:05:21,696 --> 00:05:25,491 -Hiç Lovecraft okudun mu? -Providence'lı kaçığı mı? 50 00:05:25,575 --> 00:05:30,079 Denizin altında yaşayan canavarlarla, kadim tanrılarla ilgili hikâyeleri var. 51 00:05:30,747 --> 00:05:33,791 Tek bir dokunaç görürsem eve yüzerek dönerim. 52 00:05:34,292 --> 00:05:35,293 Ben de öyle. 53 00:05:38,629 --> 00:05:39,630 Bu arada… 54 00:05:40,798 --> 00:05:44,510 Sence kaybolan gemilerden haberdarlar mıydı? 55 00:05:45,511 --> 00:05:48,514 -Ne demek başka yok? -Ukalalık etme. 56 00:05:49,140 --> 00:05:53,269 Bilmem, gerçi Bay Sampson'ın pek umurunda olmadı. 57 00:06:11,037 --> 00:06:15,208 -Lütfen geminin bu olmadığını söyle. -Şu külüstüre baksanıza. 58 00:06:15,875 --> 00:06:19,170 -Nasıl oluyor da batmıyor? -Bununla idare etmemiz gerek. 59 00:06:20,171 --> 00:06:24,467 Baksana, bulmamız gerektiğini söylediğin diğer adamı hâlâ bulamadık. 60 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 Tutmadı işte Shel. 61 00:06:27,261 --> 00:06:29,514 Diğer laflarına nasıl inanalım? 62 00:06:36,479 --> 00:06:37,647 Belki de gemidedir. 63 00:06:37,730 --> 00:06:38,731 Yürüyün beyler. 64 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 Hadi, canlanın. 65 00:06:44,987 --> 00:06:46,781 Hoş geldiniz Bay Sampson. 66 00:06:47,407 --> 00:06:50,284 Görünüşüne aldanmayın, bu ihtiyar iyi gemidir. 67 00:06:52,078 --> 00:06:56,749 -Mürettebatın kalanı nerede? -Çoğu Safi'de kalmaya karar verdi. 68 00:06:56,833 --> 00:06:59,710 Gideceğimiz yer pek hoşlarına gitmedi. 69 00:06:59,794 --> 00:07:03,881 Silahlarınızı alayım lütfen. Gemimde silaha izin yok. 70 00:07:07,427 --> 00:07:10,680 -Bunu yapamam… -Şartlar hoşunuza gitmediyse… 71 00:07:17,228 --> 00:07:18,604 Duydunuz, verin. 72 00:07:21,899 --> 00:07:24,652 Haddo, yolcularımızı kamaralarına götür. 73 00:07:25,319 --> 00:07:26,737 Gelin, bu taraftan. 74 00:07:26,821 --> 00:07:30,408 Bay Welbeck, motorları hazırlayın ve kıç halatlarını atın. 75 00:07:30,491 --> 00:07:34,078 -Emredersin kaptan. -Duydun mu? Kıç halatlarını atın. 76 00:07:34,162 --> 00:07:36,038 Açılıyoruz, yelkenler fora! 77 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 Çekilin yoldan! 78 00:07:40,626 --> 00:07:42,920 -Durum çok mu kötü? -Biz hallederiz. 79 00:07:43,004 --> 00:07:44,922 Ruby, onu sormadım. 80 00:07:45,631 --> 00:07:50,303 Biraz öfkeliler ama zaten bunlar götlük yapma fırsatını kaçırmaz. 81 00:07:52,013 --> 00:07:53,389 Sıçayım. 82 00:07:56,559 --> 00:07:59,520 -Selam Ruby. -Selam Bayan S. 83 00:08:02,690 --> 00:08:04,484 -Sonra arar mısın? -Olur. 84 00:08:04,984 --> 00:08:07,361 -Hoşça kalın Bayan S. -Güle güle Ruby. 85 00:08:11,782 --> 00:08:15,703 Demek Ruby'yle yeniden başladınız. 86 00:08:15,786 --> 00:08:17,955 Bilmiyorum, olabilir. 87 00:08:19,665 --> 00:08:24,504 -Karayıldız'dan beri sinirler gerginmiş. -Yatışacaktır, biraz zaman alacak. 88 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 Devriyeye mi? 89 00:08:26,672 --> 00:08:30,176 -Evet, akşam yemeğine dönerim. -Yardım lazım mı? 90 00:08:31,677 --> 00:08:33,679 Baban çiftlikte kalmanı istiyor. 91 00:08:33,763 --> 00:08:36,849 Burada bir şey yapamıyorum anne. İşe dönmem gerek. 92 00:08:36,933 --> 00:08:40,061 Daha iyi olmamız gerektiğini anlıyorum, 93 00:08:40,603 --> 00:08:43,105 insanlara örnek olmalıyız, tamam ama… 94 00:08:46,526 --> 00:08:47,610 Ama ne? 95 00:08:48,194 --> 00:08:49,737 Ama hiç bitmiyor anne. 96 00:08:50,404 --> 00:08:53,699 O nefret bitmiyor, insanlar sebepsiz birbirini öldürüyor. 97 00:08:53,783 --> 00:08:56,536 Kimse örnek almayacaksa neden örnek olalım? 98 00:08:58,287 --> 00:09:00,164 Çünkü doğru olan bu. 99 00:09:03,167 --> 00:09:04,168 Bunu unutma. 100 00:09:22,520 --> 00:09:24,564 Bu hassas bir gemi Bay Sampson. 101 00:09:24,647 --> 00:09:27,149 -Hızlanırsak… -Hassas değil, antika bu. 102 00:09:31,988 --> 00:09:34,323 Bir dahaki gelişinde… Saat yanımda! 103 00:09:34,407 --> 00:09:35,658 Getirmemi söyledin. 104 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 "Bir dahaki gelişinde" dedim, onu demedim. 105 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 Evet, mümkün değil. 106 00:09:43,374 --> 00:09:45,001 Ben öyle demedim. 107 00:09:45,626 --> 00:09:47,128 Affedersin. 108 00:09:47,211 --> 00:09:50,673 -Boynuna çan taksan iyi olacak. -Sen de dikenli tel. 109 00:09:51,424 --> 00:09:53,426 Yerlileri uzak tutar. 110 00:09:54,427 --> 00:09:56,596 -Kartın bu mu? -Değil. 111 00:09:57,221 --> 00:10:01,517 Arkadaşının nesi var? Kendi kendine konuşuyor, ilk kez de değil. 112 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 Seni dinlemiyorum, defol. 113 00:10:03,686 --> 00:10:07,273 Sheldon dertleriyle böyle başa çıkıyor. 114 00:10:07,898 --> 00:10:10,610 Kes şunu, bana bakışlarını görmüyor musun? 115 00:10:10,693 --> 00:10:13,904 Gittiğimiz yerde denizin dibinde bir sürü gemi gömülü. 116 00:10:15,448 --> 00:10:16,782 Bizi götürense o. 117 00:10:18,701 --> 00:10:20,953 Onu kendimi bildim bileli tanırım. 118 00:10:21,037 --> 00:10:25,833 Yaptığı en çılgınca şey, Cubs maçları için Harvard yerine Northwestern'a gitmekti. 119 00:10:28,794 --> 00:10:29,795 Peki. 120 00:10:36,218 --> 00:10:37,219 Tamam. 121 00:10:38,804 --> 00:10:41,807 Sana söylüyorum, bana böyle bir şey yapamazsın. 122 00:10:41,891 --> 00:10:43,267 Hayır, ne olursa olsun… 123 00:10:44,769 --> 00:10:45,770 Kes şunu! 124 00:10:46,687 --> 00:10:48,981 Ben öyle demedim, dedim ki… 125 00:10:59,617 --> 00:11:00,701 Austin! 126 00:11:04,205 --> 00:11:08,542 Nabzı zayıf, zar zor nefes alıyor. Yardıma ihtiyacı var! 127 00:11:08,626 --> 00:11:11,295 İşin bitti! Duydun mu, işin bitti! 128 00:11:11,379 --> 00:11:13,506 -Yak şunu! -Seve seve. 129 00:11:14,423 --> 00:11:16,008 Güle güle göt herif. 130 00:11:16,592 --> 00:11:18,177 Dur! Bitti! 131 00:11:18,260 --> 00:11:19,887 -Çekil Janna. -Olmaz! 132 00:11:19,970 --> 00:11:21,931 -Çekil! -Bu yaptığınız yanlış. 133 00:11:26,185 --> 00:11:27,395 Sikerler, yapıyorum. 134 00:11:30,481 --> 00:11:33,192 -Geri çekil! -Baryon'la bizi sıkıştırdılar. 135 00:11:33,275 --> 00:11:36,487 -Dövüş bitmişti, adam yerdeydi! -Kalkmasın istedim! 136 00:11:36,570 --> 00:11:39,782 -Bu karar sana düşmez. -Ne yani? Ses çıkarmayalım mı? 137 00:11:41,283 --> 00:11:47,498 Sesini alçalt ve geri çekil. Derhâl. 138 00:11:50,251 --> 00:11:51,377 Özür dilerim. 139 00:11:52,670 --> 00:11:54,296 Ama Baryon kaçtı. 140 00:11:54,380 --> 00:11:57,925 Biz onlardan daha iyi olmalıyız Jay, özellikle de şimdi. 141 00:11:59,301 --> 00:12:00,302 Belki de. 142 00:12:01,262 --> 00:12:03,097 Ya da belki eskiden öyleydi. 143 00:12:03,180 --> 00:12:05,725 Artık bu bir yaşam savaşı. 144 00:12:07,351 --> 00:12:08,811 Topluluk ne yapacak? 145 00:12:13,357 --> 00:12:14,442 Tanrım… 146 00:12:30,958 --> 00:12:32,001 Sessiz, gel. 147 00:12:33,961 --> 00:12:36,881 Git başımdan, kes şunu! 148 00:12:38,340 --> 00:12:40,885 Hayır, başka bir yolu olmalı. 149 00:12:42,803 --> 00:12:46,640 Herkes bana garip garip bakıyor. Senin yüzünden, hep başımdasın. 150 00:12:46,724 --> 00:12:50,186 -Yanında kim var? -Kimse yok, odaya yalnız girdi. 151 00:12:50,269 --> 00:12:52,438 …onlara cevap vermem lazım. 152 00:12:53,230 --> 00:12:56,192 Kes şunu. Hayır, sana bir bilmece sormadım. 153 00:12:56,275 --> 00:12:57,985 Bunu neden yapıyorsun, söyle! 154 00:13:01,655 --> 00:13:04,867 Sadece kendi kendine konuşmuyor, tartışıyor, bağırıyor. 155 00:13:04,950 --> 00:13:07,328 Evet, George "Sheldon böyledir." dedi. 156 00:13:07,411 --> 00:13:10,873 Dertlerini böyle çözüyormuş, beni buna ikna etmeye çalıştı. 157 00:13:10,956 --> 00:13:14,752 -Kardeşin keçileri kaçırdıysa bilelim. -Bunu duymamış olayım. 158 00:13:15,795 --> 00:13:17,880 Zor şeyler atlattı ama şimdi iyi. 159 00:13:17,963 --> 00:13:21,133 -Hayır, değil. -Bu konuşma bitmiştir. 160 00:13:21,217 --> 00:13:22,760 -Dur! -Dur bakalım! 161 00:13:23,636 --> 00:13:27,723 Sıçtığımın okyanusunun ortasındayız ve kardeşin kafayı yiyor. 162 00:13:38,317 --> 00:13:39,527 Motorlar durdu. 163 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 Jay çok üzgündü. 164 00:13:58,796 --> 00:14:02,716 Austin en yakın arkadaşıydı. Hâlâ en yakın arkadaşı. 165 00:14:03,425 --> 00:14:05,386 Baryon kaçtığı için sinirlendi. 166 00:14:05,469 --> 00:14:08,764 -Ya sen? Sen nasılsın? -Ben iyiyim. 167 00:14:09,640 --> 00:14:12,101 Benimle konuşabilirsin, biliyorsun. 168 00:14:13,686 --> 00:14:14,770 Sorun değil. 169 00:14:15,771 --> 00:14:19,024 İşler kötüye gitmeye başladı. Hiç böylesini görmemiştim. 170 00:14:19,733 --> 00:14:22,862 Ekibin kalanı da Kaide hakkında Jay gibi mi düşünüyor? 171 00:14:23,696 --> 00:14:25,698 Bilmiyorum, olabilir. 172 00:14:28,200 --> 00:14:30,870 Dünya eskisi gibi siyah beyaz değil. 173 00:14:31,495 --> 00:14:35,124 Bu, Kaide'ye bağlı kalmak için daha büyük bir sebep değil mi? 174 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 Chloe'm böyle söylerdi. 175 00:14:39,211 --> 00:14:41,672 Chloe nasıl? Hastaneden çıktığını duydum. 176 00:14:44,049 --> 00:14:45,050 Ne… 177 00:14:45,843 --> 00:14:46,844 Hastane mi? 178 00:14:53,309 --> 00:14:55,311 Fitz çağırıyor, gitmem gerek. 179 00:14:56,395 --> 00:15:00,566 -Çok özür dilerim, bildiğinizi sandım… -Merak etme, senin suçun değil. 180 00:15:03,944 --> 00:15:04,778 Teşekkürler. 181 00:15:07,615 --> 00:15:10,576 -Ne zaman çözülür, açıkla… -Motora ne oldu? 182 00:15:10,659 --> 00:15:12,328 -Ne oldu? -Sintine tulumbası. 183 00:15:12,411 --> 00:15:14,788 -Ne demek bu? -Su alıyoruz demek. 184 00:15:14,872 --> 00:15:17,958 Ne? Bundan bahsetmemiştiniz. 185 00:15:18,042 --> 00:15:20,753 Bu bir gemi Bay Hutchence. Su işimizin parçası. 186 00:15:20,836 --> 00:15:22,963 Ama genelde geminin dışında olur. 187 00:15:23,047 --> 00:15:24,590 Ne zaman hareket ederiz? 188 00:15:24,673 --> 00:15:27,426 Adamlarım çalışıyor ama mühendis Safi'de kaldı. 189 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Yola mühendissiz mi çıktık? 190 00:15:29,762 --> 00:15:34,600 Sizi bu sular konusunda uyarmıştım ama siz Amerikalılar asla dinlemiyorsunuz… 191 00:15:34,683 --> 00:15:37,478 -Bunu sen yaptın, değil mi? -Shel! 192 00:15:37,561 --> 00:15:39,813 -O yaptı. -Gemisi batsın istemez. 193 00:15:39,897 --> 00:15:41,941 Bizden para koparmak istiyor. 194 00:15:42,024 --> 00:15:46,278 -Gemiyi harekete geçir! -Bu gemide emirleri siz vermiyorsunuz! 195 00:15:46,362 --> 00:15:50,032 Sintine tulumbasının olduğu yere nasıl giderim? 196 00:15:53,202 --> 00:15:54,036 Shel… 197 00:16:01,001 --> 00:16:03,462 Hadi sıçtığımın tulumbası! 198 00:16:05,923 --> 00:16:10,302 -Yardıma ihtiyacınız olabilir diye duydum. -Yanlış duymuşsun, hallediyoruz. 199 00:16:11,679 --> 00:16:14,723 Yani sırf heyecan olsun diye mi duruyoruz? 200 00:16:15,891 --> 00:16:17,518 Ne dedin sen evlat? 201 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 Laflıyorum işte. 202 00:16:21,397 --> 00:16:22,398 Evet. 203 00:16:25,859 --> 00:16:27,236 Deterjan var mı? 204 00:16:27,945 --> 00:16:31,198 Çamaşırlarını yıkayacaksan bordada yap. 205 00:16:31,281 --> 00:16:34,159 Şamandıra anahtarı tıkanmış, tulumba çalışmıyor. 206 00:16:34,243 --> 00:16:36,912 Deterjan, birikintileri söküp temizleyecektir. 207 00:16:38,831 --> 00:16:43,043 -Hayatımda duyduğum en saçma şey. -Daha iyi bir fikrin varsa duyalım. 208 00:16:43,127 --> 00:16:48,173 Yoksa mutfaktan deterjan getir de eve yüzerek dönmeyelim seni şişko. 209 00:17:03,981 --> 00:17:05,607 -Hiç canını sıkıyor mu? -Ne? 210 00:17:06,525 --> 00:17:08,777 Beraber hiç dışarı çıkmamamız. 211 00:17:09,445 --> 00:17:10,446 Tabii ki hayır. 212 00:17:12,072 --> 00:17:16,243 -Arkadaşlarınla tanışmamı istemiyor musun? -Hepsi boktan insanlar. 213 00:17:16,326 --> 00:17:18,579 -Ya seninkiler? -Ne olmuş benimkilere? 214 00:17:19,830 --> 00:17:22,124 Sen de beni tanıştırmıyorsun. 215 00:17:22,207 --> 00:17:25,586 Sana çarptığımızda ağızlarını burunlarını yamulttun. 216 00:17:26,545 --> 00:17:28,756 Doğru ya, pardon. 217 00:17:28,839 --> 00:17:31,050 Ama hak ettiler, tamam mı? 218 00:17:34,053 --> 00:17:37,264 Dur. Tuvalete gidip geleceğim. 219 00:17:37,848 --> 00:17:40,642 -Ciddi misin? -Hemen dönerim. 220 00:17:44,354 --> 00:17:45,522 Bensiz başla. 221 00:17:59,453 --> 00:18:00,370 Anne! 222 00:18:02,289 --> 00:18:03,499 Burada ne işin var? 223 00:18:04,500 --> 00:18:07,878 -Telefonunu açmadın. -Telefonum kırıldı sayılır. 224 00:18:07,961 --> 00:18:10,589 Chloe, hastanede olduğunu niye söylemedin? 225 00:18:12,257 --> 00:18:13,133 Önemsizdi. 226 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 -Onun yüzünden mi? -Anne! 227 00:18:14,968 --> 00:18:17,763 Bu çocuk Göktilki'nin oğlu. 228 00:18:17,846 --> 00:18:20,933 Ben nasıl babam gibi değilsem o da babası gibi değil. 229 00:18:22,935 --> 00:18:26,146 Tamam, sen yetişkinsin. Kiminle istiyorsan görüş. 230 00:18:26,897 --> 00:18:30,692 -Ama bil ki… -Aileyi ve Topluluk'u temsil ediyorum. 231 00:18:31,443 --> 00:18:34,321 Babam ben büyürken bunu kaç kez söyledi dersin? 232 00:18:34,404 --> 00:18:36,490 Tıpkı onun gibi konuşuyorsun. 233 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 -Chloe, baban… -Onun adına bahane uydurma. 234 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 -Uydurmuyorum. -Yalan. 235 00:18:41,286 --> 00:18:43,705 Hep onun tarafını tutuyorsun. 236 00:18:44,706 --> 00:18:48,961 Hiç ona ait olmayan bir fikrin yok mu senin? 237 00:18:49,044 --> 00:18:50,712 Haksızlık ediyorsun. 238 00:18:53,132 --> 00:18:56,301 Onu eleştirdiğimde babam da aynı şeyi söyledi. 239 00:18:58,554 --> 00:19:03,183 Git lütfen, beraber olduğum adam annemi pencerenin dışında görmesin. 240 00:19:09,690 --> 00:19:10,691 Seni seviyorum. 241 00:19:18,323 --> 00:19:20,993 Kimse Welbeck'le böyle konuşmamıştı. 242 00:19:21,618 --> 00:19:25,414 Kavga başlatmaya çalışmıyorum, sadece yola devam etmek istiyorum. 243 00:19:25,497 --> 00:19:29,793 -Deterjan derken dalga geçmiyor muydun? -Hayır, bir kitapta okumuştum. 244 00:19:30,377 --> 00:19:33,130 Sintine tulumbasıyla ilgili kitap mı okudun? 245 00:19:34,298 --> 00:19:35,966 Ben her konuda okurum. 246 00:19:36,758 --> 00:19:40,304 Ülkemde benim gibi birinin her şeyi hayal etmesinin tek yolu. 247 00:19:40,387 --> 00:19:43,849 Başka türlü, Welbeck gibi bir herif sırf ten rengi yüzünden 248 00:19:43,932 --> 00:19:46,810 sana hiçbir şey yapamayacağını söyleme cüretini bulur. 249 00:19:46,894 --> 00:19:52,691 Amerika'da da insanlarla onunla konuştuğun gibi mi konuşuyorsun? 250 00:19:54,151 --> 00:19:56,361 Böyle konuşsam kovulurdum. 251 00:19:57,404 --> 00:19:58,530 Ya da daha beteri. 252 00:20:00,490 --> 00:20:03,452 O zaman burada kal, burada çalış. 253 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 Kitaplarınla bir şeyleri onar. 254 00:20:07,706 --> 00:20:09,625 Welbeck'le biraz daha dalga geç. 255 00:20:14,171 --> 00:20:17,841 Amerika benim ve benim gibiler için bir bok çukuru olabilir. 256 00:20:17,925 --> 00:20:19,635 Tarihte de öyleydi. 257 00:20:19,718 --> 00:20:21,386 Ama o çukur benim çukurum. 258 00:20:22,346 --> 00:20:25,182 Temizlemenin tek yoluysa ellerimi kirletmek. 259 00:20:30,103 --> 00:20:33,440 Sence Walter beyninden geriye kalanlara girebilir mi? 260 00:20:34,191 --> 00:20:37,611 Kolay olmayacak. Gri maddenin çoğu perte çıkmış. 261 00:20:37,694 --> 00:20:39,238 Brandon gücünü sakınmamış. 262 00:20:40,197 --> 00:20:42,282 -Austin nasıl? -Petra yanında. 263 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 Gözünü kaybedecek ama yaşayacak. 264 00:20:44,993 --> 00:20:48,747 Sokaklarda ödeşmek için Karayıldız'ı bahane ediyorlar. 265 00:20:48,830 --> 00:20:52,668 -Evet, Petra da aynı şeyi söyledi. -Genç kahramanlar öfkeli. 266 00:20:52,751 --> 00:20:57,005 Hayalet Işın müdahale etmeseydi Yanardağ o adamı öldürebilirdi. 267 00:20:57,881 --> 00:20:59,675 Belki hak etmiştir. 268 00:21:05,722 --> 00:21:09,851 -Buna gerçekten inanıyor musun? -Bu dünya eskisi gibi değil Grace. 269 00:21:10,560 --> 00:21:13,563 -Bunu görmediğini söyleme. -Tabii ki görüyorum Fitz. 270 00:21:13,647 --> 00:21:15,107 Oğlum bir can aldı. 271 00:21:15,857 --> 00:21:19,278 Ona öğrettiğimiz her şeye sırt çevirdi 272 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 ve bir can aldı. 273 00:22:35,729 --> 00:22:36,730 Tanrım! 274 00:22:41,526 --> 00:22:42,402 Ne yapıyorsun? 275 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 Bunlar ne? 276 00:22:51,328 --> 00:22:52,662 Bunlar ne Shel? 277 00:23:00,003 --> 00:23:03,924 Başka ne var? Benden daha başka neler saklıyordun? 278 00:23:10,472 --> 00:23:11,681 Bu babamın saati. 279 00:23:14,643 --> 00:23:16,019 Onu bununla gömmüştük. 280 00:23:18,522 --> 00:23:19,856 Ne yaptın sen Shel? 281 00:23:20,440 --> 00:23:22,692 Hadi, söyle onlara. 282 00:23:23,485 --> 00:23:25,612 -Ne yaptın? -Saati ver. 283 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 -Ne yaptın Shel? -Saati ver! 284 00:23:28,407 --> 00:23:30,700 -Kesin şunu! -Ne yaptın? 285 00:23:30,784 --> 00:23:32,119 Kesin şunu! 286 00:23:33,495 --> 00:23:37,290 -Dur, neler oluyor? -Bilmiyorum, bir telaş var. Gelin. 287 00:23:49,010 --> 00:23:52,806 -Çekin! -Yukarı çekin! 288 00:23:54,766 --> 00:23:55,767 Yaşıyor mu? 289 00:23:57,310 --> 00:23:58,854 Gel bakalım. 290 00:24:01,273 --> 00:24:02,524 Battaniye! 291 00:24:02,607 --> 00:24:04,025 Hadi! 292 00:24:06,611 --> 00:24:07,863 Biraz yer açın. 293 00:24:11,116 --> 00:24:15,495 Walt, bu o. 294 00:24:16,163 --> 00:24:19,166 -Bu adamı tanıyor musun? -Hayır ama onu bekliyordum. 295 00:24:19,249 --> 00:24:20,542 Son kişi oydu. 296 00:24:22,335 --> 00:24:23,170 Artık tamamız. 297 00:24:25,797 --> 00:24:26,882 Hepimiz buradayız. 298 00:24:30,177 --> 00:24:32,637 Okyanusun ortasında suda ne işin vardı? 299 00:24:32,721 --> 00:24:36,933 Gönüllü göreve çıkmıştım. Uluslararası Kızılhaç Komitesi. 300 00:24:37,976 --> 00:24:39,311 -Doktor musun? -Cerrah. 301 00:24:40,687 --> 00:24:42,522 Richard. Doktor Richard Conrad. 302 00:24:44,065 --> 00:24:46,526 Bir hafta kadar denizdeydik. 303 00:24:47,486 --> 00:24:53,200 Su çarşaf gibi durgundu. Nereye gitsek gökyüzü masmaviydi. 304 00:24:53,283 --> 00:24:56,369 -Geldiğini görmedik. -Neyin geldiğini? 305 00:24:56,453 --> 00:24:59,664 Fırtınanın. Birdenbire çıkıverdi. 306 00:25:00,290 --> 00:25:03,627 -Denizden yükseldi. -…tepemizdeydi, bir rüzgâr başladı. 307 00:25:03,710 --> 00:25:06,171 -Etrafından… -…dolanmaya çalıştık. 308 00:25:06,254 --> 00:25:08,048 Kaçmaya çalıştık. 309 00:25:08,131 --> 00:25:10,008 -Ama biz döndükçe… -Rota değiştirdikçe… 310 00:25:10,091 --> 00:25:12,093 -…o da dönüyordu. -…o da… 311 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 -Sanki… -Ne düşündüğümüzü biliyordu… 312 00:25:15,847 --> 00:25:16,848 …canlı gibiydi! 313 00:25:17,432 --> 00:25:18,934 Dinlemiyor musun? 314 00:25:20,310 --> 00:25:21,394 Canlı gibiydi. 315 00:25:26,441 --> 00:25:28,193 Derken birden… 316 00:25:29,569 --> 00:25:32,239 -Onları aldı. -…tüm dünya tepetaklak oldu. 317 00:25:33,823 --> 00:25:34,658 Onları aldı. 318 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 Hayır. Neden benim yaşamama izin verdi? 319 00:25:47,629 --> 00:25:48,755 Beni buldu. 320 00:25:48,838 --> 00:25:51,132 Tanrım, o burada. 321 00:25:51,883 --> 00:25:53,009 Beni buldu! 322 00:25:54,177 --> 00:25:56,596 Beni buldu! 323 00:26:13,363 --> 00:26:16,116 Makine dairesi, dönüyoruz! Tam tornistan! 324 00:26:16,199 --> 00:26:20,161 -Hayır, olmaz! -Bay Sampson, kendinize hâkim olun! 325 00:26:20,704 --> 00:26:22,414 Hayır! 326 00:26:22,497 --> 00:26:25,041 -Hayır, dur! -Dur! 327 00:26:25,125 --> 00:26:26,918 Devam etmemiz gerek! 328 00:26:27,002 --> 00:26:28,920 -Sakin ol! -Çıkarın onu buradan! 329 00:26:29,004 --> 00:26:30,630 -Beni dinleyin! -Shel! 330 00:26:30,714 --> 00:26:33,174 -Kansas'ta o da vardı. -Kansas mı? 331 00:26:33,258 --> 00:26:36,136 Evet, gerçek olduğunun kanıtı bu! Hepsi gerçek! 332 00:26:36,219 --> 00:26:39,264 -Kansas'a hiç gitmedim. -Gittin, oradaydın! 333 00:26:39,347 --> 00:26:43,226 -Sen de oradaydın. Hepiniz oradaydınız! -Shel… 334 00:26:45,937 --> 00:26:47,564 -Gördüm. -Tanrım. 335 00:26:47,647 --> 00:26:50,400 Anlattım, ben deli değilim. Bundan kaçamayız. 336 00:26:50,483 --> 00:26:52,652 Miller ve Richard'ın söylediği gibi. 337 00:26:52,736 --> 00:26:54,779 -Fırtınaya gitmeliyiz. -Shel. 338 00:26:54,863 --> 00:26:57,032 Kaçmaya çalışırsak öleceğiz. 339 00:26:57,115 --> 00:26:58,992 -Shel… -Fırtınadan geçmeliyiz. 340 00:26:59,075 --> 00:27:03,705 Özür dilerim, hata bende. George'u dinlememeliydim. 341 00:27:03,788 --> 00:27:05,999 -Dur, ben asla… -Adam hasta demiştim! 342 00:27:06,082 --> 00:27:08,627 Hayır, şurada oturup iyi olduğunu söyledin! 343 00:27:08,710 --> 00:27:11,087 -Sırt çevirecekler demiştim. -Sus! 344 00:27:11,171 --> 00:27:13,173 Yalan söyledin seni şerefsiz! 345 00:27:13,256 --> 00:27:15,842 -Ya ne yapacaktım? -Yalan söyledin! 346 00:27:15,925 --> 00:27:17,927 Kaptan, bizi fırtınadan çıkar. 347 00:27:19,512 --> 00:27:23,391 Kamaranda sana söylediğim şeyi yapman gerekecek. 348 00:27:23,475 --> 00:27:25,769 Kafamdan çık! 349 00:27:27,520 --> 00:27:28,980 Kafamdan çık! 350 00:27:32,859 --> 00:27:36,112 Shel, kiminle konuşuyorsun? 351 00:27:36,196 --> 00:27:39,157 Çizimleri, saati gördün. 352 00:27:40,325 --> 00:27:41,951 Babamla mı konuşuyorsun? 353 00:27:45,997 --> 00:27:47,624 -Babam burada. -Shel? 354 00:27:47,707 --> 00:27:48,875 Babam burada. 355 00:27:51,461 --> 00:27:53,797 -Geçti. -Babam burada. 356 00:27:55,048 --> 00:27:58,259 -Bundan haberin var mıydı? -Hayır, bunu söylememişti. 357 00:27:58,343 --> 00:28:02,555 Hepsi gerçek Walt, hem de hepsi. Bana inanmak zorundasın. 358 00:28:02,639 --> 00:28:03,473 Tamam. 359 00:28:07,143 --> 00:28:08,478 Onu kamarasına götür. 360 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 Shel, orada bekle. 361 00:28:10,563 --> 00:28:12,565 -Yavaş ol bakalım. -Hayır! 362 00:28:12,649 --> 00:28:14,776 Yavaş, buna gerek yok. 363 00:28:14,859 --> 00:28:15,819 -Shel! -Çıkarın! 364 00:28:15,902 --> 00:28:17,237 -Hadi. -Silahı götür. 365 00:28:17,320 --> 00:28:18,363 Geri dönmeyin. 366 00:28:18,446 --> 00:28:21,324 -Gidelim. -Devam etmek zorundayız, o burada! 367 00:28:21,408 --> 00:28:22,867 Kapısında nöbet tutun. 368 00:28:27,205 --> 00:28:28,998 Tamam. 369 00:28:52,480 --> 00:28:53,815 Komutan, durum nedir? 370 00:28:53,898 --> 00:28:57,235 Herif bloğu yerle bir etti. Hayalet Işın peşinden gitti. 371 00:28:57,318 --> 00:29:00,238 -Sanırım Karayıldız'ın ekibinden biri. -Anlaşıldı. 372 00:29:00,321 --> 00:29:03,575 Giriş çıkışları tutun. Hayalet Işın'a yardım edeceğim. 373 00:29:03,658 --> 00:29:06,536 Emredersiniz. Hadi. Tüm birimler 100 metrede kalın. 374 00:30:09,390 --> 00:30:10,517 Hayır! 375 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 Olamaz. 376 00:30:22,904 --> 00:30:23,905 -Baryon… -Tamam. 377 00:30:23,988 --> 00:30:25,156 Baryon'du. 378 00:30:27,784 --> 00:30:31,788 -Merak etme, sorun yok. -Onu öldürmedim. 379 00:30:31,871 --> 00:30:35,208 Onu öldürmedim. Öldürmedim… 380 00:30:36,209 --> 00:30:37,669 Kaide'yi çiğnemedim. 381 00:30:38,670 --> 00:30:40,463 Kaide'yi çiğnemedim. 382 00:31:19,002 --> 00:31:20,628 Ne o? Havan mı söndü? 383 00:32:49,258 --> 00:32:50,468 Adli tabibi çağırın. 384 00:32:52,220 --> 00:32:53,471 Hayalet Işın öldü. 385 00:32:54,263 --> 00:32:55,264 Ha siktir. 386 00:32:56,933 --> 00:32:58,768 Hanımefendi, ya o pislik? 387 00:33:03,314 --> 00:33:05,066 Baryon yaşayacak. 388 00:33:44,605 --> 00:33:47,775 -Kusura bakma, uzun sürdü. -Her şey yolunda mı? 389 00:33:48,776 --> 00:33:51,821 Gezegen yerli yerinde, yani evet, sanırım yolunda. 390 00:33:53,448 --> 00:33:54,449 Sağ ol. 391 00:33:56,826 --> 00:33:57,869 Bilmiyorum. 392 00:34:01,956 --> 00:34:04,625 İşler eskisi kadar kolay değil Grace. 393 00:34:06,044 --> 00:34:08,421 Bir dahakine Brandon'ı götürmem gerek. 394 00:34:09,714 --> 00:34:11,632 -Buna bayılır. -Evet. 395 00:34:12,717 --> 00:34:14,469 Ben yokken neler oldu? 396 00:34:16,345 --> 00:34:17,764 Chloe'yi gördüm. 397 00:34:19,140 --> 00:34:20,808 Öyle mi? Nasıldı? 398 00:34:22,143 --> 00:34:24,145 İşte, bildiğin Chloe. 399 00:34:25,354 --> 00:34:27,774 -Evet. -Ben… 400 00:34:32,236 --> 00:34:34,072 Devriyede Janna'ya rastladım. 401 00:34:36,741 --> 00:34:40,244 -Hayalet Işın. -Doğru, Chloe'nin arkadaşı. 402 00:34:41,871 --> 00:34:43,664 İyi kızdır. Nasılmış? 403 00:34:44,957 --> 00:34:45,958 Öldü. 404 00:36:04,287 --> 00:36:06,497 Bu gemiyi rotasında tutacaksın! 405 00:36:07,206 --> 00:36:09,458 Rotadan şaşmayacaksın. Beni duydun mu? 406 00:36:11,627 --> 00:36:13,629 Bir şey denersen vururum. 407 00:36:16,048 --> 00:36:17,008 Yemin ederim! 408 00:36:18,009 --> 00:36:19,594 -Bay Sampson! -Dur! 409 00:36:22,013 --> 00:36:23,347 Tanrı aşkına Sheldon! 410 00:36:24,348 --> 00:36:26,058 Şu silahı bırak Shel! 411 00:36:26,142 --> 00:36:29,645 -Dönemeyiz, çok yaklaştık! -Bu iş bitti Shel. 412 00:36:29,729 --> 00:36:32,023 Sana sırt çevirecekler demiştim! 413 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 -Buraya kadarmış! -Bitti! 414 00:36:34,066 --> 00:36:35,109 Hep çevirirler. 415 00:36:35,193 --> 00:36:37,778 Kes sesini! 416 00:36:37,862 --> 00:36:42,074 Başarısız olmanı istiyorlar. Sonun benim gibi olsun istiyorlar. 417 00:36:42,158 --> 00:36:43,075 Kapa çeneni! 418 00:36:45,328 --> 00:36:46,162 Kapa çeneni! 419 00:36:47,663 --> 00:36:51,542 Bay Sampson, o silahı bırakmazsanız sizi vuracağım. 420 00:36:54,003 --> 00:36:56,172 -Elinden alacaklar… -Baba, yapma! 421 00:36:56,255 --> 00:37:00,509 Hayallerini, kaderini. Buna göz mü yumacaksın? 422 00:37:00,593 --> 00:37:01,552 Baba, lütfen… 423 00:37:05,848 --> 00:37:06,849 Lütfen! 424 00:37:14,190 --> 00:37:16,442 Sheldon! 425 00:37:16,525 --> 00:37:20,821 Her ne duyuyor olursan ol, bir önemi yok. 426 00:37:22,490 --> 00:37:26,285 Gerçek olup olmaması önemli değil çünkü senin için gerçek. 427 00:37:26,369 --> 00:37:29,080 Aynı Miller gibi seni de kandıracaklar. 428 00:37:29,163 --> 00:37:31,958 İstediğin bu değil. Böyle ilerlenmez, batılır. 429 00:37:32,041 --> 00:37:33,292 Grace'i dinle Shel. 430 00:37:33,376 --> 00:37:34,835 George, ben iyi değilim. 431 00:37:35,753 --> 00:37:37,171 Miller çözümü biliyordu. 432 00:37:39,674 --> 00:37:42,009 -İndir şu silahı. -Öldür şu kadını! 433 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 Lütfen. 434 00:37:44,178 --> 00:37:45,680 Onlara kulak verme evlat. 435 00:37:45,763 --> 00:37:47,932 Can almak asla çözüm değildir. 436 00:37:48,015 --> 00:37:49,892 Geç olmadan hepsini öldür! 437 00:37:49,976 --> 00:37:53,104 -Sana yalan söylerler. -Hayır! 438 00:37:57,650 --> 00:37:58,567 Sheldon. 439 00:39:02,798 --> 00:39:05,092 Şu işe bakın hele. 440 00:39:25,154 --> 00:39:26,322 Bu da ne? 441 00:39:47,510 --> 00:39:48,552 Çatladı. 442 00:39:49,804 --> 00:39:50,721 2.18'de. 443 00:40:02,817 --> 00:40:04,318 Sheldon… 444 00:40:06,237 --> 00:40:07,154 Tanrım! 445 00:42:37,555 --> 00:42:40,474 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ