1 00:00:16,266 --> 00:00:18,018 ‎ตรงนั้นแหละ ใช่ 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,187 ‎อย่าหยุดนะ อย่าหยุด 3 00:00:21,771 --> 00:00:23,815 ‎นั่นแหละ อย่า… 4 00:00:24,774 --> 00:00:25,692 ‎อะไร 5 00:00:28,319 --> 00:00:31,072 ‎ผมรับรู้ถึงรังสีที่ผิดปกตินอกดาวอังคาร 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,782 ‎เป็นดาวหางจากนอกวงโคจร 7 00:00:39,831 --> 00:00:41,958 ‎แรงโน้มถ่วงดาวอังคาร ‎คงดึงมันออกนอกเส้นทาง 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,209 ‎มันกำลังตรงมาที่โลก 9 00:00:43,460 --> 00:00:45,462 ‎ขากลับช่วยแวะเอาผ้าที่ร้านได้ไหม 10 00:00:45,545 --> 00:00:46,546 ‎ได้สิ 11 00:00:47,255 --> 00:00:49,215 ‎กลับมาแล้วจะชดเชยให้ รักคุณนะ 12 00:00:55,346 --> 00:00:56,347 ‎รักคุณเหมือนกัน 13 00:01:00,226 --> 00:01:01,478 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 14 00:02:13,299 --> 00:02:15,135 ‎(พบสกายฟ็อกซ์ในการจลาจลในย่านวัตต์ส) 15 00:02:21,349 --> 00:02:24,394 ‎(สกายฟ็อกซ์มีส่วนในเหตุไฟฟ้าขัดข้องครั้งใหม่) 16 00:02:59,679 --> 00:03:02,557 ‎ผมเคยพาผู้โดยสารลักลอบผ่าน ‎การปิดล้อมของอังกฤษ 17 00:03:02,807 --> 00:03:06,686 ‎เคยหลบพวกโจรสลัดหลวง ‎ผ่านรัมไลนส์ในอ่าวเม็กซิโก 18 00:03:06,978 --> 00:03:09,606 ‎ถ้าเป็นงานบนเรือยังไงก็ต้องเป็นผม แต่นี่… 19 00:03:11,566 --> 00:03:12,567 ‎ให้ตายผมก็ไม่ทำ 20 00:03:12,817 --> 00:03:14,736 ‎คุณยังไม่ได้ฟังข้อเสนอของเราเลย 21 00:03:14,819 --> 00:03:16,821 ‎และข้อเสนอของคุณก็ไม่คุ้มจะเสี่ยง 22 00:03:17,071 --> 00:03:17,989 ‎เสี่ยงอะไรคะ 23 00:03:18,072 --> 00:03:20,617 ‎แค่ปีที่แล้วปีเดียว มีเรือครึ่งโหลหายไปที่นั่น 24 00:03:21,451 --> 00:03:22,327 ‎หายไปยังไง 25 00:03:23,703 --> 00:03:26,247 ‎ได้ยินมาว่าบางอย่างที่ใต้คลื่น 26 00:03:26,497 --> 00:03:30,710 ‎ฉุดเรือที่โง่พอจะเสี่ยงไปที่นั่น ‎ลงไปยังก้นมหาสมุทรแอตแลนติก 27 00:03:31,920 --> 00:03:34,005 ‎พวกคุณยังคิดว่าโลกแบนอีกเหรอ 28 00:03:34,672 --> 00:03:36,799 ‎คิดว่าจะล่องเรือไปจนตกขอบโลกหรือไง 29 00:03:37,091 --> 00:03:38,593 ‎ผมเชื่ออยู่สองอย่าง 30 00:03:39,427 --> 00:03:40,720 ‎สิ่งที่ผมเห็น 31 00:03:41,679 --> 00:03:43,097 ‎กับสิ่งที่ผมจับได้ 32 00:03:44,015 --> 00:03:45,266 ‎โอเค งั้น… 33 00:03:46,976 --> 00:03:47,894 ‎จับมันสิ 34 00:03:54,150 --> 00:03:56,319 ‎ผมสนใจนะ แต่ผมไม่ประทับใจ 35 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 ‎- คุณคงไม่ใช่คนที่เราตามหา ‎- ไม่ จอร์จ ให้ฉัน… 36 00:03:59,697 --> 00:04:02,242 ‎เชล เราจะไปหาคนที่มีไปป์และเรือคนอื่น 37 00:04:02,492 --> 00:04:04,118 ‎ยังไงก็ต้องเป็นเขา 38 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 ‎ทำไม 39 00:04:10,625 --> 00:04:13,711 ‎เพราะผมได้ยินมาว่าคุณเป็นมือหนึ่ง ‎กัปตันบอร์เจส 40 00:04:14,712 --> 00:04:15,588 ‎มือหนึ่ง 41 00:04:17,173 --> 00:04:19,717 ‎เดี๋ยว ขอเวลาเดี๋ยว เราคุยกันได้นะ 42 00:04:19,801 --> 00:04:20,635 ‎โอเค 43 00:04:21,844 --> 00:04:23,054 ‎- ไม่นะ วางมัน… ‎- นี่ 44 00:04:23,346 --> 00:04:26,099 ‎ดูเหมือนเราจะเจอทางตันแล้ว คุณแซมป์สัน 45 00:04:27,600 --> 00:04:29,269 ‎เรานั่งกันก่อนได้นะ 46 00:04:30,019 --> 00:04:31,271 ‎เท่านี้พอไหม 47 00:04:32,939 --> 00:04:34,941 ‎ไม่งั้นก็ช่วยยิงกันให้จบๆ ไปเลยได้ไหม 48 00:04:44,033 --> 00:04:45,410 ‎ผมประทับใจแล้วล่ะ 49 00:04:47,287 --> 00:04:48,121 ‎โอเค 50 00:04:49,163 --> 00:04:49,998 ‎โอเค 51 00:05:01,968 --> 00:05:03,511 ‎นี่ๆ 52 00:05:04,053 --> 00:05:06,556 ‎ฉันไปมอมคนแถวนี้ให้ยอมเปิดปาก 53 00:05:06,639 --> 00:05:09,559 ‎ด้วยเหล้าห่วยๆ ตามมีตามเกิดมา 54 00:05:09,642 --> 00:05:12,437 ‎- ดี ‎- และที่บอร์เจสพูดเป็นความจริง 55 00:05:12,520 --> 00:05:17,692 ‎มีเรือแปดลำหายไปเมื่อปีก่อน ‎ที่ใจกลางจุดที่เราจะไป 56 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 ‎เกรทโอลด์วัน 57 00:05:21,612 --> 00:05:23,031 ‎เคยอ่านงานของเลิฟคราฟต์ไหม 58 00:05:23,114 --> 00:05:25,533 ‎ไอ้บ้าเหยียดผิวจากโรดไอแลนด์น่ะนะ 59 00:05:25,616 --> 00:05:30,079 ‎เขาเขียนเรื่องเทพเจ้าโบราณ ‎สัตว์ประหลาดใต้ทะเล 60 00:05:30,747 --> 00:05:33,791 ‎ถ้าเห็นหนวดตีน้ำอยู่สักหนวด ‎ฉันว่ายน้ำกลับบ้านเลยนะ 61 00:05:34,292 --> 00:05:35,293 ‎ผมไปด้วยแน่ๆ 62 00:05:38,629 --> 00:05:39,589 ‎แล้ว… 63 00:05:40,798 --> 00:05:44,385 ‎คุณว่าพวกเขารู้เรื่องที่เรือหายไปไหม 64 00:05:45,511 --> 00:05:47,221 ‎หมายความว่าไงว่าทั้งหมดนั่น 65 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 ‎ระวังคำพูดด้วย 66 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 ‎ไม่รู้สิ 67 00:05:50,516 --> 00:05:53,019 ‎แต่ดูคุณแซมป์สันจะไม่สนเลยเลยใช่ไหม 68 00:06:11,037 --> 00:06:14,874 ‎- บอกทีว่านั่นไม่ใช่เรือเรา ‎- ดูซากเรือนั่นสิ 69 00:06:15,875 --> 00:06:17,377 ‎มันยังลอยอยู่ได้ยังไง 70 00:06:17,668 --> 00:06:19,045 ‎ยังไงก็ไปได้น่า 71 00:06:20,171 --> 00:06:24,467 ‎นี่ เรายังขาดอีกหนึ่งคนที่นายบอกว่า ‎เราต้องหานะ 72 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 ‎มันไม่สมเหตุสมผลเลย เชล 73 00:06:27,261 --> 00:06:29,555 ‎แล้วไอ้เรื่องบ้าๆ ของนายมันว่ายังไง 74 00:06:36,479 --> 00:06:37,647 ‎เขาอาจจะอยู่บนเรือ 75 00:06:37,730 --> 00:06:38,731 ‎เร็วเข้า สุภาพบุรุษ 76 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 ‎ทางนี้ เร็วหน่อย 77 00:06:44,987 --> 00:06:46,781 ‎ยินดีต้อนรับขึ้นเรือ คุณแซมป์สัน 78 00:06:47,407 --> 00:06:50,284 ‎ถึงสภาพจะไม่คล้าย แต่มันเป็นเรือเก่าที่ดีนะ 79 00:06:51,994 --> 00:06:53,830 ‎แล้วลูกเรือที่เหลือล่ะ 80 00:06:54,247 --> 00:06:56,749 ‎ส่วนใหญ่ตัดสินใจรอที่ซาฟี 81 00:06:56,833 --> 00:06:59,544 ‎พวกเขาคงไม่สนใจจุดหมายของเรา 82 00:06:59,794 --> 00:07:03,881 ‎ทีนี้ก็ ขออาวุธด้วย ‎ผมไม่อนุญาตให้มีปืนบนเรือ 83 00:07:07,385 --> 00:07:10,805 ‎- ผมไม่สบายใจ… ‎- ถ้าคุณไม่สนใจเงื่อนไขก็… 84 00:07:17,228 --> 00:07:18,604 ‎ได้ยินแล้วนี่ ส่งอาวุธให้พวกเขา 85 00:07:21,899 --> 00:07:24,652 ‎แฮดโด พาแขกของเราไปที่ห้องที 86 00:07:25,319 --> 00:07:26,737 ‎มาเลย ตามมาทางนี้ 87 00:07:26,821 --> 00:07:30,408 ‎คุณเวลเบ็ก เตรียมเครื่องยนต์ ‎และปลดเชือกผูกเรือ 88 00:07:30,491 --> 00:07:31,492 ‎รับทราบ กัปตัน 89 00:07:31,576 --> 00:07:33,453 ‎ได้ยินกัปตันสั่งไหม ปลดเชือกผูกเรือ 90 00:07:40,751 --> 00:07:42,753 ‎- มันแย่แค่ไหน ‎- เราเอาอยู่น่า 91 00:07:43,004 --> 00:07:44,922 ‎ไม่เอาน่า รูบี้ นั่นไม่ใช่ที่ฉันถาม 92 00:07:45,631 --> 00:07:47,175 ‎พวกมันไม่พอใจ ใช่ 93 00:07:47,258 --> 00:07:50,303 ‎แต่ก็แค่คำแก้ตัวที่จะทำตัวเฮงซวยน่ะ 94 00:07:51,971 --> 00:07:52,930 ‎บ้าเอ๊ย 95 00:07:56,559 --> 00:07:57,393 ‎ไงจ๊ะ รูบี้ 96 00:07:58,519 --> 00:07:59,520 ‎ไงคะ คุณนายเอส 97 00:08:02,690 --> 00:08:03,566 ‎ไว้โทรมานะ 98 00:08:03,649 --> 00:08:04,484 ‎ได้ 99 00:08:04,984 --> 00:08:07,361 ‎- ไปนะคะ คุณนายเอส ‎- บายจ้ะ รูบี้ 100 00:08:12,033 --> 00:08:15,286 ‎ตกลงว่าลูกกับรูบี้กลับมาคบกันเหรอ 101 00:08:15,912 --> 00:08:17,955 ‎ไม่รู้สิครับ ก็อาจจะ 102 00:08:19,207 --> 00:08:22,084 ‎เธอบอกว่าเหตุการณ์ตึงเครียด ‎ตั้งแต่เรื่องแบล็กสตาร์ 103 00:08:22,168 --> 00:08:24,295 ‎เดี๋ยวมันก็สงบลง แค่ต้องใช้เวลาสักพัก 104 00:08:24,378 --> 00:08:25,755 ‎ลาดตระเวนอยู่เหรอครับ 105 00:08:26,672 --> 00:08:28,382 ‎ใช่ น่าจะกลับมาก่อนมื้อเย็น 106 00:08:29,008 --> 00:08:30,176 ‎อยากให้ช่วยไหมครับ 107 00:08:31,677 --> 00:08:33,387 ‎พ่อยังอยากให้ลูกอยู่ในไร่ 108 00:08:33,513 --> 00:08:36,182 ‎อยู่นี่ผมคงทำอะไรดีๆ ไม่ได้ ‎ผมต้องกลับออกไป 109 00:08:36,933 --> 00:08:40,019 ‎ผมเข้าใจที่แม่พูดเรื่องที่ว่าเราดีกว่า 110 00:08:40,603 --> 00:08:43,147 ‎เรื่องการเป็นตัวอย่างให้กับคนอื่น แต่… 111 00:08:46,442 --> 00:08:47,443 ‎แต่อะไร 112 00:08:48,194 --> 00:08:53,449 ‎แต่มันไม่มีวันหยุด แม่ ความเกลียดชัง ‎ผู้คนเข่นฆ่ากันแบบไร้เหตุผล 113 00:08:53,699 --> 00:08:56,536 ‎เป็นตัวอย่างไปจะมีประโยชน์อะไร ‎ถ้าไม่มีใครทำตาม 114 00:08:58,287 --> 00:09:00,164 ‎เพราะมันเป็นสิ่งที่ถูกต้องไง 115 00:09:03,167 --> 00:09:04,168 ‎จำเอาไว้นะ 116 00:09:22,687 --> 00:09:25,147 ‎มันเป็นเรือที่ดีนะ คุณแซมป์สัน ‎ถ้าเร็วขึ้นอีก… 117 00:09:25,231 --> 00:09:26,941 ‎มันเป็นเรือสมัยโบราณ 118 00:09:31,988 --> 00:09:34,323 ‎บอกแล้วไงว่าถ้ามาคราวหน้า ‎ให้เอานาฬิกามาด้วย 119 00:09:34,407 --> 00:09:35,658 ‎ไหนบอกให้ผม… 120 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 ‎ผมบอก "คราวหน้า" ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 121 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 ‎ใช่ เป็นไปไม่ได้เลย 122 00:09:43,374 --> 00:09:45,001 ‎ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 123 00:09:45,626 --> 00:09:46,627 ‎โทษที 124 00:09:46,711 --> 00:09:48,796 ‎ควรมีคนใส่กระดิ่งไว้ที่คอคุณนะ 125 00:09:49,088 --> 00:09:50,881 ‎และพันลวดไว้ที่คอคุณ 126 00:09:51,424 --> 00:09:53,426 ‎ไว้กันพวกคนท้องถิ่น 127 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 ‎นี่ไพ่นายใช่ไหม 128 00:09:56,012 --> 00:09:57,138 ‎ไม่ใช่ 129 00:09:57,388 --> 00:09:59,015 ‎นี่ เพื่อนคุณเป็นอะไรน่ะ 130 00:09:59,098 --> 00:10:01,517 ‎เขาคุยกับตัวเอง และไม่ใช่ครั้งแรกด้วย 131 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 ‎ผมไม่ฟังแล้ว ไปไหนก็ไป 132 00:10:03,686 --> 00:10:07,273 ‎เชลดอนแค่กำลังคิดหาทางอยู่น่ะ 133 00:10:07,898 --> 00:10:10,610 ‎หยุดสักที เห็นไหมว่าคนอื่นมองผมยังไง 134 00:10:10,693 --> 00:10:13,779 ‎มีเรือฝูงหนึ่งอยู่ที่ก้นทะเลที่เรากำลังไป… 135 00:10:15,448 --> 00:10:16,782 ‎และเขาเป็นคนนำทาง 136 00:10:18,701 --> 00:10:20,953 ‎ผมรู้จักเชลดอนมาทั้งชีวิต โอเคนะ 137 00:10:21,037 --> 00:10:23,998 ‎เรื่องบ้าที่สุดที่เขาเคยทำคือ ‎เลือกเรียนที่นอร์ทเวสเทิร์นแทนฮาร์วาร์ด 138 00:10:24,081 --> 00:10:25,833 ‎เพื่อที่จะได้ดูคับส์ลงแข่ง 139 00:10:28,794 --> 00:10:29,670 ‎ค่ะ 140 00:10:36,218 --> 00:10:37,053 ‎โอเค 141 00:10:38,804 --> 00:10:41,641 ‎ผมสัญญา พวกเขาไม่ทำแบบนั้นกับผมหรอก 142 00:10:41,891 --> 00:10:43,267 ‎ไม่ ไม่ว่าพวกเขา… 143 00:10:44,769 --> 00:10:45,686 ‎หยุดเลย 144 00:10:46,687 --> 00:10:48,981 ‎ผมไม่ได้พูดแบบนั้น ผมบอก… 145 00:10:59,617 --> 00:11:00,701 ‎ออสตินๆ 146 00:11:03,996 --> 00:11:08,376 ‎ชีพจรเต้นอ่อน แทบไม่หายใจ ‎เขาต้องการคนช่วย 147 00:11:08,459 --> 00:11:11,545 ‎โอเค จบแค่นี้แหละ ได้ยินไหม ‎แกจบเห่แล้ว 148 00:11:11,629 --> 00:11:13,798 ‎- เผาแม่งเลย ‎- ด้วยความยินดี 149 00:11:14,423 --> 00:11:15,716 ‎ฝันดี ไอ้เวร 150 00:11:16,592 --> 00:11:18,177 ‎หยุดนะ มันจบแล้ว 151 00:11:18,260 --> 00:11:19,887 ‎- หลบไปซะ แจนน่า ‎- ไม่ 152 00:11:19,970 --> 00:11:21,931 ‎- หลบ ‎- นี่มันไม่ถูกต้อง 153 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 ‎ช่างมัน ฉันจะทำ 154 00:11:30,481 --> 00:11:31,482 ‎หยุดเลยนะ 155 00:11:31,565 --> 00:11:33,192 ‎มันกับแบรีออนลอบโจมตีเรา 156 00:11:33,275 --> 00:11:34,652 ‎การสู้จบแล้ว มันแพ้แล้ว 157 00:11:34,735 --> 00:11:36,487 ‎ฉันแค่จะทำให้มันลุกไม่ขึ้นไง 158 00:11:36,570 --> 00:11:38,072 ‎เธอไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจเรื่องนั้น 159 00:11:38,280 --> 00:11:39,782 ‎จะให้เราก้มหน้ายอมรับมันเหรอ 160 00:11:41,283 --> 00:11:47,498 ‎ลดเสียงลง และถอยออกไปสองก้าว เดี๋ยวนี้ 161 00:11:50,251 --> 00:11:51,377 ‎ขอโทษครับ 162 00:11:52,670 --> 00:11:54,296 ‎แบรีออนมันหนีไปแล้ว 163 00:11:54,380 --> 00:11:57,925 ‎เราต้องดีกว่าพวกนั้น เจย์ ‎โดยเฉพาะในเวลาแบบนี้ 164 00:11:59,301 --> 00:12:00,302 ‎ก็อาจจะ 165 00:12:01,262 --> 00:12:02,930 ‎เมื่อก่อนมันอาจเป็นแบบนั้น 166 00:12:03,514 --> 00:12:05,808 ‎แต่ตอนนี้มันคือการเอาชีวิตรอด 167 00:12:07,393 --> 00:12:08,853 ‎สหภาพจะจัดการเรื่องนั้นยังไง 168 00:12:13,023 --> 00:12:14,108 ‎พระเจ้า 169 00:12:31,167 --> 00:12:32,001 ‎มานี่สิ 170 00:12:35,880 --> 00:12:36,881 ‎หยุดทีเถอะ 171 00:12:38,340 --> 00:12:40,885 ‎ไม่ มันต้องมีทางอื่นสิ 172 00:12:42,595 --> 00:12:45,723 ‎คนอื่นเริ่มมองผมแปลกๆ แล้ว ‎เป็นเพราะใครล่ะ 173 00:12:46,599 --> 00:12:50,186 ‎- ใครอยู่ในนั้นกับเขา ‎- ไม่มี ผมเห็นเขาเข้าไปคนเดียว 174 00:12:50,269 --> 00:12:52,188 ‎แต่ผมต้องให้คำตอบพวกเขา 175 00:12:53,230 --> 00:12:56,192 ‎ไม่ นั่นไม่ใช่ปริศนา ผมไม่ได้เล่นทายปริศนา 176 00:12:56,275 --> 00:12:57,985 ‎ผมอยากรู้ว่าทำแบบนี้ไปทำไม 177 00:13:01,739 --> 00:13:04,867 ‎เขาไม่ได้แค่คุยกับตัวเอง แต่ทั้งเถียง ตะคอก 178 00:13:04,950 --> 00:13:07,328 ‎ใช่ จอร์จบอกว่า "เชลดอนทำแบบนี้แหละ 179 00:13:07,411 --> 00:13:10,873 ‎เป็นวิธีหาทางออกของเขา" ‎เขาพยายามจะเกลี้ยกล่อมเราให้ได้ 180 00:13:10,956 --> 00:13:13,083 ‎ถ้าน้องคุณเสียสติ เราก็ต้องได้รู้ 181 00:13:13,167 --> 00:13:14,752 ‎ฉันไม่อยากได้ยินแบบนั้น ฟิตซ์ 182 00:13:15,795 --> 00:13:17,880 ‎เขาเจอเรื่องมาเยอะ แต่เขาสบายดี 183 00:13:17,963 --> 00:13:19,215 ‎ไม่ ไม่เลย 184 00:13:20,257 --> 00:13:21,133 ‎คุยจบแล้ว 185 00:13:21,217 --> 00:13:22,760 ‎- เดี๋ยว… ‎- ไม่ๆ 186 00:13:23,636 --> 00:13:27,556 ‎พวกเราอยู่กลางทะเลบ้านี่ ‎ส่วนน้องคุณก็กำลังเสียสตินะ 187 00:13:38,317 --> 00:13:39,819 ‎เครื่องยนต์หยุดทำงาน 188 00:13:56,293 --> 00:13:57,962 ‎เจย์ก็แค่โกรธน่ะค่ะ 189 00:13:58,796 --> 00:14:02,716 ‎ออสตินเคยเป็นเพื่อนรักของเขา ‎"เป็น" เพื่อนรักของเขา 190 00:14:03,342 --> 00:14:05,386 ‎และเขาโกรธที่แบรีออนหนีไปได้ 191 00:14:05,469 --> 00:14:08,639 ‎- แล้วเธอล่ะ เธอเป็นยังไงบ้าง ‎- ก็ดีนะคะ 192 00:14:09,640 --> 00:14:12,101 ‎เล่าให้ฉันฟังได้นะ 193 00:14:13,686 --> 00:14:14,770 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 194 00:14:15,312 --> 00:14:18,899 ‎โลกข้างนอกกำลังแย่ ‎หนูไม่เคยเห็นแบบนี้มาก่อนเลย 195 00:14:19,817 --> 00:14:22,695 ‎แล้วคนอื่นในทีมรู้สึกกับหลักการ ‎เหมือนเจย์หรือเปล่า 196 00:14:23,696 --> 00:14:25,698 ‎ไม่รู้สิคะ ก็อาจจะ 197 00:14:28,200 --> 00:14:30,870 ‎มันไม่ใช่ขาวดำเหมือนที่เคยเป็นแล้ว 198 00:14:31,495 --> 00:14:33,747 ‎นั่นยิ่งเป็นเหตุผลที่ต้องยึดมั่น ‎ในหลักการไม่ใช่เหรอคะ 199 00:14:33,831 --> 00:14:35,124 ‎เพื่อทำให้สิ่งต่างๆ ถูกต้องน่ะ 200 00:14:35,958 --> 00:14:37,710 ‎โคลอี้ก็เคยพูดแบบนั้น 201 00:14:39,211 --> 00:14:41,922 ‎แล้วเธอเป็นยังไงบ้างคะ ‎ได้ข่าวว่าออกจากโรงพยาบาลแล้ว 202 00:14:44,049 --> 00:14:44,925 ‎ว่าไง… 203 00:14:45,968 --> 00:14:46,844 ‎โรงพยาบาลเหรอ 204 00:14:53,309 --> 00:14:55,311 ‎ฟิตซ์ส่งสัญญาณมา ฉันต้องไปแล้ว 205 00:14:56,103 --> 00:14:58,647 ‎หนูขอโทษจริงๆ นะคะ หนูนึกว่าคุณรู้… 206 00:14:58,731 --> 00:15:00,316 ‎ไม่ เธอไม่ผิดหรอก 207 00:15:03,944 --> 00:15:04,778 ‎ขอบใจนะ 208 00:15:07,615 --> 00:15:09,491 ‎ขอลำดับเหตุการณ์ คำอธิบายอะไรก็ได้… 209 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 ‎เครื่องยนต์เป็นอะไร 210 00:15:10,659 --> 00:15:12,328 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ท่อสูบน้ำพังน่ะสิ 211 00:15:12,411 --> 00:15:14,788 ‎- หมายความว่าไง ‎- แปลว่าน้ำเข้าเรือไง 212 00:15:14,872 --> 00:15:17,958 ‎อะไร ไม่เห็นบอกเรื่องนั้นเลย 213 00:15:18,042 --> 00:15:20,753 ‎นี่เรือนะ คุณฮัตเชนซ์ มีน้ำออกก็ต้องมีเข้า 214 00:15:20,836 --> 00:15:22,963 ‎ใช่ แต่แค่ด้านนอกเรือไม่ใช่เหรอ 215 00:15:23,047 --> 00:15:24,590 ‎อีกนานไหมกว่าเราจะไปต่อได้ 216 00:15:24,673 --> 00:15:27,426 ‎ผมมีคนอยู่ แต่วิศวกรของผมอยู่ที่ซาฟี 217 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 ‎เราออกจากท่าแบบไม่มีวิศวกรเหรอ 218 00:15:29,762 --> 00:15:31,138 ‎ผมเตือนเรื่องน้ำพวกนี้แล้วนะ 219 00:15:31,221 --> 00:15:34,600 ‎แต่พวกอเมริกันอย่างพวกคุณก็ไม่ฟัง… 220 00:15:34,683 --> 00:15:37,478 ‎- เป็นฝีมือคุณ คุณทำใช่ไหม ‎- เชล 221 00:15:37,561 --> 00:15:39,813 ‎- เขาทำมัน ‎- เขาไม่อยากให้เรือตัวเองล่มหรอกน่า 222 00:15:39,897 --> 00:15:41,649 ‎เขาจะเรียกเงินเพิ่มไง 223 00:15:42,274 --> 00:15:43,567 ‎ออกเรือต่อเดี๋ยวนี้ 224 00:15:43,651 --> 00:15:46,278 ‎คุณไม่มีสิทธิ์สั่งบนเรือลำนี้ คุณแซมป์สัน 225 00:15:46,362 --> 00:15:50,032 ‎เฮ่ๆ ท่อสูบน้ำน่ะ มันอยู่ตรงไหน 226 00:15:53,452 --> 00:15:54,620 ‎เชล… 227 00:16:01,001 --> 00:16:03,462 ‎เร็วเข้า ไอ้เวร 228 00:16:05,839 --> 00:16:08,425 ‎เฮ่ ได้ยินว่าพวกคุณอยากให้ช่วย 229 00:16:08,592 --> 00:16:10,219 ‎ได้ยินผิดแล้ว เราเอาอยู่น่า 230 00:16:11,679 --> 00:16:14,723 ‎งั้นพวกคุณแค่ปิดเครื่องยนต์รอโชค ‎แค่นั้นใช่ไหม 231 00:16:15,891 --> 00:16:17,518 ‎หมายความว่าไง ไอ้หนู 232 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 ‎แค่หาเรื่องคุยน่ะ 233 00:16:21,397 --> 00:16:22,272 ‎อืม 234 00:16:25,859 --> 00:16:27,236 ‎พวกคุณมีผงซักฟอกไหม 235 00:16:27,945 --> 00:16:30,990 ‎ถ้าอยากจะซักกางเกงในก็ขึ้นไปดาดฟ้า 236 00:16:31,281 --> 00:16:32,950 ‎มีเศษขยะติดอยู่ที่สวิตช์ลูกลอย 237 00:16:33,033 --> 00:16:34,159 ‎ทำให้ท่อสูบน้ำหยุดทำงาน 238 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 ‎ผงซักฟอกน่าจะช่วยคลายให้มันหลุดได้ 239 00:16:38,831 --> 00:16:40,874 ‎เป็นเรื่องโง่ที่สุดที่เคยได้ยินเลย 240 00:16:40,958 --> 00:16:44,420 ‎ถ้ามีความคิดดีกว่านี้ก็พูดมาสิ ‎ถ้าไม่มีก็หุบปาก 241 00:16:44,503 --> 00:16:48,173 ‎และไปเอาผงซักฟอกมาให้ผม ‎ก่อนที่เราจะได้ลอยเท้งเต้งกลับบ้าน ไอ้อ้วน 242 00:17:03,981 --> 00:17:05,607 ‎- เธออึดอัดใจบ้างไหม ‎- อะไร 243 00:17:06,525 --> 00:17:08,777 ‎ที่เราไม่เคยออกไปข้างนอกเลยน่ะ 244 00:17:09,445 --> 00:17:10,446 ‎ไม่สักนิด 245 00:17:12,072 --> 00:17:14,033 ‎ไม่อยากให้ฉันไปเจอเพื่อนๆ เธอเหรอ 246 00:17:14,116 --> 00:17:15,826 ‎เพื่อนฉันน่ะเฮงซวย 247 00:17:16,326 --> 00:17:18,328 ‎- แล้วเพื่อนนายล่ะ ‎- ทำไมล่ะ 248 00:17:19,830 --> 00:17:21,832 ‎ไม่เห็นจะพาฉันไปแนะนำบ้าง 249 00:17:22,207 --> 00:17:25,586 ‎เธอเล่นพวกนั้นซะน่วม ‎ตอนที่เราขับรถตู้ชนเธอ ก็เลย… 250 00:17:26,545 --> 00:17:28,589 ‎ให้ตาย โทษทีนะ 251 00:17:28,839 --> 00:17:31,050 ‎แต่พวกนั้นก็สมควรโดนแล้ว โอเคนะ 252 00:17:34,053 --> 00:17:35,429 ‎โอเค เดี๋ยวนะ 253 00:17:36,388 --> 00:17:37,347 ‎ขอไปฉี่ก่อน 254 00:17:37,848 --> 00:17:38,807 ‎จริงดิ 255 00:17:39,600 --> 00:17:40,934 ‎รอแป๊บนะ 256 00:17:44,354 --> 00:17:45,522 ‎จัดการตัวเองเลย 257 00:17:59,453 --> 00:18:00,370 ‎แม่ 258 00:18:02,289 --> 00:18:03,499 ‎แม่มาทำอะไร 259 00:18:04,500 --> 00:18:05,667 ‎ก็ลูกไม่รับโทรศัพท์ 260 00:18:05,751 --> 00:18:07,878 ‎มันพังน่ะ 261 00:18:07,961 --> 00:18:10,589 ‎โคลอี้ ทำไมไม่บอกแม่ว่า ‎ลูกเข้าโรงพยาบาล 262 00:18:12,257 --> 00:18:13,133 ‎ก็ไม่มีอะไรนี่ 263 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 ‎- มันเกี่ยวกับเขาหรือเปล่า ‎- แม่ 264 00:18:14,968 --> 00:18:17,763 ‎เขาเป็นลูกของสกายฟ็อกซ์ 265 00:18:17,846 --> 00:18:20,933 ‎และเขาไม่เหมือนพ่อเขา ‎เหมือนกับที่หนูไม่เหมือนพ่อ 266 00:18:22,935 --> 00:18:26,146 ‎โอเค ลูกโตแล้ว จะคบใครก็ตามใจ 267 00:18:26,897 --> 00:18:27,898 ‎แต่แค่รู้เอาไว้… 268 00:18:27,981 --> 00:18:30,692 ‎ทุกอย่างที่หนูทำสะท้อนถึงครอบครัว ‎และสหภาพ 269 00:18:31,443 --> 00:18:34,321 ‎รู้ไหมว่าพ่อพูดมากี่รอบแล้วตั้งแต่หนูเด็กๆ 270 00:18:34,404 --> 00:18:35,823 ‎แม่พูดเหมือนเขาไม่มีผิด 271 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 ‎- โคลอี้ พ่อน่ะ… ‎- ไม่ต้องแก้ตัวแทนเขาเลย 272 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 ‎- แม่เปล่า ‎- ไร้สาระ 273 00:18:41,286 --> 00:18:43,705 ‎แม่เข้าข้างเขาตลอด 274 00:18:44,706 --> 00:18:48,961 ‎แม่ไม่เคยมีความคิดเป็นของตัวเองบ้างเหรอ 275 00:18:49,044 --> 00:18:50,462 ‎ไม่ยุติธรรมเลย 276 00:18:53,132 --> 00:18:55,884 ‎เขาก็พูดแบบนั้นเลยตอนที่หนูด่าเขา 277 00:18:58,554 --> 00:18:59,555 ‎งั้นถ้าไม่ว่าอะไร 278 00:18:59,638 --> 00:19:03,183 ‎หนูไม่อยากให้หนุ่มที่หนูคบอยู่ ‎เห็นแม่ลอยอยู่นอกหน้าต่างห้องหนู 279 00:19:09,690 --> 00:19:10,649 ‎แม่รักลูกนะ 280 00:19:18,323 --> 00:19:20,993 ‎ไม่เคยได้ยินใครพูดกับเวลเบ็กแบบนั้นเลย 281 00:19:21,660 --> 00:19:25,414 ‎ผมไม่ได้อยากหาเรื่องนะ ‎แค่พยายามทำให้เราไปต่อได้ 282 00:19:25,497 --> 00:19:27,916 ‎เรื่องผงซักฟอก ไม่ได้แค่ยั่วเขาเล่นใช่ไหม 283 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 ‎เปล่า อ่านเจอในหนังสือ 284 00:19:30,377 --> 00:19:33,005 ‎นายอ่านหนังสือเกี่ยวกับท่อสูบน้ำเหรอ 285 00:19:34,298 --> 00:19:37,843 ‎ผมอ่านทุกอย่างแหละ ‎เป็นวิธีเดียวในประเทศผม 286 00:19:37,926 --> 00:19:40,304 ‎ที่คนรูปลักษณ์แบบผมจะนึกภาพว่า ‎เราได้ทำทุกอย่าง 287 00:19:40,387 --> 00:19:43,849 ‎โดยไม่มีคนเฮงซวยแบบเวลเบ็ก ‎มาห้ามไม่ให้เราทำได้ 288 00:19:43,932 --> 00:19:46,810 ‎เพราะเขาคิดว่าสีผิวเขา ‎ทำให้ตัวเองใหญ่คับโลก 289 00:19:46,894 --> 00:19:52,691 ‎แล้วนายพูดกับคนแบบเขา ‎เหมือนที่พูดเมื่อกี้ที่อเมริกาหรือเปล่า 290 00:19:54,151 --> 00:19:55,903 ‎ถ้าพูดคงโดนไล่ออก… 291 00:19:57,404 --> 00:19:58,530 ‎หรือโดนหนักกว่านั้นมาก 292 00:20:00,490 --> 00:20:03,452 ‎งั้นก็อยู่ที่นี่สิ ทำงานที่นี่ 293 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 ‎ซ่อมของ จากหนังสือนายน่ะ 294 00:20:07,706 --> 00:20:09,541 ‎ยั่วโมโหเวลเบ็กต่อ 295 00:20:14,171 --> 00:20:17,424 ‎อเมริกาอาจจะเฮงซวยสำหรับครอบครัวผม 296 00:20:17,841 --> 00:20:19,134 ‎มันขึ้นชื่ออยู่นะ 297 00:20:19,760 --> 00:20:21,637 ‎แต่มันก็เป็นความเฮงซวยของผม 298 00:20:22,346 --> 00:20:25,182 ‎และทางเดียวที่จะล้างซวยก็คือลงมือทำงาน 299 00:20:30,103 --> 00:20:33,440 ‎คุณคิดว่าวอลเตอร์จะเข้าไปใน ‎เศษสมองของมันได้ไหม 300 00:20:34,191 --> 00:20:37,444 ‎ก็คงไม่ง่าย เนื้อสมองส่วนสีเทาของมัน ‎เละไปหมดแล้ว 301 00:20:37,694 --> 00:20:39,196 ‎แบรนดอนไม่ได้ยั้งมือเลย 302 00:20:40,197 --> 00:20:42,282 ‎- ออสตินเป็นไงบ้าง ‎- เพตราอยู่กับเขา 303 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 ‎เขาคงเสียตาไป แต่เขาจะรอด 304 00:20:44,993 --> 00:20:46,828 ‎พวกนั้นคิดจะเอาคืนที่โลกข้างนอก 305 00:20:46,912 --> 00:20:48,747 ‎โดยใช้แบล็กสตาร์เป็นตัวจุดชนวน 306 00:20:48,830 --> 00:20:52,584 ‎- ใช่ เพตราก็บอกแบบนั้น ‎- ซึ่งมันกระตุ้นพวกฮีโร่เด็กๆ 307 00:20:52,751 --> 00:20:56,755 ‎ถ้าโกสต์บีมไม่เข้าไป ‎วัลเคเนอร์คงได้ฆ่าไอ้ชั่วนั่นแล้ว 308 00:20:57,881 --> 00:20:59,675 ‎มันอาจจะสมควรโดนแล้วก็ได้ 309 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 ‎คุณเชื่อแบบนั้นจริงๆ เหรอ 310 00:21:07,724 --> 00:21:09,643 ‎โลกนี้มันไม่เหมือนเดิมแล้ว เกรซ 311 00:21:10,560 --> 00:21:13,563 ‎- อย่าบอกนะว่าคุณไม่เห็น ‎- เห็นสิ ฟิตซ์ 312 00:21:13,647 --> 00:21:15,107 ‎ลูกชายฉันฆ่าคนนะ 313 00:21:15,857 --> 00:21:19,278 ‎เขาต่อต้านทุกอย่างที่เราสอนเขา 314 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 ‎และเขาฆ่าคน 315 00:22:35,729 --> 00:22:36,563 ‎พระเจ้า 316 00:22:41,526 --> 00:22:42,402 ‎คุณทำอะไร 317 00:22:47,074 --> 00:22:47,991 ‎นี่มันอะไร 318 00:22:51,328 --> 00:22:52,662 ‎นี่มันอะไร เชล 319 00:23:00,003 --> 00:23:00,879 ‎อะไรอีก 320 00:23:02,422 --> 00:23:03,924 ‎ยังมีอะไรที่นายปิดบังฉันอีก 321 00:23:10,472 --> 00:23:11,681 ‎นาฬิกาของพ่อนี่ 322 00:23:14,643 --> 00:23:16,019 ‎เราฝังไปพร้อมเขานะ 323 00:23:18,522 --> 00:23:19,856 ‎นายทำอะไรไป เชล 324 00:23:20,440 --> 00:23:22,692 ‎เอาสิ บอกพวกนั้นไปเลย 325 00:23:23,485 --> 00:23:25,612 ‎- นายทำอะไรลงไป ‎- เอานาฬิกามา 326 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 ‎- นายทำอะไรลงไป เชล ‎- เอานาฬิกามา 327 00:23:28,407 --> 00:23:30,700 ‎- หยุดนะ ‎- นายทำอะไรลงไป 328 00:23:30,784 --> 00:23:32,119 ‎หยุดนะ หยุดเลยนะ 329 00:23:33,495 --> 00:23:35,038 ‎เฮ่ เกิดอะไรข้างนอกนั่น 330 00:23:35,122 --> 00:23:37,499 ‎ไม่รู้สิ พวกเขาแตกตื่นอะไรไม่รู้ ไปเร็ว 331 00:23:49,010 --> 00:23:52,806 ‎- ดึง ‎- ดึงเขาขึ้นมา 332 00:23:54,766 --> 00:23:55,725 ‎ตายหรือยัง 333 00:23:57,310 --> 00:23:58,854 ‎เอาหน่อย พวก 334 00:24:01,273 --> 00:24:02,315 ‎ผ้าห่ม 335 00:24:02,607 --> 00:24:04,025 ‎เร็วเข้า 336 00:24:06,611 --> 00:24:07,654 ‎อย่ามุง 337 00:24:11,116 --> 00:24:12,701 ‎วอลต์ นั่นเขานี่ 338 00:24:14,411 --> 00:24:15,495 ‎เขาจริงด้วย 339 00:24:16,204 --> 00:24:17,330 ‎คุณรู้จักเขาเหรอ 340 00:24:17,414 --> 00:24:19,166 ‎ไม่ แต่ผมรอเขาอยู่ 341 00:24:19,249 --> 00:24:20,542 ‎เขาเป็นคนสุดท้าย 342 00:24:22,335 --> 00:24:23,170 ‎เรามากันครบแล้ว 343 00:24:25,797 --> 00:24:26,798 ‎ครบแล้ว 344 00:24:30,177 --> 00:24:32,637 ‎แล้วคุณมาทำอะไรอยู่กลางทะเลแบบนี้ 345 00:24:32,721 --> 00:24:36,933 ‎ภารกิจอาสา ‎คณะกรรมการกาชาดระหว่างประเทศ 346 00:24:37,976 --> 00:24:39,686 ‎- คุณเป็นหมอเหรอคะ ‎- ศัลยแพทย์ 347 00:24:40,770 --> 00:24:42,522 ‎ริชาร์ด ดร.ริชาร์ด คอนราด 348 00:24:44,065 --> 00:24:46,401 ‎เราอยู่กลางทะเลมาสักสัปดาห์ได้ 349 00:24:47,486 --> 00:24:53,200 ‎มีแต่ผืนน้ำนิ่งๆ หันไปทางไหนก็มีแต่ ‎ท้องฟ้าสีฟ้า 350 00:24:53,283 --> 00:24:54,743 ‎เราไม่นึกว่ามันจะมา 351 00:24:54,826 --> 00:24:56,369 ‎"มัน" เหรอ พูดถึงอะไร 352 00:24:56,620 --> 00:24:59,456 ‎พายุน่ะ จู่ๆ ก็เกิดพายุ 353 00:25:00,165 --> 00:25:01,166 ‎มันขึ้นมาจากทะเล 354 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 ‎ตรงมาที่เรา ลมก่อตัวขึ้น 355 00:25:03,710 --> 00:25:06,171 ‎- เราพยายาม… ‎- เราพยายามแล่นฝ่ามัน 356 00:25:06,254 --> 00:25:08,048 ‎แล่นให้พ้นจากมัน แต่… 357 00:25:08,131 --> 00:25:10,008 ‎- พอเราเลี้ยว… ‎- ทุกครั้งที่เปลี่ยนเส้นทาง 358 00:25:10,091 --> 00:25:11,760 ‎- มันก็เลี้ยว ‎- มันก็… 359 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 ‎- มันรู้… ‎- สิ่งที่เราคิด เหมือนว่ามัน… 360 00:25:15,847 --> 00:25:16,848 ‎มีชีวิต 361 00:25:17,432 --> 00:25:18,934 ‎ฟังอยู่หรือเปล่า 362 00:25:20,310 --> 00:25:21,394 ‎เหมือนมันมีชีวิต 363 00:25:26,691 --> 00:25:28,193 ‎แล้วจากนั้นจู่ๆ … 364 00:25:29,569 --> 00:25:30,862 ‎มันก็เอาพวกเขาไป 365 00:25:30,946 --> 00:25:32,239 ‎โลกก็กลับตาลปัตร 366 00:25:33,823 --> 00:25:34,658 ‎มันเอาพวกเขาไป 367 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 ‎ไม่สิ ทำไมมันถึงปล่อยให้ผมรอด 368 00:25:47,629 --> 00:25:48,755 ‎มันก็หาฉันเจอ 369 00:25:48,838 --> 00:25:51,132 ‎พระเจ้า มันมาแล้ว 370 00:25:51,883 --> 00:25:53,009 ‎มันเจอผมแล้ว 371 00:25:53,969 --> 00:25:55,053 ‎มันเจอผมแล้ว 372 00:25:55,595 --> 00:25:56,596 ‎มันเจอผมแล้ว 373 00:26:13,363 --> 00:26:16,116 ‎ห้องเครื่อง หันเรือกลับ ‎ท้ายเรือเกิดเหตุฉุกเฉิน 374 00:26:16,199 --> 00:26:20,161 ‎- ไม่นะ ‎- คุณแซมป์สัน ตั้งสติหน่อย 375 00:26:20,704 --> 00:26:22,414 ‎เฮ้ย ไม่นะๆ 376 00:26:22,497 --> 00:26:25,041 ‎- ไม่ หยุดนะ ‎- หยุดนะ 377 00:26:25,125 --> 00:26:26,918 ‎เราต้องไปต่อ 378 00:26:27,002 --> 00:26:28,920 ‎- ใจเย็นก่อน ‎- เอาเขาออกไป 379 00:26:29,004 --> 00:26:30,630 ‎- ฟังผมก่อน ‎- เชล 380 00:26:30,714 --> 00:26:33,174 ‎- เขาอยู่ในห้องใต้ดินที่แคนซัส ‎- แคนซัสเหรอ 381 00:26:33,258 --> 00:26:36,136 ‎ใช่ นั่นยืนยันว่านี่เป็นเรื่องจริง ‎มันเป็นเรื่องจริง 382 00:26:36,219 --> 00:26:39,264 ‎- ผมไม่เคยไปแคนซัสนะ ‎- เคย เคยสิ 383 00:26:39,347 --> 00:26:43,226 ‎- คุณอยู่ที่นั่น ทุกคนอยู่กันหมด ‎- เชล… 384 00:26:45,937 --> 00:26:47,564 ‎- ผมมีนิมิต ‎- บ้าเอ๊ย 385 00:26:47,647 --> 00:26:49,357 ‎ผมยายามจะบอกแล้วนะ ผมไม่ได้บ้า 386 00:26:49,441 --> 00:26:50,400 ‎เราหนีมันไม่พ้น 387 00:26:50,483 --> 00:26:52,652 ‎เหมือนที่มิลเลอร์บอก เหมือนที่ริชาร์ดบอก 388 00:26:52,736 --> 00:26:54,779 ‎- เราต้องฝ่ามันไป ‎- เชล 389 00:26:54,863 --> 00:26:57,032 ‎ถ้าพยายามจะหนี เราได้ตายกันหมดแน่ 390 00:26:57,115 --> 00:26:57,949 ‎เชล… 391 00:26:58,033 --> 00:27:00,910 ‎- เราต้องฝ่ามันไป ‎- ขอโทษ ฉันผิดเอง 392 00:27:01,369 --> 00:27:03,705 ‎ฉันไม่น่าให้จอร์จเกลี้ยกล่อมฉันมาเลย 393 00:27:03,788 --> 00:27:05,999 ‎- เดี๋ยวนะ ผมไม่เคยพูด… ‎- บอกแล้วว่าเขาป่วย 394 00:27:06,082 --> 00:27:08,627 ‎ไม่ เปล่าเลย คุณนั่งตรงนั้น ‎และบอกว่าเขาปกติดี 395 00:27:08,710 --> 00:27:11,087 ‎- บอกแล้วไงว่าพวกนั้นจะเล่นงานแก ‎- หุบปาก 396 00:27:11,171 --> 00:27:13,173 ‎ไอ้คนโกหกตอแหล 397 00:27:13,256 --> 00:27:15,842 ‎- แล้วจะให้ผมทำยังไง ‎- ไอ้ตอแหล 398 00:27:15,925 --> 00:27:17,927 ‎กัปตัน พาเราออกไปจากพายุนี่ที 399 00:27:19,512 --> 00:27:23,391 ‎แกแค่ต้องทำในสิ่งที่ฉันบอก ‎กลับไปที่ห้องแกซะ 400 00:27:23,475 --> 00:27:25,769 ‎ออกไปจากหัวผมนะ 401 00:27:27,520 --> 00:27:28,980 ‎ออกไปจากหัวผม 402 00:27:32,859 --> 00:27:36,112 ‎เชล นายคุยอยู่กับใคร 403 00:27:36,196 --> 00:27:39,157 ‎คุณก็เห็นภาพวาดแล้วนี่ นาฬิกา 404 00:27:40,325 --> 00:27:41,951 ‎เชล นายคุยอยู่กับพ่อเหรอ 405 00:27:45,997 --> 00:27:47,624 ‎- เขาอยู่ที่นี่ ‎- เชล 406 00:27:47,707 --> 00:27:48,875 ‎เขาอยู่ที่นี่ 407 00:27:51,461 --> 00:27:53,797 ‎- ไม่เป็นไรๆ ‎- เขาอยู่ที่นี่ 408 00:27:55,048 --> 00:27:58,259 ‎- นายรู้หรือเปล่า ‎- ไม่ เขาไม่ได้บอกผม 409 00:27:58,343 --> 00:28:02,555 ‎มันเป็นเรื่องจริง วอลต์ เป็นเรื่องจริง ‎นายต้องเชื่อฉันนะ 410 00:28:02,639 --> 00:28:03,473 ‎โอเค 411 00:28:06,518 --> 00:28:08,478 ‎นี่ พาเขาไปที่ห้องที 412 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 ‎เชล รออยู่ที่นั่นนะ 413 00:28:10,563 --> 00:28:12,565 ‎- ใจเย็นไว้ พวก ‎- ไม่ 414 00:28:12,649 --> 00:28:14,776 ‎ค่อยๆ ก็ได้ ไม่เห็นต้องทำขนาดนั้นเลย 415 00:28:14,859 --> 00:28:15,819 ‎- เชล ‎- เอาเขาไป 416 00:28:15,902 --> 00:28:17,237 ‎- เร็วเข้า ‎- เอาปืนออกไป 417 00:28:17,320 --> 00:28:18,363 ‎อย่าหันเรือกลับนะ 418 00:28:18,446 --> 00:28:21,324 ‎- ไปเร็วเข้า ‎- เราต้องไปต่อ เขาอยู่ที่นั่น 419 00:28:21,408 --> 00:28:22,867 ‎ใครสักคนไปเฝ้าประตูห้องเขาที 420 00:28:27,205 --> 00:28:28,998 ‎โอเคๆ 421 00:28:52,397 --> 00:28:53,815 ‎ผู้บังคับการ สถานการณ์เป็นยังไง 422 00:28:53,898 --> 00:28:57,235 ‎ไอ้เวรบางคนถล่มไปครึ่งบล็อก ‎โกสต์บีมต้อนเขาไปข้างใน 423 00:28:57,318 --> 00:29:00,238 ‎- น่าจะเป็นคนของแบล็กสตาร์ ‎- รับทราบ 424 00:29:00,530 --> 00:29:03,575 ‎คุณล้อมเขตนี้ไว้นะ ฉันจะเข้าไปช่วยเธอ 425 00:29:03,658 --> 00:29:06,536 ‎ครับ ไปเร็ว ทุกหน่วย ‎รักษาเขตไว้ในระยะ 100 หลา 426 00:30:09,390 --> 00:30:10,391 ‎ไม่ 427 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 428 00:30:22,904 --> 00:30:23,905 ‎- แบรีออน… ‎- รู้แล้ว 429 00:30:23,988 --> 00:30:25,156 ‎ฝีมือแบรีออน 430 00:30:27,784 --> 00:30:30,495 ‎ไม่นะ ไม่เป็นไรๆ 431 00:30:30,578 --> 00:30:35,208 ‎หนูไม่ได้ฆ่าเขา หนูไม่ได้ฆ่า… 432 00:30:36,000 --> 00:30:37,669 ‎หนูไม่ได้ทำผิดหลักการ 433 00:30:38,586 --> 00:30:40,380 ‎ไม่ได้ทำผิดหลักการ 434 00:31:19,002 --> 00:31:20,628 ‎แกหมดน้ำยาแล้วสินะ 435 00:32:49,258 --> 00:32:50,426 ‎โทรตามหน่วยชันสูตรศพ 436 00:32:52,220 --> 00:32:53,304 ‎โกสต์บีมตายแล้ว 437 00:32:54,263 --> 00:32:55,223 ‎บ้าเอ๊ย 438 00:32:56,933 --> 00:32:58,643 ‎แล้วไอ้เวรนั่นล่ะครับ 439 00:33:03,356 --> 00:33:05,108 ‎แบรีออนยังไม่ตาย 440 00:33:44,605 --> 00:33:46,274 ‎ขอโทษที่ไปซะนาน 441 00:33:46,816 --> 00:33:47,775 ‎เรียบร้อยดีไหมคะ 442 00:33:48,776 --> 00:33:51,654 ‎โลกยังอยู่ดี ก็คงเรียบร้อยแหละ 443 00:33:53,448 --> 00:33:54,407 ‎ขอบคุณค่ะ 444 00:33:56,826 --> 00:33:57,869 ‎ไม่รู้สิ 445 00:34:01,956 --> 00:34:04,625 ‎มันแค่ไม่ง่ายเหมือนที่เคยเป็น เกรซ 446 00:34:06,044 --> 00:34:08,129 ‎คราวหน้าผมต้องพาแบรนดอนไปด้วย 447 00:34:09,714 --> 00:34:11,632 ‎- เขาคงดีใจค่ะ ‎- อืม 448 00:34:12,884 --> 00:34:14,469 ‎นี่ผมพลาดอะไรไปบ้าง 449 00:34:16,345 --> 00:34:17,555 ‎ฉันเจอโคลอี้ค่ะ 450 00:34:19,140 --> 00:34:20,808 ‎อืม เป็นยังไง 451 00:34:22,143 --> 00:34:24,145 ‎เธอก็เป็นโคลอี้น่ะ 452 00:34:25,354 --> 00:34:26,189 ‎อืม 453 00:34:26,689 --> 00:34:27,774 ‎ฉัน… 454 00:34:32,153 --> 00:34:34,072 ‎ฉันบังเอิญเจอแจนน่าตอนลาดตระเวน 455 00:34:36,741 --> 00:34:40,244 ‎- โกสต์บีม ‎- อ๋อ เพื่อนของโคลอี้ 456 00:34:41,871 --> 00:34:43,664 ‎เธอเป็นเด็กดีนะ เธอเป็นไงบ้าง 457 00:34:44,957 --> 00:34:45,875 ‎เธอตายแล้วค่ะ 458 00:36:04,287 --> 00:36:06,497 ‎เฮ้ย บังคับเรือให้อยู่ในเส้นทาง 459 00:36:07,248 --> 00:36:09,250 ‎บังคับให้อยู่ในเส้นทาง ได้ยินไหม 460 00:36:11,627 --> 00:36:13,629 ‎ถ้าคิดจะตุกติก ฉันยิงแน่ 461 00:36:16,048 --> 00:36:17,008 ‎สาบานเลย 462 00:36:18,009 --> 00:36:19,594 ‎- คุณแซมป์สัน ‎- เฮ้ย 463 00:36:22,013 --> 00:36:26,058 ‎ให้ตายสิ เชลดอน วางปืนลง เชล 464 00:36:26,142 --> 00:36:29,645 ‎- เราหันกลับไม่ได้ เราใกล้มากแล้ว ‎- มันจบแล้ว เชล 465 00:36:29,729 --> 00:36:32,023 ‎บอกแล้วไงว่าพวกนั้นจะต่อต้านแก 466 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 ‎- เรามาไกลที่สุดแล้ว ‎- มันจบแล้ว 467 00:36:34,066 --> 00:36:35,109 ‎พวกนั้นทำมาตลอด 468 00:36:35,193 --> 00:36:37,778 ‎หุบปาก หุบปากนะ 469 00:36:37,862 --> 00:36:42,074 ‎พวกนั้นอยากเห็นแกล้มเหลว ‎อยากเห็นแกล้มเหลวเหมือนกับฉัน 470 00:36:42,158 --> 00:36:43,075 ‎หุบปาก 471 00:36:45,328 --> 00:36:46,162 ‎หุบปาก 472 00:36:47,371 --> 00:36:51,250 ‎คุณแซมป์สัน ถ้าคุณไม่วางปืนลง ‎ผมยิงคุณแน่ 473 00:36:54,003 --> 00:36:56,172 ‎- พวกนั้นพยายามเอามันไปจากแก… ‎- อย่านะ พ่อ 474 00:36:56,255 --> 00:37:00,509 ‎ฝันของแก ชะตาของแก ‎แกจะยอมพวกมันเหรอ 475 00:37:00,593 --> 00:37:01,552 ‎พ่อ ได้โปรด… 476 00:37:05,848 --> 00:37:06,724 ‎เกรซ 477 00:37:14,190 --> 00:37:16,442 ‎เชลดอน 478 00:37:16,525 --> 00:37:20,821 ‎ฟังนะ ไม่ว่าคุณจะได้ยินอะไร ‎มันไม่สำคัญเลย 479 00:37:22,490 --> 00:37:26,285 ‎ไม่สำคัญเลยว่ามันจะจริงหรือไม่ ‎เพราะมันจริงสำหรับคุณ 480 00:37:26,369 --> 00:37:28,579 ‎ยัยนี่ปั่นหัวแกอยู่ ‎เหมือนที่พวกมันทำกับมิลเลอร์ 481 00:37:28,663 --> 00:37:29,747 ‎คุณไม่อยากทำแบบนี้ 482 00:37:29,830 --> 00:37:31,958 ‎นี่ไม่ใช่ทางที่จะสำเร็จ เป็นทางหายนะต่างหาก 483 00:37:32,041 --> 00:37:33,292 ‎นายต้องฟังเธอนะ เชล 484 00:37:33,376 --> 00:37:34,835 ‎จอร์จ ฉันว่าฉันไม่โอเค 485 00:37:35,795 --> 00:37:37,004 ‎มิลเลอร์รู้ว่าต้องทำอะไร 486 00:37:39,674 --> 00:37:42,009 ‎- วางปืนลงเถอะ ‎- ฆ่ายัยนี่ซะ 487 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 ‎ได้โปรด 488 00:37:44,178 --> 00:37:45,680 ‎อย่าฟังพวกนั้น ไอ้หนู 489 00:37:45,763 --> 00:37:47,932 ‎การฆ่าไม่เคยเป็นคำตอบ 490 00:37:48,015 --> 00:37:49,892 ‎ฆ่าพวกมันก่อนที่จะสายเกินไป 491 00:37:49,976 --> 00:37:53,104 ‎- พวกนั้นจะโกหกนาย ‎- ไม่นะๆ 492 00:37:57,650 --> 00:37:58,567 ‎เชลดอน 493 00:39:02,798 --> 00:39:05,092 ‎นี่ไงล่ะ 494 00:39:25,154 --> 00:39:26,322 ‎อะไรน่ะ 495 00:39:47,551 --> 00:39:48,511 ‎มันแตก 496 00:39:49,804 --> 00:39:50,721 ‎เวลา 14:18 497 00:40:02,817 --> 00:40:04,318 ‎เชล เชลดอน 498 00:40:06,237 --> 00:40:07,154 ‎พระเจ้า 499 00:42:37,555 --> 00:42:40,474 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี