1 00:00:16,266 --> 00:00:18,018 Да. 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,187 Не останавливайся. 3 00:00:21,771 --> 00:00:23,815 Отлично. Не… 4 00:00:24,774 --> 00:00:28,486 Что? 5 00:00:28,570 --> 00:00:31,239 Радиоаномалии рядом с Марсом. 6 00:00:31,322 --> 00:00:32,657 Это блуждающая комета. 7 00:00:39,831 --> 00:00:41,958 Видимо, гравитация Марса сбила ее с пути. 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,376 Движется в сторону Земли. 9 00:00:43,460 --> 00:00:45,462 Заберешь химчистку по пути домой? 10 00:00:45,545 --> 00:00:46,546 Да, конечно. 11 00:00:47,255 --> 00:00:49,215 Продолжим, когда вернусь. Я люблю тебя. 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 И я тебя. 13 00:01:00,226 --> 00:01:01,519 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 14 00:02:13,591 --> 00:02:15,135 СКАЙФОКС НА БЕСПОРЯДКАХ В УОТТСЕ 15 00:02:21,349 --> 00:02:24,394 СКАЙФОКС ЗАМЕШАН В ОЧЕРЕДНОМ ОТКЛЮЧЕНИИ ЭНЕРГИИ 16 00:02:59,679 --> 00:03:02,724 Я проводил пассажиров через блокаду англичан. 17 00:03:02,807 --> 00:03:06,686 Уходил от каперов за границей в Мексиканском заливе. 18 00:03:06,769 --> 00:03:09,606 Если это можно сделать на судне, я тот, кто вам нужен. Но… 19 00:03:11,357 --> 00:03:12,567 Я этого не сделаю. 20 00:03:12,650 --> 00:03:14,736 Ты же еще не слышал наше предложение. 21 00:03:14,819 --> 00:03:16,988 Ради вашего предложения не стоит рисковать. 22 00:03:17,071 --> 00:03:17,989 О чём ты? 23 00:03:18,072 --> 00:03:20,867 Только за последний год там пропало полдюжины кораблей. 24 00:03:21,451 --> 00:03:22,327 Как пропало? 25 00:03:23,703 --> 00:03:26,247 Говорят, там что-то под водой. 26 00:03:26,331 --> 00:03:29,125 Отправит любого, кому хватит дури туда уплыть, 27 00:03:29,209 --> 00:03:30,710 на дно Атлантики. 28 00:03:31,920 --> 00:03:33,796 Всё еще думаете, Земля плоская? 29 00:03:34,672 --> 00:03:36,799 Верите, что можно уплыть за край света? 30 00:03:36,883 --> 00:03:38,593 Я верю в две вещи. 31 00:03:39,427 --> 00:03:40,595 В то, что я вижу, 32 00:03:41,638 --> 00:03:43,264 и в то, что могу потрогать. 33 00:03:44,015 --> 00:03:45,266 Ладно. Что ж… 34 00:03:46,976 --> 00:03:48,019 Потрогай вот это. 35 00:03:54,317 --> 00:03:56,611 Я заинтригован, но не тронут. 36 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 - Значит, не судьба. - Нет, Джордж. Дай мне… 37 00:03:59,697 --> 00:04:02,242 Найдем другого моряка с трубкой и кораблем. 38 00:04:02,325 --> 00:04:04,118 Нет, именно он нам нужен. 39 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Почему? 40 00:04:10,458 --> 00:04:13,544 Потому что я слышал, что вы лучший, капитан Боргес. 41 00:04:14,504 --> 00:04:15,588 Лучший. 42 00:04:17,173 --> 00:04:19,717 Постойте, минутку. Давайте поговорим. 43 00:04:19,801 --> 00:04:20,635 Ладно. 44 00:04:21,844 --> 00:04:23,263 - Нет. Положи… - Эй! 45 00:04:23,346 --> 00:04:25,848 Похоже, мы зашли в тупик, мистер Сэмпсон. 46 00:04:27,600 --> 00:04:29,269 Мы можем… Просто присядьте. 47 00:04:30,228 --> 00:04:34,941 Это поможет? Или давайте уже пристрелим друг друга. 48 00:04:44,158 --> 00:04:45,410 Теперь я тронут. 49 00:04:47,370 --> 00:04:49,998 Хорошо. 50 00:05:01,968 --> 00:05:03,511 Эй. 51 00:05:04,053 --> 00:05:09,559 Я умаслила пару местных тем, что здесь называется выпивкой. 52 00:05:09,642 --> 00:05:12,437 - Так. - Боргес сказал правду. 53 00:05:12,520 --> 00:05:17,692 Восемь кораблей пропали за год там, куда мы собрались. 54 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 Великие Древние. 55 00:05:21,696 --> 00:05:23,031 Ты читала Лавкрафта? 56 00:05:23,114 --> 00:05:25,116 Этого ненормального из Провиденса? 57 00:05:25,616 --> 00:05:30,079 Он писал истории про древних богов, морских чудовищ. 58 00:05:30,747 --> 00:05:33,499 Замечу щупальце в воде — сразу поплыву домой. 59 00:05:34,334 --> 00:05:35,293 И я. 60 00:05:38,588 --> 00:05:39,422 И… 61 00:05:40,798 --> 00:05:44,385 Ты думаешь, они знали о том, что корабли пропадают? 62 00:05:45,511 --> 00:05:47,221 Что значит «всё, что было»? 63 00:05:47,305 --> 00:05:49,057 Не дерзи. 64 00:05:49,140 --> 00:05:52,769 Не знаю. Мистер Сэмпсон не придал этому значения, правда? 65 00:06:11,037 --> 00:06:14,624 - Боже, скажите, что это не наш. - Посмотрите на это корыто! 66 00:06:15,833 --> 00:06:17,585 Как оно держится на плаву? 67 00:06:17,668 --> 00:06:19,045 Вариантов нет. 68 00:06:20,171 --> 00:06:21,130 Слушай, 69 00:06:21,214 --> 00:06:24,467 нам не хватает одного парня, которого ты божился найти. 70 00:06:25,134 --> 00:06:26,260 Что-то не сходится. 71 00:06:27,261 --> 00:06:29,555 Что это говорит о твоем этом… не знаю. 72 00:06:36,396 --> 00:06:37,647 Может, он на корабле. 73 00:06:37,730 --> 00:06:38,898 Проходите, господа. 74 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 Сюда. Поживее. 75 00:06:44,987 --> 00:06:46,781 Добро пожаловать на борт. 76 00:06:47,407 --> 00:06:50,284 Она хоть и неприметна, но это хорошая старушка. 77 00:06:52,078 --> 00:06:53,913 Где остальные члены экипажа? 78 00:06:53,996 --> 00:06:56,749 Большинство решило остаться в Сафи. 79 00:06:56,833 --> 00:06:59,710 Боюсь, им не по душе ваш маршрут. 80 00:06:59,794 --> 00:07:03,881 Попрошу ваше оружие. Никакого оружия на моём корабле. 81 00:07:07,385 --> 00:07:10,513 - Мне некомфортно… - Если тебе плевать на правила… 82 00:07:17,228 --> 00:07:18,604 Вы слышали, отдавайте. 83 00:07:21,899 --> 00:07:24,652 Хаддо, отведи гостей в каюты. 84 00:07:25,319 --> 00:07:26,737 Пойдемте. Сюда. 85 00:07:26,821 --> 00:07:29,031 Мистер Уэлбек! Готовьте двигатели. 86 00:07:29,115 --> 00:07:31,033 - И отдать швартовы! - Есть, кэп. 87 00:07:31,117 --> 00:07:34,036 Слышали капитана? Шварту… отдайте швартовы. 88 00:07:40,585 --> 00:07:42,587 - Насколько всё плохо? - Справимся. 89 00:07:43,087 --> 00:07:44,881 Брось, я не об этом спрашиваю. 90 00:07:45,631 --> 00:07:47,175 Да, они на взводе, 91 00:07:47,258 --> 00:07:50,303 но они найдут любой повод, чтобы быть кучкой козлов. 92 00:07:51,971 --> 00:07:52,930 Чёрт! 93 00:07:56,559 --> 00:07:57,393 Привет, Руби. 94 00:07:58,519 --> 00:07:59,520 Привет, миссис С. 95 00:08:02,690 --> 00:08:03,566 Позвонишь? 96 00:08:03,649 --> 00:08:04,484 Конечно. 97 00:08:04,984 --> 00:08:07,361 - Пока, миссис С. - Пока, Руби. 98 00:08:11,782 --> 00:08:12,742 Значит, 99 00:08:13,993 --> 00:08:15,286 вы снова вместе? 100 00:08:15,786 --> 00:08:17,747 Не знаю. Возможно. 101 00:08:19,665 --> 00:08:22,084 Говорит, ситуация напряженная после убийства. 102 00:08:22,168 --> 00:08:23,920 Уляжется со временем. 103 00:08:24,587 --> 00:08:25,421 Делаешь обход? 104 00:08:26,672 --> 00:08:28,174 Да. Вернусь к ужину. 105 00:08:29,008 --> 00:08:30,176 Тебе помочь? 106 00:08:31,719 --> 00:08:33,679 Отец хочет, чтобы ты оставался на ферме. 107 00:08:33,763 --> 00:08:36,390 Мне здесь нечего делать. Мне нужно вернуться. 108 00:08:36,933 --> 00:08:39,894 Я понимаю, что нам нужно быть лучше, 109 00:08:40,603 --> 00:08:42,855 показывать пример всем остальным, но… 110 00:08:46,526 --> 00:08:47,610 Но что? 111 00:08:48,194 --> 00:08:53,074 Но это не прекращается. Ненависть, убийства без причины. 112 00:08:53,699 --> 00:08:56,536 Толку подавать пример, если никто ему не следует? 113 00:08:58,287 --> 00:09:00,164 Потому что это правильно. 114 00:09:03,167 --> 00:09:04,168 Помни об этом. 115 00:09:22,520 --> 00:09:25,147 Это хрупкое создание. Чуть быстрее, и… 116 00:09:25,231 --> 00:09:26,524 Старье, вот это что. 117 00:09:31,988 --> 00:09:34,323 Я сказал, еще раз придешь… Я достал часы. 118 00:09:34,407 --> 00:09:35,658 Ты сказал взять… 119 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 Я сказал: «Еще раз…» Этого я не говорил. 120 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 Да, это невозможно. 121 00:09:43,374 --> 00:09:45,001 Этого я не говорил. 122 00:09:45,626 --> 00:09:46,627 Прости. 123 00:09:46,711 --> 00:09:48,796 Тебе надо колокольчик на шею. 124 00:09:48,879 --> 00:09:50,673 А тебе — колючую проволоку. 125 00:09:51,424 --> 00:09:53,426 Чтобы местные держались подальше. 126 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 Это твоя карта? 127 00:09:56,012 --> 00:09:57,138 Нет. 128 00:09:57,221 --> 00:09:59,015 Слушай, что с твоим другом? 129 00:09:59,098 --> 00:10:01,517 Он говорил сам с собой и не впервые. 130 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 Я не слушаю тебя. Просто уйди. 131 00:10:03,686 --> 00:10:07,189 Шелдон так разбирается со своими мыслями. 132 00:10:07,898 --> 00:10:10,610 Прекрати. Видишь, как на меня смотрят? 133 00:10:10,693 --> 00:10:13,779 На дне моря там, куда он ведет нас, куча кораблей, 134 00:10:15,323 --> 00:10:16,782 а он разбирается с мыслями. 135 00:10:18,701 --> 00:10:22,038 Я знаю Шелдона всю жизнь, ясно? Самое безумное, что он сделал, — 136 00:10:22,121 --> 00:10:23,998 пошел в Северо-Западный, а не Гарвард, 137 00:10:24,081 --> 00:10:25,833 чтобы увидеть побольше игр «Кабс». 138 00:10:28,711 --> 00:10:29,545 Да. 139 00:10:36,218 --> 00:10:37,053 Хорошо. 140 00:10:38,804 --> 00:10:41,807 Обещаю, они не сделают этого со мной, не может быть. 141 00:10:41,891 --> 00:10:43,267 Нет. Что бы они ни… 142 00:10:44,769 --> 00:10:45,686 Хватит! 143 00:10:46,687 --> 00:10:48,981 Я этого не говорил. Я сказал, ты… 144 00:10:59,617 --> 00:11:00,701 Остин! 145 00:11:03,913 --> 00:11:08,542 Пульс слабый. Он едва дышит. Ребята, нужна помощь. 146 00:11:08,626 --> 00:11:11,796 Ну всё. Слышишь? Я тебя прикончу! 147 00:11:11,879 --> 00:11:15,633 - Подожги собаку! - С радостью. Прощайся с жизнью, мудак! 148 00:11:16,592 --> 00:11:18,177 Прекрати! Всё кончено! 149 00:11:18,260 --> 00:11:19,887 - С дороги, Дженна! - Нет! 150 00:11:19,970 --> 00:11:21,931 - Отойди! - Это неправильно! 151 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 Насрать! Я это сделаю! 152 00:11:30,481 --> 00:11:31,482 Отбой! 153 00:11:31,565 --> 00:11:33,192 Он и Барион устроили засаду. 154 00:11:33,275 --> 00:11:35,069 Бой окончен! Он потерпел поражение. 155 00:11:35,152 --> 00:11:38,072 - Я хотел поставить точку. - Не тебе решать. 156 00:11:38,155 --> 00:11:39,782 Предлагаете нагнуться и терпеть? 157 00:11:41,283 --> 00:11:47,498 Не повышай голос и сделай два шага назад. Сейчас же! 158 00:11:50,126 --> 00:11:51,377 Простите, мэм. 159 00:11:52,670 --> 00:11:54,296 Просто Барион сбежал. 160 00:11:54,380 --> 00:11:57,925 Нам нужно быть лучше, чем они, Джей, особенно сейчас. 161 00:11:59,301 --> 00:12:00,302 Возможно. 162 00:12:01,262 --> 00:12:03,097 Возможно, теперь всё иначе. 163 00:12:03,180 --> 00:12:06,392 Теперь главное — не быть убитым. 164 00:12:07,393 --> 00:12:08,853 Что Союз будет с этим делать? 165 00:12:12,857 --> 00:12:14,442 Боже. 166 00:12:31,167 --> 00:12:32,001 Подойди. 167 00:12:35,546 --> 00:12:36,881 Хватит! 168 00:12:38,340 --> 00:12:40,885 Нет. Должен быть другой способ. 169 00:12:42,303 --> 00:12:45,931 Люди косятся на меня из-за тебя. Оставь меня в покое. 170 00:12:46,599 --> 00:12:50,186 - Кто с ним там? - Никого. Я видел, как он вошел один. 171 00:12:50,269 --> 00:12:52,438 …вопросы, но им нужны ответы. 172 00:12:53,147 --> 00:12:56,192 Хватит… это не загадка, я не загадываю тебе загадку. 173 00:12:56,275 --> 00:12:57,985 Скажи, зачем ты это делаешь? 174 00:13:01,781 --> 00:13:04,867 Он не просто говорит сам с собой. Он спорит, кричит. 175 00:13:04,950 --> 00:13:09,288 Да. Джордж сказал, так Шелдон разбирается с мыслями. 176 00:13:09,371 --> 00:13:10,873 Очень пытался меня убедить. 177 00:13:10,956 --> 00:13:13,167 Если он сошел с ума, нам нужно знать. 178 00:13:13,250 --> 00:13:14,794 Не смей так говорить. 179 00:13:15,795 --> 00:13:17,880 Он многое пережил, но он в порядке. 180 00:13:17,963 --> 00:13:19,215 Вовсе нет! 181 00:13:20,257 --> 00:13:21,133 Мы закончили. 182 00:13:21,217 --> 00:13:22,760 - Стой… - Нет уж! 183 00:13:23,636 --> 00:13:27,723 Мы посреди чёртова океана, а твой брат двинулся умом. 184 00:13:38,317 --> 00:13:39,819 Двигатели заглохли. 185 00:13:56,293 --> 00:13:57,837 Джей просто был огорчен. 186 00:13:58,796 --> 00:14:02,716 Остин был его лучшим другом. То есть он и есть его лучший друг. 187 00:14:03,467 --> 00:14:05,386 И он зол, что Барион сбежал. 188 00:14:05,469 --> 00:14:08,556 - А ты? Как ты держишься? - Всё хорошо. 189 00:14:09,640 --> 00:14:11,976 Знаешь, ты всё можешь мне рассказать. 190 00:14:13,686 --> 00:14:14,770 Всё нормально. 191 00:14:15,855 --> 00:14:18,774 Ситуация ухудшается. Я такого раньше не видела. 192 00:14:19,817 --> 00:14:22,444 Вся твоя команда думает про Кодекс, как Джей? 193 00:14:23,696 --> 00:14:25,698 Не знаю. Возможно. 194 00:14:28,200 --> 00:14:30,703 Мир уже не делится на черное и белое. 195 00:14:31,495 --> 00:14:35,124 Разве это не повод держаться Кодекса, чтобы всё исправить? 196 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 Моя Хлоя так раньше говорила. 197 00:14:39,211 --> 00:14:41,589 Как она? Вроде бы выписалась из больницы. 198 00:14:43,966 --> 00:14:44,842 Что? 199 00:14:45,968 --> 00:14:46,844 Из больницы? 200 00:14:53,309 --> 00:14:55,311 Фитц подаёт сигнал. Мне пора. 201 00:14:56,395 --> 00:14:58,647 Мне очень жаль. Я думала, вы знаете… 202 00:14:58,731 --> 00:15:00,566 Ничего, это не твоя вина. 203 00:15:03,944 --> 00:15:04,778 Спасибо. 204 00:15:07,615 --> 00:15:09,491 Дай мне расписание, объясни… 205 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Что с двигателем? 206 00:15:10,659 --> 00:15:12,328 - В чём дело? - Насос отключился. 207 00:15:12,411 --> 00:15:14,788 - Что это значит? - Что мы набираем воду. 208 00:15:14,872 --> 00:15:17,958 Что? Вы об этом не говорили. 209 00:15:18,042 --> 00:15:20,753 Это корабль. С водой есть некоторые риски. 210 00:15:20,836 --> 00:15:22,963 Но обычно она снаружи, правда? 211 00:15:23,047 --> 00:15:24,506 Когда мы отправимся? 212 00:15:24,590 --> 00:15:27,426 Люди уже работают, но мой инженер остался в Сафи. 213 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Мы покинули порт без инженера? 214 00:15:29,762 --> 00:15:31,138 Я вас предупреждал. 215 00:15:31,221 --> 00:15:34,600 Но вы, американцы, не послушаете, пока дьявол не… 216 00:15:34,683 --> 00:15:37,478 - Это ты! Ты это сделал, да? - Шел! 217 00:15:37,561 --> 00:15:39,813 - Это он. - Он не хочет, чтобы корабль потонул. 218 00:15:39,897 --> 00:15:41,941 Он хочет выжать из нас еще денег. 219 00:15:42,024 --> 00:15:43,567 Корабль отправится сейчас же! 220 00:15:43,651 --> 00:15:46,278 Вы не отдаете приказы на этом корабле! 221 00:15:46,362 --> 00:15:50,032 Слушай, как попасть к трюмному насосу? 222 00:15:53,202 --> 00:15:54,036 Шел… 223 00:16:01,001 --> 00:16:03,462 Давай же, собака! 224 00:16:05,923 --> 00:16:08,509 Здорово. Я слышал, нужна помощь. 225 00:16:08,592 --> 00:16:10,302 Тебе показалось. Разберемся. 226 00:16:11,679 --> 00:16:14,723 Значит, затягиваете для драматического эффекта? 227 00:16:15,891 --> 00:16:17,518 Что ты сказал, мальчик? 228 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 Просто разговариваю. 229 00:16:21,397 --> 00:16:22,272 Да. 230 00:16:25,859 --> 00:16:27,236 Есть моющее средство? 231 00:16:27,820 --> 00:16:30,739 Что, в подштанники насрал? На палубе их стирай. 232 00:16:31,240 --> 00:16:34,159 Мусор блокирует поплавок и мешает насосу работать. 233 00:16:34,785 --> 00:16:36,787 Моющее средство всё очистит. 234 00:16:38,831 --> 00:16:40,874 Ничего тупее я в жизни не слышал. 235 00:16:40,958 --> 00:16:42,918 Есть идеи получше? Рассказывай. 236 00:16:43,002 --> 00:16:45,713 Если нет, закрой рот и принеси мне средство, 237 00:16:45,796 --> 00:16:48,048 пока волны не унесли нас домой, жирдяй. 238 00:17:03,981 --> 00:17:05,774 - Тебя это не беспокоит? - Что? 239 00:17:06,525 --> 00:17:08,610 Что мы никуда не ходим. 240 00:17:09,445 --> 00:17:10,446 Нет уж. 241 00:17:12,072 --> 00:17:14,033 Не хочешь познакомить меня с друзьями? 242 00:17:14,116 --> 00:17:15,826 Мои друзья — отстой. 243 00:17:16,326 --> 00:17:18,245 - Что насчет твоих? - А что? 244 00:17:19,830 --> 00:17:22,124 Ты не рвешься познакомить их со мной. 245 00:17:22,207 --> 00:17:25,586 Ты вроде как надрала им зад, когда мы тебя сбили, так что… 246 00:17:26,545 --> 00:17:28,756 Блин. Прости. 247 00:17:28,839 --> 00:17:30,466 Но они же сами напросились. 248 00:17:34,053 --> 00:17:37,264 Стой. Мне надо отлить. 249 00:17:37,848 --> 00:17:38,682 Серьезно? 250 00:17:39,600 --> 00:17:40,601 Всего на минуту. 251 00:17:44,354 --> 00:17:45,522 Начинай без меня. 252 00:17:59,453 --> 00:18:00,370 Мама! 253 00:18:02,206 --> 00:18:03,499 Что ты здесь делаешь? 254 00:18:04,500 --> 00:18:05,667 Ты не брала трубку. 255 00:18:05,751 --> 00:18:07,878 Телефон сломался. Типа. 256 00:18:07,961 --> 00:18:10,589 Почему ты не сказала, что ты в больнице? 257 00:18:12,257 --> 00:18:13,133 Ерунда. 258 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 - Это из-за него? - Мама! 259 00:18:14,968 --> 00:18:17,763 Он сын Скайфокса. 260 00:18:17,846 --> 00:18:20,933 Он не такой, как его отец, ведь я не такая, как мой. 261 00:18:22,893 --> 00:18:26,146 Хорошо. Ты взрослая, можешь встречаться, с кем захочешь. 262 00:18:26,897 --> 00:18:27,898 Но помни, что… 263 00:18:27,981 --> 00:18:30,692 Всё, что я делаю, отражается на семье и Союзе. 264 00:18:31,360 --> 00:18:34,321 Знаешь, сколько раз папа это говорил мне в детстве? 265 00:18:34,404 --> 00:18:35,823 Говоришь прямо как он. 266 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 - Хлоя, твой отец… - Не надо его оправдывать. 267 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 - Я не оправдываю. - Чушь. 268 00:18:41,286 --> 00:18:43,956 Ты всегда на его стороне. 269 00:18:44,706 --> 00:18:48,961 У тебя свои мысли еще есть? 270 00:18:49,044 --> 00:18:50,712 Это несправедливо. 271 00:18:53,132 --> 00:18:55,926 Он то же самое сказал, когда я указала на это. 272 00:18:58,554 --> 00:18:59,429 Не возражаешь? 273 00:18:59,513 --> 00:19:03,183 Не хочу, чтобы мой парень увидел, как моя мама маячит за окном. 274 00:19:09,690 --> 00:19:10,649 Я люблю тебя. 275 00:19:18,323 --> 00:19:21,118 Никогда не слышал, чтоб с Уэлбеком так говорили. 276 00:19:21,785 --> 00:19:25,414 Я не хочу проблем. Просто хочу двигатель запустить. 277 00:19:25,497 --> 00:19:27,916 Ты его не обманул про моющее средство? 278 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 Нет. В книге прочитал. 279 00:19:30,377 --> 00:19:33,005 Ты читаешь книги о трюмных насосах? 280 00:19:34,256 --> 00:19:38,385 Я обо всём читаю. В моей стране такому, как я, и думать нельзя 281 00:19:38,468 --> 00:19:40,304 о том, чтобы что-то делать 282 00:19:40,387 --> 00:19:43,849 без ценных указаний урода вроде Уэлбека, который считает, 283 00:19:43,932 --> 00:19:46,810 что с его цветом кожи он король мира. 284 00:19:46,894 --> 00:19:52,691 Ты так же разговариваешь с такими, как он, в Америке? 285 00:19:54,151 --> 00:19:55,903 Меня бы вышвырнули с работы… 286 00:19:57,321 --> 00:19:58,739 …или сделали что похуже. 287 00:20:00,490 --> 00:20:03,452 Тогда оставайся здесь. Будешь работать. 288 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 Чинить всякое по твоим книгам. 289 00:20:07,706 --> 00:20:09,541 Бесить Уэлбека. 290 00:20:14,129 --> 00:20:17,424 Для меня и таких, как я, Америка может быть кучей дерьма. 291 00:20:17,925 --> 00:20:18,884 Так повелось. 292 00:20:19,718 --> 00:20:21,094 Но это моя куча дерьма. 293 00:20:22,346 --> 00:20:24,640 И расчистить ее можно лишь самому. 294 00:20:30,103 --> 00:20:33,273 Думаешь, Уолтер может проникнуть в остатки его мозга? 295 00:20:34,191 --> 00:20:37,194 Будет непросто. Половина серого вещества размозжена. 296 00:20:37,694 --> 00:20:39,029 Брэндон дал себе волю. 297 00:20:40,197 --> 00:20:42,282 - Как Остин? - Петра с ним. 298 00:20:42,366 --> 00:20:44,284 Останется без глаза, но выживет. 299 00:20:44,993 --> 00:20:46,828 Они хотят сравнять счет, 300 00:20:46,912 --> 00:20:48,747 используя Блэкстара как повод. 301 00:20:48,830 --> 00:20:52,668 - Петра сказала то же самое. - Это подстегивает молодых героев. 302 00:20:52,751 --> 00:20:56,630 Если бы Призрачный Луч не вмешалась, Вулканер бы убил этого козла. 303 00:20:57,881 --> 00:20:59,258 Может, он это заслужил. 304 00:21:05,722 --> 00:21:07,099 Ты правда так думаешь? 305 00:21:07,724 --> 00:21:09,393 Мир не такой, как раньше. 306 00:21:10,560 --> 00:21:13,563 - Не говори, что этого не видишь. - Конечно, вижу. 307 00:21:13,647 --> 00:21:15,232 Мой сын совершил убийство. 308 00:21:15,857 --> 00:21:19,278 Он пошел против всего, чему мы его учили, 309 00:21:19,861 --> 00:21:21,071 и совершил убийство. 310 00:22:35,729 --> 00:22:36,563 Боже! 311 00:22:41,526 --> 00:22:42,402 Что ты делаешь? 312 00:22:47,074 --> 00:22:47,991 Что это? 313 00:22:51,328 --> 00:22:52,662 Что это, Шел? 314 00:23:00,003 --> 00:23:01,004 Что еще? 315 00:23:02,464 --> 00:23:03,924 Что еще ты скрываешь? 316 00:23:10,472 --> 00:23:11,681 Это папины часы. 317 00:23:14,643 --> 00:23:16,019 Их похоронили с ним. 318 00:23:18,522 --> 00:23:19,648 Что ты сделал, Шел? 319 00:23:20,440 --> 00:23:22,692 Давай. Скажи им. 320 00:23:23,485 --> 00:23:25,612 - Что ты сделал? - Отдай часы. 321 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 - Что ты сделал, Шел? - Отдай мне часы! 322 00:23:28,407 --> 00:23:30,700 - Прекрати! - Что ты сделал? 323 00:23:30,784 --> 00:23:32,119 Прекрати! 324 00:23:33,495 --> 00:23:37,290 - Эй. Что там происходит? - Не знаю. Что-то их взволновало. Идем. 325 00:23:49,010 --> 00:23:52,806 - Тяни! - Поднимай его! 326 00:23:54,766 --> 00:23:55,725 Он жив? 327 00:23:57,310 --> 00:23:58,854 Давай, дружище. 328 00:24:01,273 --> 00:24:02,524 Одеяла! 329 00:24:02,607 --> 00:24:04,025 Ну же! 330 00:24:06,611 --> 00:24:07,863 Освободите место. 331 00:24:11,116 --> 00:24:15,495 Уолт, это он. 332 00:24:16,204 --> 00:24:17,330 Ты знаешь его? 333 00:24:17,414 --> 00:24:20,208 Нет, но я его ждал. Он последний. 334 00:24:22,335 --> 00:24:23,170 Все в сборе. 335 00:24:25,797 --> 00:24:26,798 Мы все в сборе. 336 00:24:30,135 --> 00:24:32,220 Что ты делал в воде посреди океана? 337 00:24:32,721 --> 00:24:36,933 Волонтерская миссия. Международный комитет Красного Креста. 338 00:24:37,976 --> 00:24:39,311 - Ты врач? - Хирург. 339 00:24:40,770 --> 00:24:42,522 Ричард. Доктор Ричард Конрад. 340 00:24:44,065 --> 00:24:46,401 Мы были в море около недели. 341 00:24:47,486 --> 00:24:53,200 Вода была как стеклышко. Всюду голубое небо. 342 00:24:53,283 --> 00:24:54,743 Мы этого не ожидали. 343 00:24:54,826 --> 00:24:56,369 «Этого»? Ты о чём? 344 00:24:56,453 --> 00:24:59,664 Шторма. Он налетел внезапно. 345 00:25:00,248 --> 00:25:01,166 Поднялся из моря. 346 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 …на нас надвигаться. Поднялся ветер. 347 00:25:03,710 --> 00:25:06,171 - Мы пытались… - Мы пытались обойти это. 348 00:25:06,254 --> 00:25:08,048 …знаете, или просто выйти, но… 349 00:25:08,131 --> 00:25:10,008 - Но… - Когда мы меняли курс… 350 00:25:10,091 --> 00:25:12,093 - …оно шло за нами. - …он просто… 351 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 - Оно знало… - …что мы думаем. Как будто он был… 352 00:25:15,847 --> 00:25:16,848 …оживает! 353 00:25:17,432 --> 00:25:18,934 Ты что, не слушаешь? 354 00:25:20,310 --> 00:25:21,394 Как живой. 355 00:25:26,441 --> 00:25:28,193 А потом вдруг… 356 00:25:29,569 --> 00:25:30,862 Он забрал их. 357 00:25:30,946 --> 00:25:32,239 Мир перевернулся вверх дном. 358 00:25:33,823 --> 00:25:34,658 Он их забрал. 359 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 Нет. Почему меня он отпустил? 360 00:25:47,629 --> 00:25:48,755 Оно нашло меня. 361 00:25:48,838 --> 00:25:51,132 Боже. Он здесь. 362 00:25:51,883 --> 00:25:56,596 Он меня нашел! 363 00:26:13,321 --> 00:26:16,116 Машина, задний ход! Нештатная ситуация на корме! 364 00:26:16,199 --> 00:26:20,161 - Нет! - Мистер Сэмпсон, возьмите себя в руки. 365 00:26:20,704 --> 00:26:22,414 Эй! Нет! 366 00:26:22,497 --> 00:26:25,041 - Нет! Прекрати! - Стой! 367 00:26:25,125 --> 00:26:26,918 Мы должны двигаться дальше! 368 00:26:27,002 --> 00:26:28,920 - Полегче! - Выведите его! 369 00:26:29,004 --> 00:26:30,630 - Послушай меня! - Шел! 370 00:26:30,714 --> 00:26:33,174 - Он был в подвале в Канзасе! - В Канзасе? 371 00:26:33,258 --> 00:26:36,136 Да! Это доказывает, что всё это правда! 372 00:26:36,219 --> 00:26:39,264 - Я никогда не был в Канзасе. - Неправда! 373 00:26:39,347 --> 00:26:43,226 - Ты был там. Вы все там были. - Шел… 374 00:26:45,937 --> 00:26:47,564 - Мне было видение. - Боже. 375 00:26:47,647 --> 00:26:49,357 Я пытался сказать. Я не сумасшедший! 376 00:26:49,441 --> 00:26:50,400 От него не убежать! 377 00:26:50,483 --> 00:26:52,652 Как сказал Миллер, как сказал Ричард. 378 00:26:52,736 --> 00:26:54,696 - Надо пройти через него! - Шел. 379 00:26:54,779 --> 00:26:57,032 Если попытаемся сбежать, мы все умрем! 380 00:26:57,115 --> 00:26:57,949 Шел… 381 00:26:58,033 --> 00:27:00,910 - Надо пройти сквозь него! - Прости. Я виноват. 382 00:27:00,994 --> 00:27:03,705 Не надо было позволять Джорджу меня уговорить. 383 00:27:03,788 --> 00:27:05,999 - Стой. Я не говорил… - Он болен! 384 00:27:06,082 --> 00:27:08,627 Нет! Ты сидел тут и говорил, что он в норме! 385 00:27:08,710 --> 00:27:11,087 - Говорил, они тебя предадут. - Заткнись! 386 00:27:11,171 --> 00:27:13,173 Ты соврал, паршивец! 387 00:27:13,256 --> 00:27:15,842 - Что мне оставалось? - Ты соврал! 388 00:27:15,925 --> 00:27:17,927 Капитан, вытащите нас из шторма. 389 00:27:19,512 --> 00:27:23,391 Делай, что я сказал. Возвращайся в каюту. 390 00:27:23,475 --> 00:27:25,769 Убирайся из моей головы! 391 00:27:27,520 --> 00:27:28,980 Убирайся из моей головы! 392 00:27:32,776 --> 00:27:36,112 Шел? С кем ты говоришь? 393 00:27:36,196 --> 00:27:39,157 Ты видел рисунки, часы. 394 00:27:40,325 --> 00:27:41,951 Шел, ты говоришь с папой? 395 00:27:45,997 --> 00:27:47,040 - Он здесь. - Шел? 396 00:27:47,707 --> 00:27:48,875 Он здесь. 397 00:27:51,461 --> 00:27:53,797 - Ничего. - Он здесь. 398 00:27:55,048 --> 00:27:58,259 - Ты знал об этом? - Нет. Об этом он не рассказывал. 399 00:27:58,343 --> 00:28:01,971 Всё по-настоящему, Уолт. Поверь мне. 400 00:28:02,639 --> 00:28:03,473 Хорошо. 401 00:28:07,185 --> 00:28:08,478 Отведи его в каюту. 402 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 Шел, подожди там. 403 00:28:10,563 --> 00:28:12,565 - Полегче, приятель. - Нет! 404 00:28:12,649 --> 00:28:15,026 Полегче. В этом нет необходимости. 405 00:28:15,110 --> 00:28:17,237 - Уведите его. - Убери пистолет! 406 00:28:17,320 --> 00:28:18,363 Не поворачивайте. 407 00:28:18,446 --> 00:28:21,324 - Пошли. - Нужно идти дальше. Он был там! 408 00:28:21,408 --> 00:28:22,867 Сторожите за дверью. 409 00:28:27,205 --> 00:28:28,998 Ладно. 410 00:28:52,480 --> 00:28:54,023 Обстановка, командир? 411 00:28:54,107 --> 00:28:57,569 Урод снес полквартала. Призрачный Луч загнала его внутрь. 412 00:28:57,652 --> 00:29:00,238 - Думаю, он из команды Блэкстара. - Поняла. 413 00:29:00,321 --> 00:29:03,575 Держите периметр закрытым. Я ее подстрахую. 414 00:29:03,658 --> 00:29:06,745 Да, мэм. Поехали. Отряды, периметр 100 метров. 415 00:30:08,890 --> 00:30:09,974 Нет! 416 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 Нет. 417 00:30:22,904 --> 00:30:23,905 - Барион… - Ладно. 418 00:30:23,988 --> 00:30:25,156 Это был Барион. 419 00:30:27,784 --> 00:30:30,495 Нет. Всё хорошо. 420 00:30:30,578 --> 00:30:35,208 Я не убила его. Я не убила… 421 00:30:36,209 --> 00:30:37,669 Я не нарушила Кодекс. 422 00:30:38,670 --> 00:30:40,004 Не нарушила. 423 00:31:19,002 --> 00:31:20,628 Не такая уж крутая, сучка? 424 00:32:49,258 --> 00:32:50,385 Вызовите коронера. 425 00:32:52,220 --> 00:32:53,638 Призрачный Луч погибла. 426 00:32:54,263 --> 00:32:55,223 Чёрт. 427 00:32:56,933 --> 00:32:58,476 Мэм, что с уродом? 428 00:33:03,481 --> 00:33:04,983 Барион будет жить. 429 00:33:44,605 --> 00:33:45,940 Прости, что так долго. 430 00:33:46,816 --> 00:33:47,775 Всё в порядке? 431 00:33:48,735 --> 00:33:51,863 Ну, планета всё еще существует. Так что да, наверное. 432 00:33:53,406 --> 00:33:54,240 Спасибо. 433 00:33:56,826 --> 00:33:57,869 Не знаю. 434 00:34:01,956 --> 00:34:04,542 Это не так просто, как раньше, Грейс. 435 00:34:06,002 --> 00:34:08,254 В следующий раз придется взять Брэндона. 436 00:34:09,714 --> 00:34:11,632 - Он будет рад. - Да. 437 00:34:12,717 --> 00:34:14,469 Что я пропустил? 438 00:34:16,345 --> 00:34:17,555 Я видела Хлою. 439 00:34:19,140 --> 00:34:20,808 Да? И как? 440 00:34:22,143 --> 00:34:24,145 Ты ее знаешь. 441 00:34:25,354 --> 00:34:26,189 Да. 442 00:34:26,689 --> 00:34:27,774 Я… 443 00:34:32,236 --> 00:34:34,072 Я видела Дженну в патруле. 444 00:34:36,741 --> 00:34:40,244 - Призрачный Луч. - Точно. Подруга Хлои. 445 00:34:41,829 --> 00:34:43,372 Хорошая девчонка. Как она? 446 00:34:44,957 --> 00:34:45,875 Она погибла. 447 00:36:04,287 --> 00:36:06,497 Эй! Не меняй курс! 448 00:36:07,248 --> 00:36:08,958 Ты меня слышишь? 449 00:36:11,627 --> 00:36:13,629 Попробуешь — всажу в тебя пулю! 450 00:36:16,048 --> 00:36:17,008 Богом клянусь! 451 00:36:18,009 --> 00:36:19,594 - Мистер Сэмпсон! - Эй! 452 00:36:22,013 --> 00:36:23,347 Ради бога, Шелдон! 453 00:36:24,348 --> 00:36:26,058 Опусти пистолет! 454 00:36:26,142 --> 00:36:29,687 - Мы не можем развернуться. Мы близко! - Всё кончено, Шел. 455 00:36:30,229 --> 00:36:32,023 Я говорил, они будут против тебя! 456 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 - Мы сделали всё возможное! - Всё кончено! 457 00:36:34,066 --> 00:36:35,109 Они всегда так делают. 458 00:36:35,193 --> 00:36:37,778 Замолчи! 459 00:36:37,862 --> 00:36:42,074 Они хотят, чтобы ты проиграл. Они хотят, чтобы ты пал, как я. 460 00:36:42,158 --> 00:36:43,075 Заткнись! 461 00:36:45,328 --> 00:36:46,162 Заткнись! 462 00:36:47,663 --> 00:36:51,292 Если не опустите пистолет, я вас застрелю. 463 00:36:54,003 --> 00:36:57,048 - Они пытаются отнять у тебя мечту. - Не надо, папа! 464 00:36:57,715 --> 00:37:00,509 Твою судьбу. Ты позволишь им? 465 00:37:00,593 --> 00:37:01,552 Папа, прошу… 466 00:37:05,848 --> 00:37:06,724 Прошу! 467 00:37:14,190 --> 00:37:16,442 Шелдон! 468 00:37:16,525 --> 00:37:20,821 Слушай, что бы ни говорил голос, это неважно. 469 00:37:22,490 --> 00:37:26,285 Неважно, правда это или нет, потому что это правда для тебя. 470 00:37:26,369 --> 00:37:28,579 Она обманывает тебя, как они обманули Миллера. 471 00:37:28,663 --> 00:37:29,747 Не делай этого. 472 00:37:29,830 --> 00:37:31,958 Это не путь вперед. Это путь вниз. 473 00:37:32,041 --> 00:37:33,292 Послушай ее, Шел! 474 00:37:33,376 --> 00:37:34,835 Не думаю, что я в порядке. 475 00:37:35,795 --> 00:37:37,338 Миллер знал, что делать! 476 00:37:39,674 --> 00:37:42,009 - Опусти пистолет. - Давай, убей ее. 477 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 Пожалуйста. 478 00:37:44,178 --> 00:37:45,680 Не слушай их, парень. 479 00:37:45,763 --> 00:37:47,932 Убийство — это не решение! 480 00:37:48,015 --> 00:37:49,892 Убей их всех, пока не поздно. 481 00:37:49,976 --> 00:37:53,104 - Они тебя обманут. - Нет! 482 00:37:57,650 --> 00:37:58,567 Шелдон. 483 00:39:04,300 --> 00:39:05,134 Вот и всё. 484 00:39:25,154 --> 00:39:26,322 Что это? 485 00:39:45,966 --> 00:39:48,302 Они треснули. 486 00:39:49,053 --> 00:39:50,721 Два часа восемнадцать минут. 487 00:40:02,817 --> 00:40:04,318 Шел. Шелдон. 488 00:40:06,237 --> 00:40:07,154 Боже мой! 489 00:42:37,555 --> 00:42:40,474 Перевод субтитров: Елена Селезнёва