1 00:00:16,266 --> 00:00:18,018 ‎Așa. Da! 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,187 ‎Nu te opri! 3 00:00:21,771 --> 00:00:23,815 ‎Așa. Nu te… 4 00:00:24,774 --> 00:00:28,486 ‎Ce e? 5 00:00:28,570 --> 00:00:32,657 ‎Anomalii radio în apropiere de Marte. ‎O cometă rătăcită. 6 00:00:39,831 --> 00:00:43,376 ‎Deviată de gravitația lui Marte, probabil. ‎Vine spre Pământ. 7 00:00:43,460 --> 00:00:46,671 ‎- Iei hainele de la curățat la întoarcere? ‎- Da, sigur. 8 00:00:47,255 --> 00:00:49,215 ‎Mă revanșez când vin. Te iubesc. 9 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 ‎Și eu te iubesc. 10 00:01:00,226 --> 00:01:01,770 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 11 00:02:13,341 --> 00:02:15,135 ‎SKYFOX, LA REVOLTELE DIN WATTS 12 00:02:21,349 --> 00:02:24,394 ‎O NOUĂ PANĂ DE CURENT ‎PUSĂ PE SEAMA LUI SKYFOX 13 00:02:59,679 --> 00:03:02,724 ‎Am strecurat pasageri ‎prin blocadele britanice. 14 00:03:02,807 --> 00:03:06,686 ‎Am trecut contrabandiști ‎prin embargoul pe rom din Golful Mexic. 15 00:03:06,769 --> 00:03:09,606 ‎Dacă se poate pe mare, sunt omul tău. ‎Dar asta… 16 00:03:11,357 --> 00:03:14,736 ‎- Asta n-o fac. ‎- Nici n-ai auzit oferta. 17 00:03:14,819 --> 00:03:16,988 ‎Iar oferta voastră nu merită riscul. 18 00:03:17,071 --> 00:03:20,241 ‎- Ce risc? ‎- Opt corăbii dispărute doar anul trecut. 19 00:03:21,451 --> 00:03:22,327 ‎Cum? 20 00:03:23,703 --> 00:03:26,247 ‎E ceva în adâncuri, am auzit. 21 00:03:26,331 --> 00:03:30,710 ‎Scufundă orice navă ‎care se aventurează acolo. 22 00:03:31,920 --> 00:03:36,799 ‎Voi tot mai credeți că Pământul e plat? ‎Că alunecați peste margine și tot așa? 23 00:03:36,883 --> 00:03:38,801 ‎Eu cred în două lucruri. 24 00:03:39,427 --> 00:03:43,264 ‎Simțul văzului și simțul pipăitului. 25 00:03:44,057 --> 00:03:45,266 ‎Bine. Atunci… 26 00:03:46,976 --> 00:03:48,144 ‎Pipăie asta! 27 00:03:54,317 --> 00:03:56,611 ‎Sunt intrigat, dar nu simt nimic. 28 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 ‎- Atunci nu ești omul nostru. ‎- Nu, George… 29 00:03:59,697 --> 00:04:02,242 ‎Găsim noi alt vaporean cu pipă și navă. 30 00:04:02,325 --> 00:04:04,327 ‎Cu el trebuie să mergem. 31 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 ‎De ce? 32 00:04:10,458 --> 00:04:13,711 ‎Fiindcă am auzit ‎că ești cel mai bun, căpitane Borges. 33 00:04:14,504 --> 00:04:16,297 ‎Cel mai bun. 34 00:04:17,173 --> 00:04:20,635 ‎Stai! O clipă! Putem discuta. Bine. 35 00:04:21,844 --> 00:04:23,263 ‎Nu. Lasă… 36 00:04:23,346 --> 00:04:25,848 ‎Se pare că suntem în impas, dle Sampson. 37 00:04:27,642 --> 00:04:29,269 ‎Putem să… Stai jos, zău. 38 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 ‎Așa mai merge? 39 00:04:33,147 --> 00:04:34,941 ‎Sau, da, ne ciuruim între noi. 40 00:04:44,158 --> 00:04:45,410 ‎Acum simt ceva. 41 00:04:47,370 --> 00:04:49,998 ‎Bine. Bun. 42 00:05:04,053 --> 00:05:09,559 ‎Așa. Am dezlegat limbile unor localnici ‎cu niște poșircă de pe-aici. 43 00:05:09,642 --> 00:05:12,437 ‎- Bine. ‎- Și e adevărat ce a spus Borges. 44 00:05:12,520 --> 00:05:17,692 ‎Opt nave au dispărut anul trecut ‎exact în locul spre care ne îndreptăm. 45 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 ‎Cei străvechi. 46 00:05:21,696 --> 00:05:25,616 ‎- L-ai citit pe Lovecraft? ‎- Țicnitul ăla din Providence? 47 00:05:25,700 --> 00:05:30,079 ‎Are niște povestiri despre zei străvechi ‎și monștri din adâncuri. 48 00:05:30,747 --> 00:05:33,791 ‎Dacă zăresc vreun tentacul, ‎o șterg înot spre casă. 49 00:05:34,292 --> 00:05:35,460 ‎Și eu. 50 00:05:38,629 --> 00:05:39,589 ‎Și… 51 00:05:40,798 --> 00:05:44,385 ‎crezi că ei știau despre navele dispărute? 52 00:05:45,511 --> 00:05:48,848 ‎- Cum adică ăia erau toți? ‎- Nu face pe deșteptul! 53 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 ‎Nu știu. 54 00:05:50,516 --> 00:05:53,269 ‎Pentru domnul Sampson nu părea să conteze. 55 00:06:11,037 --> 00:06:15,208 ‎- Spune-mi că nu cu asta mergem! ‎- Doamne, ce troacă! 56 00:06:15,875 --> 00:06:19,087 ‎- Cum de nu se scufundă? ‎- Asta e, ne descurcăm cu ea. 57 00:06:20,171 --> 00:06:24,467 ‎Auzi, mai lipsește individul ăla ‎pe care jurai că trebuie să-l găsim. 58 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 ‎Nu se leagă, Shel. 59 00:06:27,303 --> 00:06:29,597 ‎Cum rămâne cu restul poveștii? 60 00:06:36,479 --> 00:06:37,647 ‎Poate e pe navă. 61 00:06:37,730 --> 00:06:38,940 ‎Haideți, mai repede! 62 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 ‎Faceți-vă încoa'! Mai vioi! 63 00:06:44,987 --> 00:06:46,781 ‎Bun venit la bord, dle Sampson! 64 00:06:47,407 --> 00:06:50,284 ‎Nu e ea fățoasă, dar e o băbuță pe cinste. 65 00:06:52,370 --> 00:06:53,913 ‎Unde e restul echipajului? 66 00:06:53,996 --> 00:06:56,749 ‎În mare, a decis să rămână în Safi. 67 00:06:56,833 --> 00:06:59,752 ‎Mă tem că nu i-a atras destinația noastră. 68 00:06:59,836 --> 00:07:03,881 ‎Acum, pistoalele, de nu vă e cu supărare. ‎Nu accept arme pe nava mea. 69 00:07:07,385 --> 00:07:10,721 ‎- Prefer să nu… ‎- Dacă nu vă convin condițiile… 70 00:07:17,186 --> 00:07:18,604 ‎L-ați auzit. Predați-le! 71 00:07:21,899 --> 00:07:24,652 ‎Haddo, condu-i pe oaspeți la cabinele lor! 72 00:07:25,319 --> 00:07:26,737 ‎Veniți! Pe aici. 73 00:07:26,821 --> 00:07:30,533 ‎Dle Welbeck, pregătiți motoarele, ‎desfaceți parâmele de la proră! 74 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 ‎Da, căpitane. 75 00:07:31,701 --> 00:07:34,412 ‎L-ați auzit pe căpitan? ‎Desfaceți parâmele! 76 00:07:40,710 --> 00:07:42,920 ‎- Cât de grav e? ‎- Ne descurcăm. 77 00:07:43,004 --> 00:07:44,922 ‎Ruby, nu asta întrebam. 78 00:07:45,631 --> 00:07:50,303 ‎Sunt agitați, dar îi știi, ‎abia așteaptă să facă pe nebunii. 79 00:07:52,054 --> 00:07:53,389 ‎Futu-i! 80 00:07:56,476 --> 00:07:57,393 ‎Bună, Ruby! 81 00:07:58,478 --> 00:07:59,520 ‎Bună ziua, dnă S! 82 00:08:02,690 --> 00:08:04,817 ‎- Mă suni mai târziu? ‎- Sigur. 83 00:08:04,901 --> 00:08:07,361 ‎- La revedere, doamnă S! ‎- Pa, Ruby! 84 00:08:11,782 --> 00:08:15,703 ‎Așadar… ești iar cu Ruby? 85 00:08:15,786 --> 00:08:17,955 ‎Nu știu. Poate. 86 00:08:19,665 --> 00:08:22,084 ‎Spunea că e încordată situația pe teren. 87 00:08:22,168 --> 00:08:24,504 ‎O să se regleze. Dar mai durează. 88 00:08:24,587 --> 00:08:25,755 ‎Îți faci turele? 89 00:08:26,672 --> 00:08:28,341 ‎Da. Mă întorc până la cină. 90 00:08:29,050 --> 00:08:30,176 ‎Vrei să te ajut? 91 00:08:31,677 --> 00:08:33,679 ‎Tatăl tău vrea să rămâi la fermă. 92 00:08:33,763 --> 00:08:36,849 ‎Aici nu-s de niciun folos. ‎Trebuie să revin pe teren. 93 00:08:36,933 --> 00:08:40,520 ‎Înțeleg ce spuneai, ‎că trebuie să fim mai buni, 94 00:08:40,603 --> 00:08:43,105 ‎să fim un exemplu pentru toți, dar… 95 00:08:46,526 --> 00:08:47,610 ‎Dar ce? 96 00:08:48,194 --> 00:08:49,695 ‎Nu se termină niciodată. 97 00:08:50,488 --> 00:08:53,074 ‎Ura, crimele lipsite de noimă. 98 00:08:53,741 --> 00:08:56,536 ‎La ce e bun un exemplu ‎dacă nu-l urmează nimeni? 99 00:08:58,287 --> 00:09:00,164 ‎E bun fiindcă așa e drept. 100 00:09:03,209 --> 00:09:04,502 ‎Nu uita asta! 101 00:09:22,520 --> 00:09:26,524 ‎- E o navă capricioasă. O viteză mai mare… ‎- E o vechitură, aia e. 102 00:09:31,988 --> 00:09:34,323 ‎Ți-am zis, când mai vii… Am ceasul. 103 00:09:34,407 --> 00:09:35,658 ‎Mi-ai zis să aduc… 104 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 ‎Am zis: „Când mai…” Nu asta am spus. 105 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 ‎Da. Nu se poate. 106 00:09:43,374 --> 00:09:45,001 ‎Nu asta am spus. 107 00:09:45,626 --> 00:09:48,796 ‎- Scuze! ‎- Ți-ar trebui un clopoțel la gât. 108 00:09:48,879 --> 00:09:50,798 ‎Și ție, niște sârmă ghimpată. 109 00:09:51,424 --> 00:09:53,426 ‎Să te ferească de băștinași. 110 00:09:54,427 --> 00:09:56,470 ‎- Asta e cartea? ‎- Nu. 111 00:09:57,221 --> 00:09:59,015 ‎Ce are prietenul tău? 112 00:09:59,098 --> 00:10:01,517 ‎Vorbește singur. Și nu e prima dată. 113 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 ‎Nu te ascult. Pleacă! 114 00:10:03,686 --> 00:10:07,273 ‎Așa e Sheldon. Gândește cu voce tare. 115 00:10:07,898 --> 00:10:10,610 ‎Încetează! Nu vezi cum se uită la mine? 116 00:10:10,693 --> 00:10:14,113 ‎Pe fundul oceanului zac niște epave, ‎la destinația noastră. 117 00:10:15,489 --> 00:10:16,782 ‎Și el ne orientează. 118 00:10:18,701 --> 00:10:20,911 ‎Îl cunosc pe Sheldon de o viață. 119 00:10:20,995 --> 00:10:24,081 ‎Maxima lui nebunie a fost ‎să studieze la Northwestern 120 00:10:24,165 --> 00:10:25,833 ‎ca să prindă meciurile Cubs. 121 00:10:28,794 --> 00:10:29,795 ‎Da. 122 00:10:36,218 --> 00:10:37,136 ‎Bine. 123 00:10:38,054 --> 00:10:41,807 ‎Îți garantez, n-ai cum să-mi faci asta. 124 00:10:41,891 --> 00:10:43,726 ‎Nu. Orice ar… 125 00:10:44,769 --> 00:10:45,895 ‎Încetează! 126 00:10:46,687 --> 00:10:48,981 ‎Nu asta am spus. Am spus să… 127 00:10:59,617 --> 00:11:00,701 ‎Austin! 128 00:11:04,121 --> 00:11:08,542 ‎Pulsul e slab. Abia mai respiră. ‎Are nevoie de ajutor! 129 00:11:08,626 --> 00:11:11,295 ‎Ești terminat! Ai auzit? Terminat! 130 00:11:11,379 --> 00:11:13,506 ‎- Arde-l pe fraier! ‎- Cu plăcere. 131 00:11:14,423 --> 00:11:16,008 ‎Ia-ți adio, jigodie! 132 00:11:16,592 --> 00:11:18,177 ‎Încetează! S-a terminat! 133 00:11:18,260 --> 00:11:19,887 ‎- La o parte, Janna! ‎- Nu! 134 00:11:19,970 --> 00:11:21,931 ‎- Pleacă! ‎- Nu e drept așa! 135 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 ‎Să-mi bag! O fac! 136 00:11:30,481 --> 00:11:31,482 ‎Potolește-te! 137 00:11:31,565 --> 00:11:33,192 ‎El și Baryon ne-au atacat! 138 00:11:33,275 --> 00:11:36,487 ‎- Se terminase lupta. Era jos! ‎- Voiam să rămână jos! 139 00:11:36,570 --> 00:11:38,072 ‎Nu decizi tu asta. 140 00:11:38,155 --> 00:11:39,782 ‎Și o încasăm fără a crâcni? 141 00:11:41,283 --> 00:11:47,498 ‎Coboară tonul ‎și fă doi pași în spate! Acum! 142 00:11:50,251 --> 00:11:51,377 ‎Mă iertați! 143 00:11:52,670 --> 00:11:54,296 ‎Doar că Baryon a scăpat. 144 00:11:54,380 --> 00:11:57,925 ‎Trebuie să fim mai buni decât ei, Jay. ‎Mai ales acum. 145 00:11:59,301 --> 00:12:00,302 ‎Poate. 146 00:12:01,262 --> 00:12:03,097 ‎Poate că așa era înainte. 147 00:12:03,681 --> 00:12:06,392 ‎Dar acum totul se reduce la a nu fi ucis. 148 00:12:07,435 --> 00:12:08,853 ‎Ce are de gând Uniunea? 149 00:12:12,857 --> 00:12:14,442 ‎Dumnezeule! 150 00:12:31,167 --> 00:12:32,001 ‎Vino încoace! 151 00:12:36,088 --> 00:12:37,298 ‎Încetează! 152 00:12:38,382 --> 00:12:40,968 ‎Nu. Trebuie să existe altă cale. 153 00:12:42,803 --> 00:12:46,724 ‎Lumea începe să se uite ciudat la mine. ‎Fiindcă nu mă lași în pace. 154 00:12:46,807 --> 00:12:50,186 ‎- Cu cine e? ‎- Cu nimeni. L-am văzut intrând singur. 155 00:12:50,269 --> 00:12:52,438 ‎…întrebări. Le trebuie răspunsuri. 156 00:12:53,230 --> 00:12:57,985 ‎Încetează… Nu e o ghicitoare. ‎Vreau să știu de ce faci asta. 157 00:13:01,781 --> 00:13:04,867 ‎Nu numai că vorbește singur. ‎Discută aprins, strigă. 158 00:13:04,950 --> 00:13:07,328 ‎Da. George a zis că așa e Sheldon. 159 00:13:07,411 --> 00:13:10,873 ‎Că gândește cu voce tare. ‎Făcea eforturi să mă convingă. 160 00:13:10,956 --> 00:13:14,752 ‎- Dacă e dus cu pluta, trebuie să știm. ‎- Să nu aud așa ceva! 161 00:13:15,795 --> 00:13:19,215 ‎- A trecut prin multe, da. Dar e zdravăn. ‎- Ba nu e! 162 00:13:20,257 --> 00:13:21,133 ‎Am încheiat. 163 00:13:21,217 --> 00:13:22,843 ‎- Stai… ‎- Nu! Stop! 164 00:13:23,636 --> 00:13:27,723 ‎Suntem în mijlocul oceanului, ‎iar lui frate-tău îi filează o lampă. 165 00:13:38,400 --> 00:13:39,902 ‎S-au oprit motoarele. 166 00:13:56,293 --> 00:13:58,003 ‎Jay era doar tulburat, știți? 167 00:13:58,796 --> 00:14:02,716 ‎Austin îi era ca un frate. ‎Îi e ca un frate. 168 00:14:03,425 --> 00:14:05,386 ‎Și e furios că Baryon a scăpat. 169 00:14:05,469 --> 00:14:08,764 ‎- Dar tu? Cum faci față? ‎- Mă descurc. 170 00:14:09,640 --> 00:14:12,101 ‎Poți să-mi spui, să știi. 171 00:14:13,686 --> 00:14:14,770 ‎E în regulă. 172 00:14:15,813 --> 00:14:19,149 ‎Situația se înrăutățește. ‎N-am mai pomenit așa ceva. 173 00:14:19,775 --> 00:14:22,903 ‎Restul echipei e de părerea lui Jay ‎cu privire la Cod? 174 00:14:23,821 --> 00:14:25,698 ‎Nu știu. Poate. 175 00:14:28,284 --> 00:14:30,870 ‎Nu mai e așa de simplu ca pe vremuri. 176 00:14:31,537 --> 00:14:35,124 ‎Nu e un motiv în plus ‎să respectăm Codul, să fim drepți? 177 00:14:35,875 --> 00:14:37,918 ‎Așa spunea Chloe a mea. 178 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 ‎Cum se simte? ‎Am auzit că a ieșit din spital. 179 00:14:44,049 --> 00:14:46,844 ‎Ce… Spital? 180 00:14:53,309 --> 00:14:55,603 ‎Mă contactează Fitz. Trebuie să plec. 181 00:14:56,395 --> 00:15:00,566 ‎- Îmi pare rău. Credeam că știți… ‎- Nu e vina ta. 182 00:15:03,944 --> 00:15:04,778 ‎Mulțumesc. 183 00:15:07,615 --> 00:15:09,491 ‎Spune-mi măcar când crezi că… 184 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 ‎Ce-i cu motorul? 185 00:15:10,659 --> 00:15:12,328 ‎- Ce e? ‎- Pompa de santină. 186 00:15:12,411 --> 00:15:14,788 ‎- Adică? ‎- Luăm apă. 187 00:15:14,872 --> 00:15:17,958 ‎Ce? N-ai spus nimic despre asta. 188 00:15:18,042 --> 00:15:20,753 ‎E o navă, dle Hutchence. ‎Apa vine la pachet. 189 00:15:20,836 --> 00:15:22,963 ‎Dar de obicei e pe dinafară, nu? 190 00:15:23,047 --> 00:15:24,548 ‎Când ne putem mișca? 191 00:15:24,632 --> 00:15:27,426 ‎Oamenii lucrează, ‎dar mecanicul a rămas în Safi. 192 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 ‎Am plecat fără mecanic? 193 00:15:29,762 --> 00:15:31,138 ‎V-am prevenit. 194 00:15:31,221 --> 00:15:34,600 ‎Dar pe voi, americanii, ‎numai dracul vă convinge… 195 00:15:34,683 --> 00:15:36,894 ‎E vina ta! E opera ta, nu? 196 00:15:36,977 --> 00:15:38,270 ‎- Shel! ‎- E mâna lui. 197 00:15:38,354 --> 00:15:41,941 ‎- Nu și-ar scufunda nava. ‎- Vrea să ne stoarcă de bani. 198 00:15:42,024 --> 00:15:46,278 ‎- Pune nava în mișcare! Acum! ‎- Nu dai ordine pe nava asta, dle Sampson! 199 00:15:46,362 --> 00:15:50,032 ‎Ascultați! Cum ajung la pompa de santină? 200 00:15:53,452 --> 00:15:54,620 ‎Shel… 201 00:16:01,001 --> 00:16:03,462 ‎Hai odată, afurisito! 202 00:16:05,923 --> 00:16:08,509 ‎Am auzit că v-ar trebui o mână de ajutor. 203 00:16:08,592 --> 00:16:10,302 ‎Ai auzit prost. Ne descurcăm. 204 00:16:11,762 --> 00:16:14,723 ‎Deci trageți de timp ‎doar ca să impresionați? 205 00:16:15,891 --> 00:16:17,518 ‎Ce-ai zis, băiete? 206 00:16:19,103 --> 00:16:20,604 ‎Făceam conversație. 207 00:16:21,397 --> 00:16:22,481 ‎Da. 208 00:16:25,859 --> 00:16:27,236 ‎Aveți detergent? 209 00:16:27,903 --> 00:16:31,115 ‎Dacă te-ai căcat pe tine, ‎spală-ți chiloții pe punte. 210 00:16:31,198 --> 00:16:34,159 ‎Întrerupătorul cu flotor e înfundat, ‎oprește pompa. 211 00:16:34,743 --> 00:16:36,620 ‎Detergentul l-ar debloca. 212 00:16:38,747 --> 00:16:40,958 ‎Prostie mai mare ca asta n-am auzit! 213 00:16:41,041 --> 00:16:44,378 ‎Ai vreo idee mai bună? Zi! ‎Nu? Taci dracului! 214 00:16:44,461 --> 00:16:48,173 ‎Și dă-mi niște detergent din cambuză ‎până nu ne ia apa, grasule! 215 00:17:03,981 --> 00:17:05,607 ‎- Nu te deranjează? ‎- Ce? 216 00:17:06,525 --> 00:17:08,777 ‎Că nu ieșim împreună. 217 00:17:09,445 --> 00:17:10,529 ‎Nici gând! 218 00:17:12,072 --> 00:17:15,826 ‎- Nu vrei să-ți cunosc prietenii? ‎- Prietenii mei sunt de căcat. 219 00:17:16,326 --> 00:17:18,328 ‎- Dar ai tăi? ‎- Ce-i cu ei? 220 00:17:19,830 --> 00:17:22,124 ‎Nu te grăbești să mi-i prezinți. 221 00:17:22,207 --> 00:17:25,586 ‎I-ai bătut măr ‎când te-am lovit cu duba, deci… 222 00:17:26,587 --> 00:17:30,674 ‎Rahat! Scuze. ‎Dar au cam căutat-o cu lumânarea. 223 00:17:34,053 --> 00:17:35,554 ‎Bun, stai așa! 224 00:17:36,430 --> 00:17:38,766 ‎- Fac pe mine. ‎- Pe bune? 225 00:17:39,600 --> 00:17:40,893 ‎Numai o clipă. 226 00:17:44,354 --> 00:17:45,647 ‎Începe fără mine! 227 00:17:59,453 --> 00:18:00,370 ‎Mamă! 228 00:18:02,289 --> 00:18:03,499 ‎Ce cauți aici? 229 00:18:04,500 --> 00:18:07,878 ‎- Nu răspundeai la telefon. ‎- S-a cam… stricat. 230 00:18:07,961 --> 00:18:10,589 ‎De ce nu mi-ai spus că ai fost în spital? 231 00:18:12,174 --> 00:18:13,133 ‎A fost un fleac. 232 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 ‎- A fost mâna lui? ‎- Mamă! 233 00:18:14,968 --> 00:18:17,763 ‎E fiul lui Skyfox. 234 00:18:17,846 --> 00:18:20,933 ‎Ca și mine, ‎nici el nu seamănă cu tatăl lui. 235 00:18:22,935 --> 00:18:26,146 ‎Bine. Ești adultă. Poți fi cu cine vrei. 236 00:18:26,897 --> 00:18:30,692 ‎- Dar reține că… ‎- Tot ce fac afectează familia și Uniunea. 237 00:18:31,443 --> 00:18:34,321 ‎Ai idee de câte ori a spus-o tata ‎când eram mică? 238 00:18:34,404 --> 00:18:35,823 ‎Vorbești exact ca el. 239 00:18:36,657 --> 00:18:39,409 ‎- Tatăl tău… ‎- Nu-i găsi scuze! 240 00:18:39,493 --> 00:18:43,831 ‎- N-o fac. ‎- Pe dracu'! Mereu îi ții partea. 241 00:18:44,706 --> 00:18:48,961 ‎Tu nu ai niciodată o părere a ta, ‎alta decât a lui? 242 00:18:49,044 --> 00:18:50,712 ‎Ești nedreaptă. 243 00:18:53,132 --> 00:18:56,301 ‎Exact așa a spus el ‎când i-am dat pe față porcăriile. 244 00:18:58,554 --> 00:19:03,183 ‎Ești amabilă? Nu vreau ca iubitul meu ‎s-o vadă pe mama furișată pe la geam. 245 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 ‎Te iubesc. 246 00:19:18,282 --> 00:19:21,118 ‎N-am auzit pe nimeni ‎vorbindu-i așa lui Welbeck. 247 00:19:21,702 --> 00:19:25,414 ‎Nu caut zâzanie. ‎Vreau doar să ne punem în mișcare. 248 00:19:25,497 --> 00:19:27,916 ‎Nu făceai bășcălie de el cu detergentul? 249 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 ‎Nu. Am citit într-o carte. 250 00:19:30,377 --> 00:19:33,005 ‎Citești cărți despre pompe de santină? 251 00:19:34,298 --> 00:19:36,049 ‎Citesc despre orice. 252 00:19:36,884 --> 00:19:40,304 ‎În țara mea, doar așa poate unul ca mine ‎să viseze la orice 253 00:19:40,387 --> 00:19:43,765 ‎fără să-i închidă gura unul ca Welbeck, 254 00:19:43,849 --> 00:19:46,810 ‎care crede că nuanța pielii ‎îl face buricul lumii. 255 00:19:46,894 --> 00:19:52,691 ‎În America vorbești așa cu cei ca el? 256 00:19:54,151 --> 00:19:56,361 ‎Dacă aș face-o, aș ajunge șomer. 257 00:19:57,404 --> 00:19:58,655 ‎Sau mult mai rău. 258 00:20:00,490 --> 00:20:03,452 ‎Atunci rămâi aici! Lucrează aici! 259 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 ‎Repară chestii după cărțile tale! 260 00:20:07,706 --> 00:20:09,666 ‎Mai bagă-l în corzi pe Welbeck! 261 00:20:14,171 --> 00:20:17,716 ‎America poate fi o mare mizerie ‎pentru mine și ai mei. 262 00:20:17,799 --> 00:20:21,220 ‎Are tradiția asta. Dar e mizeria mea. 263 00:20:22,346 --> 00:20:25,182 ‎Și n-o pot curăța ‎decât dacă pun mâna la treabă. 264 00:20:30,062 --> 00:20:33,482 ‎Crezi că Walter îi poate intra ‎în ce i-a rămas din creier? 265 00:20:34,191 --> 00:20:37,611 ‎N-o să fie ușor. ‎Materia cenușie e cam terci. 266 00:20:37,694 --> 00:20:39,196 ‎Brandon nu s-a înfrânat. 267 00:20:40,197 --> 00:20:42,282 ‎- Austin ce face? ‎- Petra e cu el. 268 00:20:42,366 --> 00:20:44,368 ‎Își pierde ochiul, dar își revine. 269 00:20:45,077 --> 00:20:48,747 ‎Caută răzbunare pe străzi, ‎în numele lui Blackstar. 270 00:20:48,830 --> 00:20:52,668 ‎- Da, mi-a zis și Petra. ‎- Îi provoacă pe eroii mai tineri. 271 00:20:52,751 --> 00:20:57,005 ‎Dacă nu intervenea Ghost Beam, ‎Vulcaner l-ar fi ucis pe nenorocit. 272 00:20:57,881 --> 00:20:59,675 ‎Poate că o merita. 273 00:21:05,722 --> 00:21:09,643 ‎- Chiar crezi asta? ‎- Lumea nu mai e cum era, Grace. 274 00:21:10,560 --> 00:21:13,563 ‎- Nu-mi spune că nu vezi. ‎- Desigur că văd, Fitz. 275 00:21:13,647 --> 00:21:15,107 ‎Fiul meu a luat o viață. 276 00:21:15,857 --> 00:21:21,071 ‎A respins tot ce l-am învățat noi ‎și a luat o viață. 277 00:22:35,729 --> 00:22:36,730 ‎Dumnezeule! 278 00:22:41,526 --> 00:22:42,402 ‎Ce faci? 279 00:22:47,115 --> 00:22:48,325 ‎Ce-i asta? 280 00:22:51,328 --> 00:22:52,746 ‎Ce-i asta, Shel? 281 00:23:00,003 --> 00:23:03,924 ‎Ce mai e? Ce altceva mi-ai mai ascuns? 282 00:23:10,472 --> 00:23:12,182 ‎E ceasul tatei. 283 00:23:14,726 --> 00:23:16,478 ‎L-am îngropat cu el. 284 00:23:18,522 --> 00:23:19,856 ‎Ce ai făcut, Shel? 285 00:23:20,440 --> 00:23:22,692 ‎Dă-i drumul! Spune-le! 286 00:23:23,485 --> 00:23:25,612 ‎- Ce ai făcut? ‎- Dă-mi ceasul. 287 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 ‎- Ce ai făcut, Shel? ‎- Dă-mi ceasul! 288 00:23:28,407 --> 00:23:30,409 ‎- Încetați! ‎- Ce ai făcut? 289 00:23:30,492 --> 00:23:32,119 ‎Încetați! 290 00:23:34,329 --> 00:23:37,457 ‎- Ce se petrece? ‎- Nu știu. Îi agită ceva. Hai! 291 00:23:49,010 --> 00:23:52,806 ‎- Trageți! ‎- Urcați-l! Haideți! 292 00:23:54,766 --> 00:23:55,809 ‎Trăiește? 293 00:23:57,310 --> 00:23:58,854 ‎Hai, flăcău! 294 00:24:01,273 --> 00:24:02,524 ‎Pături! 295 00:24:02,607 --> 00:24:04,025 ‎Haideți! 296 00:24:06,611 --> 00:24:07,863 ‎Lăsați-i spațiu! 297 00:24:11,116 --> 00:24:15,495 ‎Walt! El este! 298 00:24:16,204 --> 00:24:17,330 ‎Îl cunoști? 299 00:24:17,414 --> 00:24:19,166 ‎Nu, dar îl așteptam. 300 00:24:19,249 --> 00:24:20,709 ‎El e ultimul. 301 00:24:22,502 --> 00:24:23,962 ‎Acum suntem toți. 302 00:24:25,797 --> 00:24:27,007 ‎Suntem toți. 303 00:24:30,218 --> 00:24:32,637 ‎Ce căutai pe ape în mijlocul oceanului? 304 00:24:32,721 --> 00:24:36,933 ‎Făceam voluntariat. ‎Comitetul Internațional al Crucii Roșii. 305 00:24:37,934 --> 00:24:39,311 ‎- Ești medic? ‎- De bord. 306 00:24:40,770 --> 00:24:42,522 ‎Richard. Dr. Richard Conrad. 307 00:24:44,065 --> 00:24:46,568 ‎Eram în larg cam de o săptămână. 308 00:24:47,486 --> 00:24:53,200 ‎Apele erau ca oglinda. ‎Cer senin cât vedeai cu ochii. 309 00:24:53,283 --> 00:24:54,743 ‎Ne-a luat ca din oală. 310 00:24:54,826 --> 00:24:56,369 ‎Ce v-a luat ca din oală? 311 00:24:56,453 --> 00:25:01,166 ‎Furtuna. A venit din senin. ‎S-a înălțat din mare. 312 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 ‎…era peste noi. Sufla un vânt de groază. 313 00:25:03,710 --> 00:25:06,171 ‎- Am încercat… ‎- Am încercat s-o ocolim. 314 00:25:06,254 --> 00:25:08,048 ‎Să ieșim din ea. Dar… 315 00:25:08,131 --> 00:25:10,008 ‎- Unde ne duceam… ‎- Cum cârmeam… 316 00:25:10,091 --> 00:25:12,093 ‎- …ne urma. ‎- Pur și simplu… 317 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 ‎- Știa… ‎- …ce gândeam. De parcă ar… 318 00:25:15,847 --> 00:25:16,848 ‎…prinde viață! 319 00:25:17,432 --> 00:25:19,392 ‎N-ai fost atent? 320 00:25:20,310 --> 00:25:21,728 ‎De parcă prinsese viață. 321 00:25:26,441 --> 00:25:28,193 ‎Apoi, deodată… 322 00:25:29,569 --> 00:25:30,862 ‎I-a luat pe toți. 323 00:25:30,946 --> 00:25:32,239 ‎…cu susul în jos. 324 00:25:33,823 --> 00:25:34,658 ‎I-a luat. 325 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 ‎Nu. De ce m-a lăsat în viață pe mine? 326 00:25:47,629 --> 00:25:48,755 ‎M-a găsit. 327 00:25:48,838 --> 00:25:51,132 ‎Doamne! E aici. 328 00:25:51,883 --> 00:25:53,009 ‎M-a găsit! 329 00:25:54,177 --> 00:25:56,596 ‎M-a găsit! 330 00:26:13,363 --> 00:26:16,116 ‎Sala mașinilor, întoarcem! ‎Pericol la pupa! 331 00:26:16,199 --> 00:26:20,161 ‎- Nu! ‎- Domnule Sampson, ține-ți firea! 332 00:26:22,497 --> 00:26:25,041 ‎- Nu! Încetați! ‎- Încetați! 333 00:26:25,125 --> 00:26:26,918 ‎- Trebuie să continuăm! ‎- Gata! 334 00:26:27,002 --> 00:26:28,920 ‎- Calm! ‎- Luați-l de aici! 335 00:26:29,004 --> 00:26:30,630 ‎- Ascultați-mă! ‎- Shel! 336 00:26:30,714 --> 00:26:33,174 ‎- Era în pivnița din Kansas. ‎- Kansas? 337 00:26:33,258 --> 00:26:36,136 ‎Da! E dovada că totul e aievea! 338 00:26:36,219 --> 00:26:39,264 ‎- N-am fost niciodată în Kansas. ‎- Ba erai acolo! 339 00:26:39,347 --> 00:26:43,226 ‎- Și tu erai acolo. Toți erați! ‎- Shel… 340 00:26:45,937 --> 00:26:49,357 ‎- În viziune. Voiam să vă zic. Nu-s nebun! ‎- Doamne! 341 00:26:49,441 --> 00:26:52,652 ‎N-o putem evita! ‎Cum a zis Miller. Și Richard. 342 00:26:52,736 --> 00:26:54,779 ‎- Trebuie s-o traversăm! ‎- Shel! 343 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 ‎- Dacă ne sustragem, o să murim toți! ‎- Shel… 344 00:26:58,033 --> 00:27:01,536 ‎- Trebuie să o traversăm! ‎- Îmi pare rău. E vina mea. 345 00:27:01,620 --> 00:27:03,705 ‎Nu trebuia să mă iau după George. 346 00:27:03,788 --> 00:27:05,999 ‎- N-am zis… ‎- Ți-am zis că e bolnav! 347 00:27:06,082 --> 00:27:08,627 ‎Ba nu! ‎Stăteai acolo și ai zis că e zdravăn! 348 00:27:08,710 --> 00:27:11,087 ‎- Ți-am zis că te trădează. ‎- Taci! 349 00:27:11,171 --> 00:27:13,173 ‎Ai mințit, rahat cu ochi! 350 00:27:13,256 --> 00:27:15,842 ‎- Și ce voiai să fac? ‎- Ai mințit! 351 00:27:15,925 --> 00:27:17,927 ‎Căpitane, scoate-ne din furtună! 352 00:27:19,512 --> 00:27:23,391 ‎Trebuie să faci ce ți-am spus în cabină. 353 00:27:23,475 --> 00:27:25,769 ‎Ieși din mintea mea! 354 00:27:27,520 --> 00:27:29,439 ‎Ieși din mintea mea! 355 00:27:32,859 --> 00:27:36,112 ‎Shel? Cu cine vorbești? 356 00:27:36,196 --> 00:27:39,157 ‎Ați văzut desenele, ceasul. 357 00:27:40,325 --> 00:27:41,951 ‎Shel, vorbești cu tata? 358 00:27:45,997 --> 00:27:48,875 ‎- E aici. ‎- Shel? 359 00:27:51,461 --> 00:27:53,797 ‎- E în regulă. ‎- E aici. 360 00:27:55,048 --> 00:27:58,259 ‎- Tu știai? ‎- Nu. Asta nu mi-a spus-o. 361 00:27:58,343 --> 00:28:03,473 ‎- Totul e aievea. Trebuie să mă crezi. ‎- Bine. 362 00:28:07,477 --> 00:28:08,478 ‎Du-l în cabină. 363 00:28:09,229 --> 00:28:10,480 ‎Shel, așteaptă acolo! 364 00:28:10,563 --> 00:28:12,565 ‎- Încetișor, flăcău! ‎- Nu! 365 00:28:12,649 --> 00:28:14,734 ‎Luați-l ușor! Nu exagerați! 366 00:28:14,818 --> 00:28:15,819 ‎- Shel! ‎- Luați-l! 367 00:28:15,902 --> 00:28:17,278 ‎- Hai! ‎- Luați pistolul! 368 00:28:17,362 --> 00:28:18,363 ‎Nu întoarceți! 369 00:28:18,446 --> 00:28:21,324 ‎- Hai! ‎- Trebuie să continuăm! L-am văzut acolo! 370 00:28:21,908 --> 00:28:23,493 ‎Puneți-i pază la ușă! 371 00:28:27,288 --> 00:28:28,998 ‎Bine. 372 00:28:52,480 --> 00:28:54,023 ‎Care e situația? 373 00:28:54,107 --> 00:28:57,569 ‎Un ticălos a ras juma' de cvartal. ‎Ghost Beam l-a încolțit. 374 00:28:57,652 --> 00:29:00,238 ‎- E din echipa lui Blackstar. ‎- Am înțeles. 375 00:29:00,321 --> 00:29:03,575 ‎Dacă izolați zona, intru s-o ajut. 376 00:29:03,658 --> 00:29:06,536 ‎Da. Mențineți un perimetru de 90 de metri! 377 00:30:09,390 --> 00:30:10,517 ‎Nu! 378 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 ‎Nu! 379 00:30:22,904 --> 00:30:23,905 ‎- Baryon… ‎- Bun. 380 00:30:23,988 --> 00:30:25,615 ‎Baryon era. 381 00:30:27,951 --> 00:30:30,495 ‎Nu. E în regulă. 382 00:30:30,578 --> 00:30:35,208 ‎Nu l-am ucis. Nu l-am… 383 00:30:36,209 --> 00:30:38,086 ‎Nu am încălcat Codul. 384 00:30:38,670 --> 00:30:40,463 ‎N-am încălcat Codul. 385 00:31:19,002 --> 00:31:20,628 ‎Nu mai ești șmecheră, nu? 386 00:32:49,258 --> 00:32:50,593 ‎Chemați legistul. 387 00:32:52,220 --> 00:32:55,431 ‎- Ghost Beam a căzut la datorie. ‎- La naiba! 388 00:32:57,016 --> 00:32:58,768 ‎Dar ticălosul ăla? 389 00:33:03,481 --> 00:33:05,441 ‎Baryon a scăpat cu viață. 390 00:33:44,605 --> 00:33:47,775 ‎- Scuze că a durat atâta. ‎- Toate bune? 391 00:33:48,776 --> 00:33:51,821 ‎Planeta e încă aici. Deci cred că da. 392 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 ‎Mersi. 393 00:33:56,826 --> 00:33:57,994 ‎Nu știu. 394 00:34:01,956 --> 00:34:04,751 ‎Dar nu mai e așa de simplu cum era, Grace. 395 00:34:06,044 --> 00:34:08,212 ‎Data viitoare îl iau pe Brandon. 396 00:34:09,714 --> 00:34:11,632 ‎- I-ar plăcea. ‎- Da. 397 00:34:12,717 --> 00:34:14,469 ‎Ce am ratat cât am lipsit? 398 00:34:16,345 --> 00:34:17,930 ‎M-am văzut cu Chloe. 399 00:34:19,140 --> 00:34:20,933 ‎Da? Cum a fost? 400 00:34:22,143 --> 00:34:24,145 ‎Știi tu, Chloe e Chloe. 401 00:34:25,354 --> 00:34:27,774 ‎- Da. ‎- Și am… 402 00:34:32,236 --> 00:34:34,072 ‎Am dat de Janna pe teren. 403 00:34:36,741 --> 00:34:40,244 ‎- Ghost Beam. ‎- Da. Prietena lui Chloe. 404 00:34:41,871 --> 00:34:43,664 ‎E un copil bun. Ce mai face? 405 00:34:44,957 --> 00:34:46,167 ‎A murit. 406 00:36:04,287 --> 00:36:06,497 ‎Alo! Mențineți direcția! 407 00:36:07,248 --> 00:36:09,041 ‎Mențineți direcția, auziți? 408 00:36:11,627 --> 00:36:13,629 ‎Dacă încercați ceva, vă ciuruiesc! 409 00:36:16,048 --> 00:36:17,008 ‎Jur! 410 00:36:18,009 --> 00:36:19,594 ‎Domnule Sampson! 411 00:36:22,013 --> 00:36:26,058 ‎Sheldon, pentru Dumnezeu! Lasă pistolul! 412 00:36:26,142 --> 00:36:29,687 ‎- Nu putem întoarce! Suntem la un pas! ‎- S-a terminat, Shel. 413 00:36:29,770 --> 00:36:32,023 ‎Ți-am zis că te vor trăda! 414 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 ‎- Nu putem continua! ‎- Gata! 415 00:36:34,066 --> 00:36:35,109 ‎Mereu fac așa. 416 00:36:35,193 --> 00:36:37,778 ‎Taci din gură! 417 00:36:37,862 --> 00:36:42,074 ‎Vor să vadă că eșuezi. ‎Vor să te vadă la pământ, ca pe mine. 418 00:36:42,158 --> 00:36:43,492 ‎Taci! 419 00:36:45,328 --> 00:36:46,162 ‎Taci! 420 00:36:47,663 --> 00:36:51,542 ‎Domnule Sampson, ‎dacă nu lași pistolul, te împușc. 421 00:36:54,003 --> 00:36:56,172 ‎- Vor să ți le răpească. ‎- Nu, tată! 422 00:36:56,255 --> 00:37:00,509 ‎Visul, destinul tău. Ai de gând să-i lași? 423 00:37:00,593 --> 00:37:01,552 ‎Tată, te rog… 424 00:37:05,848 --> 00:37:07,183 ‎Te rog! 425 00:37:14,190 --> 00:37:16,442 ‎Sheldon! 426 00:37:16,525 --> 00:37:20,821 ‎Ascultă-mă! Orice ai auzi, nu contează. 427 00:37:22,698 --> 00:37:26,285 ‎Nu contează dacă e aievea sau nu. ‎Pentru tine e aievea. 428 00:37:26,369 --> 00:37:28,579 ‎Te manipulează, cum a pățit Miller. 429 00:37:28,663 --> 00:37:31,958 ‎Nu vrei să faci asta. ‎Nu așa avansezi. Așa te afunzi. 430 00:37:32,041 --> 00:37:33,292 ‎Ascult-o, Shel! 431 00:37:33,376 --> 00:37:34,835 ‎George, nu sunt bine. 432 00:37:35,753 --> 00:37:37,338 ‎Miller a știut ce să facă! 433 00:37:39,674 --> 00:37:42,009 ‎- Lasă pistolul! ‎- Ucide-o! 434 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 ‎Te rog! 435 00:37:44,220 --> 00:37:45,680 ‎Nu le da ascultare! 436 00:37:45,763 --> 00:37:47,932 ‎Crima nu e niciodată o soluție! 437 00:37:48,015 --> 00:37:49,892 ‎Omoară-i cât mai e vreme! 438 00:37:49,976 --> 00:37:53,104 ‎- O să te mintă. ‎- Nu! 439 00:37:57,650 --> 00:37:58,776 ‎Sheldon! 440 00:39:02,798 --> 00:39:05,092 ‎Poftim! Ca să vezi! 441 00:39:25,154 --> 00:39:26,447 ‎Ce-i asta? 442 00:39:47,551 --> 00:39:50,721 ‎S-a spart. Arată 14:18. 443 00:40:02,817 --> 00:40:04,318 ‎Sheldon! 444 00:40:06,237 --> 00:40:07,154 ‎Dumnezeule! 445 00:42:36,512 --> 00:42:38,973 ‎Subtitrarea: Liana Oprea