1 00:00:16,266 --> 00:00:18,018 Aí mesmo. Sim. 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,187 Não pares. 3 00:00:21,771 --> 00:00:23,815 É isso. Não… 4 00:00:24,774 --> 00:00:28,486 O que foi? 5 00:00:28,570 --> 00:00:31,322 Estou a detetar anomalias de rádio fora de Marte. 6 00:00:31,406 --> 00:00:33,116 É um cometa isolado. 7 00:00:39,831 --> 00:00:43,376 A gravidade de Marte deve tê-lo desviado do rumo. Vem em direção à Terra. 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,755 - Podes ir à lavandaria a caminho de casa? - Sim, claro. 9 00:00:47,255 --> 00:00:49,215 Compenso-te quando voltar. Amo-te. 10 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 Também te amo. 11 00:01:00,226 --> 00:01:01,478 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 12 00:02:13,591 --> 00:02:15,135 SKYFOX VISTO NOS TUMULTOS DE WATTS 13 00:02:21,349 --> 00:02:24,394 SKYFOX ENVOLVIDO EM NOVA PARALISAÇÃO 14 00:02:59,679 --> 00:03:02,724 Passei passageiros pelos bloqueios ingleses. 15 00:03:02,807 --> 00:03:06,686 Fugi de corsários para além das linhas de rumo no Golfo do México. 16 00:03:06,769 --> 00:03:09,606 Se puder ser feito num navio, eu faço-o. Mas isto… 17 00:03:11,357 --> 00:03:12,567 Isto não farei. 18 00:03:12,650 --> 00:03:14,736 Nem sequer ouviu a nossa oferta. 19 00:03:14,819 --> 00:03:16,988 A sua oferta não vale o risco. 20 00:03:17,071 --> 00:03:17,989 Que tipo de risco? 21 00:03:18,072 --> 00:03:21,367 Meia dúzia de navios perderam-se lá, só no último ano. 22 00:03:21,451 --> 00:03:22,327 Como assim? 23 00:03:23,703 --> 00:03:26,247 Algo por baixo das ondas, ouvi dizer. 24 00:03:26,331 --> 00:03:30,710 Afunda no Atlântico qualquer barco suficientemente louco para passar por lá. 25 00:03:31,920 --> 00:03:34,172 Ainda acha que a Terra é plana? 26 00:03:34,672 --> 00:03:36,799 Acredita que vai cair da Terra? 27 00:03:36,883 --> 00:03:38,593 Acredito em duas coisas, 28 00:03:39,427 --> 00:03:43,264 no que consigo ver e no que consigo tocar. 29 00:03:44,015 --> 00:03:45,266 Está bem. Bem… 30 00:03:46,976 --> 00:03:47,894 … toque nisto. 31 00:03:54,317 --> 00:03:56,611 Estou intrigado, mas não me convencem. 32 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 - Parece que não é o nosso tipo. - Não, George. Deixa-me… 33 00:03:59,697 --> 00:04:02,242 Shel, arranjamos outro com um cachimbo e um barco. 34 00:04:02,325 --> 00:04:04,118 Tem de ser ele. 35 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Porquê? 36 00:04:10,458 --> 00:04:13,544 Porque ouvi dizer que é o melhor, Capitão Borges. 37 00:04:14,504 --> 00:04:15,588 O melhor. 38 00:04:17,173 --> 00:04:19,717 Espere. Dê-nos um minuto. Podemos falar. 39 00:04:19,801 --> 00:04:20,635 Está bem. 40 00:04:21,844 --> 00:04:23,263 - Não. Põe… - Então! 41 00:04:23,346 --> 00:04:25,848 Parece que estamos num impasse, Sr. Sampson. 42 00:04:27,600 --> 00:04:29,269 Podemos… Sente-se. 43 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 Isto fecha o negócio? 44 00:04:33,147 --> 00:04:35,525 Ou podemos disparar uns contra os outros? 45 00:04:44,117 --> 00:04:45,410 Agora, estou convencido. 46 00:04:47,370 --> 00:04:49,998 Está bem. 47 00:05:01,968 --> 00:05:03,511 Espera. 48 00:05:04,053 --> 00:05:06,556 Portanto, subornei alguns locais 49 00:05:06,639 --> 00:05:09,559 com aquilo que bebem por estas bandas. 50 00:05:09,642 --> 00:05:12,437 - Está bem. - E o que o Borges disse é verdade. 51 00:05:12,520 --> 00:05:17,692 Oito navios desapareceram no último ano, mesmo no meio do sítio para onde vamos. 52 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 Os Grandes Antigos. 53 00:05:21,696 --> 00:05:23,031 Já leu Lovecraft? 54 00:05:23,114 --> 00:05:25,533 Aquele louco de Providence? 55 00:05:25,616 --> 00:05:30,079 Ele tem histórias sobre deuses antigos, monstros que vivem no fundo do mar. 56 00:05:30,747 --> 00:05:33,791 Se vir um tentáculo a chapinhar na água, volto para casa a nado. 57 00:05:34,292 --> 00:05:35,293 Já somos dois. 58 00:05:38,629 --> 00:05:39,589 E… 59 00:05:40,798 --> 00:05:44,385 … acha que sabiam que os navios tinham desaparecido? 60 00:05:45,511 --> 00:05:47,221 Como assim, era tudo? 61 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 Não te armes em esperto comigo. 62 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 Não sei. 63 00:05:50,516 --> 00:05:53,186 Não pareceu ser importante para o Sr. Sampson, pois não? 64 00:06:11,037 --> 00:06:15,208 - Diz-me que não é a nossa boleia. - Olha para aquele monte de merda! 65 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 Como é que flutua? 66 00:06:17,668 --> 00:06:19,045 Vai ter de servir. 67 00:06:20,171 --> 00:06:24,467 Ainda falta o outro tipo que juraste que tínhamos de encontrar. 68 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 Não faz sentido, Shel. 69 00:06:27,261 --> 00:06:29,806 O que diz sobre o resto do teu seja lá o que for? 70 00:06:36,479 --> 00:06:37,647 Talvez esteja no barco. 71 00:06:37,730 --> 00:06:39,190 Mexam-se, senhores. 72 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 Aqui. Fiquem atentos. 73 00:06:44,987 --> 00:06:46,781 Bem-vindo a bordo, Sr. Sampson. 74 00:06:47,407 --> 00:06:50,284 Ela pode não parecer grande coisa, mas é uma bela miúda. 75 00:06:52,078 --> 00:06:53,913 Onde está o resto da tripulação? 76 00:06:53,996 --> 00:06:56,749 A maioria decidiu ficar em Safi. 77 00:06:56,833 --> 00:06:59,710 Receio que não tenham gostado do nosso destino. 78 00:06:59,794 --> 00:07:03,881 Agora, as vossas armas, por favor. Não permito armas no meu barco. 79 00:07:07,385 --> 00:07:10,805 - Não me sinto à vontade… - Se não gostar dos termos… 80 00:07:17,228 --> 00:07:18,604 Ouviram-no. Entreguem-nas. 81 00:07:21,899 --> 00:07:24,652 Haddo, leva os hóspedes aos aposentos. 82 00:07:25,319 --> 00:07:26,320 Venham. 83 00:07:26,821 --> 00:07:30,116 Sr. Welbeck, ligue os motores e tire os cabos da popa. 84 00:07:30,199 --> 00:07:31,033 Sim, capitão. 85 00:07:31,117 --> 00:07:34,370 Ouviram o capitão? Amarrem… Tirem os cabos da popa. 86 00:07:40,626 --> 00:07:42,920 - É muito mau? - Nós aguentamos. 87 00:07:43,004 --> 00:07:47,175 - Vá lá, Ruby. Não foi isso que perguntei. - Estão agitados, sim, 88 00:07:47,258 --> 00:07:50,303 mas qualquer desculpa serve para serem idiotas. 89 00:07:52,013 --> 00:07:52,930 Merda! 90 00:07:56,559 --> 00:07:57,393 Olá, Ruby. 91 00:07:58,519 --> 00:07:59,520 Olá, Sra. S. 92 00:08:02,690 --> 00:08:04,484 - Ligas-me mais tarde? - Claro. 93 00:08:04,984 --> 00:08:07,361 - Adeus, Sra. S. - Adeus, Ruby. 94 00:08:11,782 --> 00:08:15,286 Então, estão outra vez juntos? 95 00:08:15,786 --> 00:08:17,955 Não sei. Talvez. 96 00:08:19,665 --> 00:08:22,084 Disse que as coisas estavam tensas desde o Blackstar. 97 00:08:22,168 --> 00:08:24,504 Vai acalmar. Vai demorar um pouco. 98 00:08:24,587 --> 00:08:28,508 - Vais fazer as rondas? - Sim. Devo voltar à hora de jantar. 99 00:08:29,008 --> 00:08:30,176 Precisas de ajuda? 100 00:08:31,677 --> 00:08:33,679 O teu pai ainda quer que fiques aqui. 101 00:08:33,763 --> 00:08:36,849 Não estou a fazer nada aqui, mãe. Tenho de voltar para lá. 102 00:08:36,933 --> 00:08:40,019 Compreendo o que disseste sobre sermos melhores, 103 00:08:40,603 --> 00:08:43,397 dar o exemplo a todos, mas… 104 00:08:46,526 --> 00:08:47,610 Mas o quê? 105 00:08:48,194 --> 00:08:53,699 Mas nunca para, mãe. O ódio, pessoas a matarem-se sem motivo. 106 00:08:53,783 --> 00:08:56,536 De que serve dar um exemplo se ninguém o segue? 107 00:08:58,287 --> 00:09:00,164 Porque é a coisa certa a fazer. 108 00:09:03,167 --> 00:09:04,168 Lembra-te disso. 109 00:09:22,520 --> 00:09:25,147 É um barco delicado, Sr. Sampson. Mais depressa… 110 00:09:25,231 --> 00:09:27,191 É uma maldita antiguidade. 111 00:09:31,988 --> 00:09:34,323 Disse que quando voltasses… Eu tenho o relógio. 112 00:09:34,407 --> 00:09:35,658 Disseste-me para trazer… 113 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 Eu disse "Quando voltasses…" Não disse isso. 114 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 Sim, não é possível. 115 00:09:43,374 --> 00:09:45,001 Não foi isso que eu disse. 116 00:09:45,626 --> 00:09:46,627 Desculpe. 117 00:09:46,711 --> 00:09:48,796 Alguém lhe devia pôr um sino ao pescoço. 118 00:09:48,879 --> 00:09:53,426 E arame farpado à volta do seu. Ajuda a manter os nativos afastados. 119 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 É a tua carta? 120 00:09:56,012 --> 00:09:57,138 Não. 121 00:09:57,221 --> 00:09:59,015 Qual é a cena do seu amigo? 122 00:09:59,098 --> 00:10:01,517 Ele estava a falar sozinho e não é a primeira vez. 123 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 Não te estou a ouvir. Desaparece. 124 00:10:03,686 --> 00:10:07,815 É o Sheldon a resolver as coisas na cabeça dele. 125 00:10:07,898 --> 00:10:10,610 Para. Não vês como olham para mim? 126 00:10:10,693 --> 00:10:14,113 Há um monte de barcos no fundo do mar para onde vamos… 127 00:10:15,448 --> 00:10:16,782 … e ele é que nos orienta. 128 00:10:18,701 --> 00:10:20,953 Conheço o Sheldon desde sempre, está bem? 129 00:10:21,037 --> 00:10:23,998 O mais louco que fez foi escolher a Northwestern em vez de Harvard 130 00:10:24,081 --> 00:10:25,833 para ver mais jogos dos Cubs. 131 00:10:28,794 --> 00:10:29,670 Pois. 132 00:10:36,218 --> 00:10:37,053 Está bem. 133 00:10:38,804 --> 00:10:41,807 Prometo-te que não tens hipótese de me fazeres isso. 134 00:10:41,891 --> 00:10:43,267 Não. Seja o que for que eles… 135 00:10:44,769 --> 00:10:45,686 Para! 136 00:10:46,687 --> 00:10:48,981 Não foi isso que eu disse. Eu disse-te… 137 00:10:59,617 --> 00:11:01,035 Austin! 138 00:11:03,996 --> 00:11:08,376 O pulso dele está fraco. Ele mal respira! Malta, ele precisa de ajuda! 139 00:11:08,459 --> 00:11:11,545 Estás feito! Estás a ouvir? Estás feito! 140 00:11:11,629 --> 00:11:13,798 - Ateia-lhe fogo! - Com prazer. 141 00:11:14,423 --> 00:11:16,008 Diz boa noite, idiota! 142 00:11:16,592 --> 00:11:18,177 Para! Acabou! 143 00:11:18,260 --> 00:11:19,887 - Sai da frente, Janna! - Não! 144 00:11:19,970 --> 00:11:21,931 - Sai! - Isto não está certo! 145 00:11:26,185 --> 00:11:27,395 Que se lixe! Vou fazê-lo! 146 00:11:30,481 --> 00:11:31,482 Afasta-te! 147 00:11:31,565 --> 00:11:33,192 Ele e o Baryon emboscaram-nos! 148 00:11:33,275 --> 00:11:36,487 - A luta tinha acabado! Foi derrotado! - Queria certificar-me disso! 149 00:11:36,570 --> 00:11:38,072 Não és tu que decides. 150 00:11:38,155 --> 00:11:39,782 Devo curvar-me e aceitar? 151 00:11:41,325 --> 00:11:47,498 Baixa a voz e recua dois passos. Agora! 152 00:11:50,251 --> 00:11:51,377 Desculpe, minha senhora. 153 00:11:52,670 --> 00:11:54,296 É que o Baryon fugiu. 154 00:11:54,380 --> 00:11:57,925 Temos de ser melhores do que eles, Jay, agora mais do que nunca. 155 00:11:59,301 --> 00:12:00,302 Talvez. 156 00:12:01,262 --> 00:12:03,097 Talvez tenha sido assim. 157 00:12:03,180 --> 00:12:06,392 Mas agora trata-se de não ser morto. 158 00:12:07,268 --> 00:12:08,853 O que vai fazer a União? 159 00:12:12,857 --> 00:12:14,442 Meu Deus. 160 00:12:31,167 --> 00:12:32,001 Venha cá. 161 00:12:35,546 --> 00:12:36,881 Para! 162 00:12:38,340 --> 00:12:40,885 Não. Tem de haver outra forma. 163 00:12:42,303 --> 00:12:45,723 As pessoas começam a olhar-me de lado por tua causa. 164 00:12:46,599 --> 00:12:50,186 - Quem está com ele? - Ninguém. Vi-o entrar sozinho. 165 00:12:50,269 --> 00:12:52,438 … perguntas, mas tenho de lhes dar respostas. 166 00:12:53,230 --> 00:12:56,192 Para… Não, não é um enigma que te estou a pedir. 167 00:12:56,275 --> 00:12:57,985 Preciso de saber porque fazes isto. 168 00:13:01,781 --> 00:13:04,867 Ele não está apenas a falar sozinho. Ele discute, grita. 169 00:13:05,075 --> 00:13:07,328 Sim. O George disse: "É o que o Sheldon faz. 170 00:13:07,411 --> 00:13:10,873 A forma de resolver os seus pensamentos." Esforçou-se para ser credível. 171 00:13:10,956 --> 00:13:12,958 Se o seu irmão está louco, temos de saber. 172 00:13:13,042 --> 00:13:14,627 Não quero ouvir isso, Fitz. 173 00:13:15,795 --> 00:13:17,880 Ele passou por muita coisa, mas está bem. 174 00:13:17,963 --> 00:13:19,215 Não, não está! 175 00:13:20,257 --> 00:13:21,133 Estamos falados. 176 00:13:21,217 --> 00:13:22,760 - Espere… - Não! 177 00:13:23,636 --> 00:13:27,723 Estamos no meio do raio do oceano e o seu irmão está a fritar a pipoca. 178 00:13:38,317 --> 00:13:39,819 Os motores pararam. 179 00:13:56,293 --> 00:13:58,254 Sabe que o Jay estava só chateado? 180 00:13:58,796 --> 00:14:02,716 O Austin era o melhor amigo dele. É o melhor amigo dele. 181 00:14:03,342 --> 00:14:05,386 E está fulo por o Baryon ter fugido. 182 00:14:05,469 --> 00:14:08,764 - E tu? Como te estás a aguentar? - Estou bem. 183 00:14:09,640 --> 00:14:12,101 Sabes que me podes dizer. 184 00:14:13,686 --> 00:14:14,770 Não faz mal. 185 00:14:15,771 --> 00:14:19,149 Lá fora, está a ficar mau. Nunca o tinha visto assim. 186 00:14:19,817 --> 00:14:22,862 O resto da tua equipa sente-se como o Jay em relação ao Código? 187 00:14:23,696 --> 00:14:25,698 Não sei. Talvez. 188 00:14:28,200 --> 00:14:30,870 Não é tão linear como antes. 189 00:14:31,495 --> 00:14:35,124 Não é mais uma razão para seguirmos o Código, para corrigir as coisas? 190 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 A minha Chloe dizia isso. 191 00:14:39,211 --> 00:14:41,922 Como é que ela está? Ouvi dizer que saiu do hospital. 192 00:14:44,049 --> 00:14:44,925 O que… 193 00:14:45,968 --> 00:14:46,844 Do hospital? 194 00:14:53,309 --> 00:14:55,311 O Fitz está a fazer sinal. Tenho de ir. 195 00:14:56,395 --> 00:14:58,647 Lamento imenso. Pensei que sabia e… 196 00:14:58,731 --> 00:15:00,566 Não, a culpa não é tua. 197 00:15:03,944 --> 00:15:04,778 Obrigada. 198 00:15:07,615 --> 00:15:10,576 - Dê-me uma cronologia, uma explicação… - O que tem o motor? 199 00:15:10,659 --> 00:15:12,328 - Que se passa? - A bomba de água. 200 00:15:12,411 --> 00:15:14,788 - O que significa isso? - Que estamos a meter água. 201 00:15:14,872 --> 00:15:17,958 O quê? Não falou disso. 202 00:15:18,042 --> 00:15:20,753 Isto é um barco, Sr. Hutchence. A água vem com o acordo. 203 00:15:20,836 --> 00:15:22,963 Mas costuma estar do lado de fora, não é? 204 00:15:23,047 --> 00:15:24,590 Quanto tempo até podermos seguir? 205 00:15:24,673 --> 00:15:27,426 Tenho homens a tratar disso, mas o engenheiro ficou em Safi. 206 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Saímos do porto sem um engenheiro? 207 00:15:29,762 --> 00:15:31,138 Avisei-os sobre estas águas. 208 00:15:31,221 --> 00:15:34,600 Mas vocês, americanos, só ouvem quando o diabo… 209 00:15:34,683 --> 00:15:37,478 - Fez isto, não foi? - Shel! 210 00:15:37,561 --> 00:15:39,813 - Foi ele. - Ele não quer que o barco afunde. 211 00:15:39,897 --> 00:15:41,941 Ele está a tentar sacar-nos mais dinheiro. 212 00:15:42,024 --> 00:15:43,567 Ponha este barco a andar! 213 00:15:43,651 --> 00:15:46,278 Não dá as ordens neste barco, Sr. Sampson! 214 00:15:46,362 --> 00:15:50,032 Então! A bomba de água, como chego lá? 215 00:15:53,452 --> 00:15:54,620 Shel… 216 00:16:01,001 --> 00:16:03,587 Vá lá, sua sacana! 217 00:16:05,923 --> 00:16:08,509 Ouvi dizer que precisam de ajuda. 218 00:16:08,592 --> 00:16:10,219 Ouviste mal. Nós conseguimos. 219 00:16:11,679 --> 00:16:14,723 Então, só estão a empatar para um efeito dramático? 220 00:16:15,891 --> 00:16:17,518 O que disseste, rapaz? 221 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 Estou só a fazer conversa. 222 00:16:21,397 --> 00:16:22,272 Pois. 223 00:16:25,859 --> 00:16:27,236 Têm detergente? 224 00:16:27,945 --> 00:16:31,198 Se queres lavar a merda das tuas ceroulas, faz isso lá em cima. 225 00:16:31,281 --> 00:16:32,950 Há detritos a obstruir o interruptor 226 00:16:33,033 --> 00:16:34,159 e a desligar a bomba. 227 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 O detergente deve soltá-los e limpá-lo. 228 00:16:38,831 --> 00:16:40,874 É a merda mais parva que já ouvi. 229 00:16:40,958 --> 00:16:44,420 Se tens uma ideia melhor, vamos ouvi-la. Se não tiveres, cala-te 230 00:16:44,503 --> 00:16:48,173 e traz-me detergente da cozinha antes de irmos a flutuar para casa, gordo. 231 00:17:03,981 --> 00:17:05,607 - Nunca te incomoda? - O quê? 232 00:17:06,525 --> 00:17:08,777 O facto de nunca sairmos. 233 00:17:09,445 --> 00:17:10,446 Nem pensar. 234 00:17:12,072 --> 00:17:16,243 - Não queres que conheça os teus amigos? - Os meus amigos são uma merda. 235 00:17:16,326 --> 00:17:18,328 - E os teus? - O que têm? 236 00:17:19,830 --> 00:17:22,124 Não te vejo a esforçares-te para mos apresentares. 237 00:17:22,207 --> 00:17:25,586 Deste cabo deles quando te atropelámos com a nossa carrinha, portanto… 238 00:17:26,545 --> 00:17:28,756 Merda. Desculpa. 239 00:17:28,839 --> 00:17:31,050 Mas eles estavam a pedi-las, está bem? 240 00:17:34,053 --> 00:17:37,264 Espera. Tenho de ir à casa de banho. 241 00:17:37,848 --> 00:17:38,932 A sério? 242 00:17:39,600 --> 00:17:40,934 É só um segundo. 243 00:17:44,354 --> 00:17:45,522 Começa sem mim. 244 00:17:59,328 --> 00:18:00,370 Mãe! 245 00:18:02,289 --> 00:18:03,499 O que fazes aqui? 246 00:18:04,500 --> 00:18:05,667 Não atendias o telefone. 247 00:18:05,751 --> 00:18:07,878 Partiu-se… mais ou menos. 248 00:18:07,961 --> 00:18:10,589 Chloe, porque não me disseste que estiveste no hospital? 249 00:18:12,257 --> 00:18:13,133 Não foi nada. 250 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 - Ele esteve envolvido? - Mãe! 251 00:18:14,968 --> 00:18:17,763 Ele é filho do Skyfox. 252 00:18:17,846 --> 00:18:20,933 E ele não é como o pai dele, tal como eu não sou como o meu. 253 00:18:22,935 --> 00:18:26,146 Está bem. És adulta. Podes namorar com quem quiseres. 254 00:18:26,897 --> 00:18:27,898 Mas fica a saber… 255 00:18:27,981 --> 00:18:30,692 Tudo o que eu faço reflete-se na família e na União. 256 00:18:31,443 --> 00:18:34,321 Sabes quantas vezes o pai disse isso, quando era miúda? 257 00:18:34,404 --> 00:18:35,739 Pareces mesmo ele a falar. 258 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 - Chloe, o teu pai… - Não o desculpes. 259 00:18:39,493 --> 00:18:41,036 - Não estou. - Tretas. 260 00:18:41,120 --> 00:18:43,539 Ficas sempre do lado dele. 261 00:18:44,706 --> 00:18:48,961 Nunca tens pensamentos que não sejam dele? 262 00:18:49,044 --> 00:18:50,712 Isso não é justo. 263 00:18:53,132 --> 00:18:56,301 Foi exatamente o que ele disse quando o confrontei sobre isso. 264 00:18:58,512 --> 00:18:59,555 Importas-te? 265 00:18:59,638 --> 00:19:03,183 Não quero que o meu namorado veja a minha mãe a espreitar pela janela. 266 00:19:09,690 --> 00:19:10,649 Adoro-te. 267 00:19:18,240 --> 00:19:20,909 Nunca ouvi ninguém falar assim com o Welbeck. 268 00:19:21,660 --> 00:19:25,414 Não quero começar nada. Só tento pôr-nos a andar outra vez. 269 00:19:25,497 --> 00:19:27,916 Não estavas só a provocá-lo com o detergente? 270 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 Não. Li num livro. 271 00:19:30,377 --> 00:19:33,005 Lês livros sobre bombas de água? 272 00:19:34,298 --> 00:19:37,843 Leio sobre tudo. No meu país, é a única forma 273 00:19:37,926 --> 00:19:40,304 de um tipo como eu pensar em fazer tudo, 274 00:19:40,387 --> 00:19:43,849 sem que um idiota como o Welbeck diga que não pode, 275 00:19:43,932 --> 00:19:46,810 porque acha que a cor da sua pele faz dele o rei do mundo. 276 00:19:46,894 --> 00:19:52,691 Na América, falas assim com homens como ele? 277 00:19:54,067 --> 00:19:55,819 Se o fizesse, era despedido… 278 00:19:57,404 --> 00:19:58,530 … ou muito pior. 279 00:20:00,490 --> 00:20:03,452 Fica aqui. Trabalha aqui. 280 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 Arranja as merdas com os teus livros. 281 00:20:07,581 --> 00:20:09,416 Provoca o Welbeck mais um bocado. 282 00:20:14,171 --> 00:20:17,841 A América pode ser uma merda para mim e para os meus. 283 00:20:17,925 --> 00:20:19,635 Tem um historial. 284 00:20:19,718 --> 00:20:21,511 Mas é a minha merda. 285 00:20:22,346 --> 00:20:25,182 E a única forma de a limpar é sujando as mãos. 286 00:20:30,103 --> 00:20:34,107 Achas mesmo que o Walter consegue entrar no que resta do cérebro dele? 287 00:20:34,191 --> 00:20:37,611 Não vai ser fácil. Metade da massa encefálica foi-se. 288 00:20:37,694 --> 00:20:39,196 O Brandon não se conteve. 289 00:20:40,197 --> 00:20:42,282 - Como está o Austin? - A Petra está com ele. 290 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 Ele vai perder o olho, mas vai sobreviver. 291 00:20:44,993 --> 00:20:48,747 Eles querem acertar contas lá fora, usando o Blackstar como ponto de partida. 292 00:20:48,830 --> 00:20:52,668 - Sim, a Petra disse-me o mesmo. - Está a mexer com os heróis mais novos. 293 00:20:52,751 --> 00:20:57,130 Se a Ghost Beam não tivesse interferido, o Vulcaner teria matado aquele idiota. 294 00:20:57,881 --> 00:20:59,675 Talvez ele merecesse. 295 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 Acreditas mesmo nisso? 296 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 Este mundo não é como dantes, Grace. 297 00:21:10,560 --> 00:21:13,563 - Não me digas que não o vês. - Claro que sim, Fitz. 298 00:21:13,647 --> 00:21:15,357 O meu filho tirou uma vida. 299 00:21:15,857 --> 00:21:19,278 Ele virou-se contra tudo o que lhe ensinámos 300 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 e tirou uma vida. 301 00:22:35,729 --> 00:22:36,563 Céus! 302 00:22:41,526 --> 00:22:42,402 O que está a fazer? 303 00:22:47,074 --> 00:22:47,991 O que é isto? 304 00:22:51,328 --> 00:22:52,662 O que é isto, Shel? 305 00:23:00,003 --> 00:23:03,924 O que mais? O que mais me tens escondido? 306 00:23:10,472 --> 00:23:11,681 É o relógio do pai. 307 00:23:14,643 --> 00:23:16,019 Enterrámo-lo com ele. 308 00:23:18,522 --> 00:23:19,856 O que fizeste, Shel? 309 00:23:20,440 --> 00:23:22,692 Força. Diz-lhe. 310 00:23:23,485 --> 00:23:25,612 - O que fizeste? - Dá-me o relógio. 311 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 - O que fizeste, Shel? - Dá-me o relógio! 312 00:23:28,407 --> 00:23:30,700 - Parem! - O que fizeste? 313 00:23:30,784 --> 00:23:32,119 Parem! 314 00:23:33,495 --> 00:23:35,038 O que se passa lá fora? 315 00:23:35,122 --> 00:23:37,499 Não sei. Algo os agitou. Anda. 316 00:23:49,010 --> 00:23:52,806 - Puxem! - Icem-no! 317 00:23:54,766 --> 00:23:55,725 Ele está vivo? 318 00:23:57,310 --> 00:23:58,854 Vá lá, amigo. 319 00:24:01,273 --> 00:24:02,524 Cobertores! 320 00:24:02,607 --> 00:24:04,025 Vá lá! 321 00:24:06,611 --> 00:24:07,863 Deem-lhe espaço. 322 00:24:11,116 --> 00:24:15,495 Walt, é ele! 323 00:24:16,204 --> 00:24:17,330 Conhece esse tipo? 324 00:24:17,414 --> 00:24:20,542 Não, mas estava à espera dele. Ele é o último. 325 00:24:22,252 --> 00:24:23,170 Agora estamos todos. 326 00:24:25,797 --> 00:24:26,798 Estamos todos aqui. 327 00:24:30,051 --> 00:24:32,512 O que fazia na água, no meio do nada? 328 00:24:32,596 --> 00:24:36,808 Missão de voluntariado. Comité Internacional da Cruz Vermelha. 329 00:24:37,976 --> 00:24:39,311 - É médico? - Cirurgião. 330 00:24:40,770 --> 00:24:42,522 Richard. Dr. Richard Conrad. 331 00:24:44,024 --> 00:24:46,359 Estivemos no mar durante uma semana. 332 00:24:47,486 --> 00:24:53,200 O mar estava calmo. Céu azul por todo o lado. 333 00:24:53,283 --> 00:24:54,743 Não estávamos à espera daquilo. 334 00:24:54,826 --> 00:24:56,369 "Daquilo"? Como assim, "daquilo"? 335 00:24:56,453 --> 00:24:59,664 A tempestade. Apareceu de repente. 336 00:24:59,748 --> 00:25:01,166 Surgiu do mar. 337 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 … estava sobre nós. O vento subiu. 338 00:25:03,710 --> 00:25:05,962 - Tentámos… - Tentámos contorná-la. 339 00:25:06,254 --> 00:25:08,048 … ou ir por fora. Mas… 340 00:25:08,131 --> 00:25:10,008 - Mas se virássemos… - Qualquer ajuste… 341 00:25:10,091 --> 00:25:12,093 - … virava. - … virava… 342 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 - Sabia… - … o que pensávamos. Como se… 343 00:25:15,847 --> 00:25:16,848 … estivesse viva! 344 00:25:17,224 --> 00:25:18,725 Não tens estado a ouvir? 345 00:25:20,310 --> 00:25:21,811 Como se estivesse viva. 346 00:25:26,441 --> 00:25:28,193 E depois, de repente… 347 00:25:29,569 --> 00:25:30,862 Levou-os. 348 00:25:30,946 --> 00:25:32,239 O mundo ficou ao contrário. 349 00:25:33,823 --> 00:25:34,658 Levou-os. 350 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 Não. Porque me deixou viver? 351 00:25:47,629 --> 00:25:48,755 Encontrou-me. 352 00:25:48,838 --> 00:25:51,132 Céus. Está aqui. 353 00:25:51,883 --> 00:25:56,513 Encontrou-me! 354 00:26:13,363 --> 00:26:16,116 Sala das máquinas, vamos regressar! À ré de emergência! 355 00:26:16,199 --> 00:26:20,161 - Não! - Sr. Sampson, controle-se! 356 00:26:20,704 --> 00:26:22,414 Não! 357 00:26:22,497 --> 00:26:25,041 - Não! Parem! - Parem! 358 00:26:25,125 --> 00:26:26,918 Temos de continuar! 359 00:26:27,002 --> 00:26:28,920 - Calma! - Tirem-no daqui! 360 00:26:29,004 --> 00:26:30,630 - Ouçam-me! - Shel? 361 00:26:30,714 --> 00:26:33,174 - Ele estava na cave no Kansas! - Kansas? 362 00:26:33,258 --> 00:26:36,136 Sim! Isso prova que isto é real! É tudo real! 363 00:26:36,219 --> 00:26:39,264 - Nunca estive no Kansas. - Sim, estiveste! 364 00:26:39,347 --> 00:26:43,226 - Estavas lá. Estavam todos lá! - Shel… 365 00:26:45,937 --> 00:26:47,564 - Tive uma visão. - Caramba. 366 00:26:47,647 --> 00:26:49,357 Tentei contar-vos. Não estou louco! 367 00:26:49,441 --> 00:26:50,400 Não podemos fugir! 368 00:26:50,483 --> 00:26:52,652 Como disse o Miller, como disse o Richard. 369 00:26:52,736 --> 00:26:54,738 - Temos de a atravessar! - Shel. 370 00:26:54,863 --> 00:26:57,032 Se tentarmos fugir, vamos todos morrer! 371 00:26:57,115 --> 00:26:57,949 Shel… 372 00:26:58,033 --> 00:27:00,910 - Temos de a atravessar! - Desculpa. A culpa é minha. 373 00:27:00,994 --> 00:27:03,538 Nunca devia ter deixado o George convencer-me. 374 00:27:03,788 --> 00:27:05,999 - Espera. Eu nunca… - Disse que ele estava mal! 375 00:27:06,082 --> 00:27:08,627 Não! Naquela cadeira disseste que ele estava bem! 376 00:27:08,710 --> 00:27:11,087 - Eu disse-te que se viravam contra ti. - Cala-te! 377 00:27:11,171 --> 00:27:13,173 Mentiste, seu merdoso! 378 00:27:13,256 --> 00:27:15,842 - O que querias que fizesse? - Mentiste! 379 00:27:15,925 --> 00:27:17,927 Capitão, tire-nos da tempestade. 380 00:27:19,512 --> 00:27:23,391 Tens de fazer o que te disse na cabine. 381 00:27:23,475 --> 00:27:25,769 Sai da minha cabeça! 382 00:27:27,520 --> 00:27:28,980 Sai da minha cabeça! 383 00:27:32,776 --> 00:27:36,112 Shel? Com quem estás a falar? 384 00:27:36,196 --> 00:27:39,074 Viste os desenhos, o relógio. 385 00:27:40,325 --> 00:27:41,951 Shel, estás a falar com o pai? 386 00:27:45,997 --> 00:27:47,624 - Ele está aqui. - Shel? 387 00:27:47,707 --> 00:27:48,875 Ele está aqui. 388 00:27:51,252 --> 00:27:54,381 - Está tudo bem. - Ele está aqui. 389 00:27:55,048 --> 00:27:58,259 - Sabias disto? - Não. Ele não me falou disto. 390 00:27:58,343 --> 00:28:02,555 É tudo real, Walt. É tudo real. Tens de acreditar em mim. 391 00:28:02,639 --> 00:28:03,473 Pronto. 392 00:28:06,518 --> 00:28:08,478 Leva-o para a cabine dele. 393 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 Shel, espera lá. 394 00:28:10,563 --> 00:28:12,565 - Com calma, amigo. - Não! 395 00:28:12,649 --> 00:28:14,734 Tem calma com ele! Não é preciso isso! 396 00:28:14,818 --> 00:28:15,819 - Shel! - Tira-o daqui! 397 00:28:15,902 --> 00:28:17,237 - Anda. - Tira a arma daqui. 398 00:28:17,320 --> 00:28:18,363 Não o virem. 399 00:28:18,446 --> 00:28:21,324 - Vamos. - Temos de continuar! Ele estava lá! 400 00:28:21,408 --> 00:28:23,451 Quero alguém à porta dele. 401 00:28:27,205 --> 00:28:28,998 Está bem. 402 00:28:52,480 --> 00:28:53,982 Comandante, o ponto da situação? 403 00:28:54,065 --> 00:28:57,235 Um idiota arrasou metade do quarteirão. A Ghost Beam foi atrás dele. 404 00:28:58,027 --> 00:29:00,238 - Acho que é do bando do Blackstar. - Entendido. 405 00:29:00,321 --> 00:29:03,575 Mantenha o perímetro fechado. Eu ajudo-a lá dentro. 406 00:29:03,658 --> 00:29:06,870 Claro. Vamos. Todas as unidades, mantenham um perímetro de 90 metros. 407 00:30:09,390 --> 00:30:10,517 Não! 408 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 Não. 409 00:30:22,904 --> 00:30:23,905 - Baryon. - Está bem. 410 00:30:23,988 --> 00:30:25,156 Foi o Baryon. 411 00:30:27,659 --> 00:30:30,495 Não. Está tudo bem. 412 00:30:30,578 --> 00:30:35,208 Não o matei. Não matei… 413 00:30:36,209 --> 00:30:37,669 Não violei o Código. 414 00:30:38,670 --> 00:30:40,463 Não violei o Código. 415 00:31:19,002 --> 00:31:20,628 Já não és tão durona, pois não? 416 00:32:49,258 --> 00:32:53,304 Ligue ao médico-legista. A Ghost Beam morreu. 417 00:32:54,263 --> 00:32:55,223 Merda. 418 00:32:56,933 --> 00:32:58,768 Minha senhora, e aquele idiota? 419 00:33:03,481 --> 00:33:05,233 O Baryon vive. 420 00:33:44,605 --> 00:33:46,274 Desculpa ter demorado tanto. 421 00:33:46,816 --> 00:33:47,775 Está tudo bem? 422 00:33:48,651 --> 00:33:52,030 Bem, o planeta ainda está aqui. Então, sim, acho que sim. 423 00:33:53,448 --> 00:33:54,407 Obrigada. 424 00:33:56,826 --> 00:33:57,869 Não sei. 425 00:34:01,789 --> 00:34:04,459 Não é tão fácil como costumava ser, Grace. 426 00:34:06,002 --> 00:34:08,671 Para a próxima, vou ter de levar o Brandon comigo. 427 00:34:09,714 --> 00:34:11,632 - Ele ia gostar disso. - Pois. 428 00:34:12,717 --> 00:34:14,469 O que perdi enquanto estive fora? 429 00:34:16,220 --> 00:34:18,014 Vi a Chloe. 430 00:34:19,140 --> 00:34:20,808 Sim? Que tal? 431 00:34:22,143 --> 00:34:24,145 Tu sabes, ela é a Chloe. 432 00:34:25,354 --> 00:34:26,189 Pois. 433 00:34:26,731 --> 00:34:27,774 Eu… 434 00:34:32,236 --> 00:34:34,072 Encontrei a Janna em patrulha. 435 00:34:36,741 --> 00:34:40,244 - A Ghost Beam. - Certo. É a amiga da Chloe. 436 00:34:41,871 --> 00:34:43,664 É uma boa miúda. Como está ela? 437 00:34:44,957 --> 00:34:45,875 Está morta. 438 00:36:04,287 --> 00:36:06,497 Ouve! Mantém a nave no rumo certo! 439 00:36:07,248 --> 00:36:09,458 Mantém o rumo! Estás a ouvir? 440 00:36:11,627 --> 00:36:13,629 Se tentares alguma coisa, faço-te um buraco! 441 00:36:16,048 --> 00:36:17,008 Juro por Deus! 442 00:36:18,009 --> 00:36:19,594 - Sr. Sampson! - Então! 443 00:36:22,013 --> 00:36:26,058 Por amor de Deus, Sheldon! Larga a arma, Shel! 444 00:36:26,142 --> 00:36:29,645 - Não podemos voltar! Estamos tão perto! - Acabou, Shel. 445 00:36:29,729 --> 00:36:32,023 Eu disse-te que se virariam contra ti! 446 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 - Não podemos ir mais longe! - Acabou! 447 00:36:34,066 --> 00:36:35,109 Viram-se sempre. 448 00:36:35,193 --> 00:36:37,778 Cala-te! 449 00:36:37,862 --> 00:36:42,074 Querem ver-te falhar. Querem ver-te cair, tal como eu. 450 00:36:42,158 --> 00:36:43,075 Cala-te! 451 00:36:45,328 --> 00:36:46,162 Cala-te! 452 00:36:47,663 --> 00:36:51,542 Sr. Sampson, se não pousar a arma, eu disparo. 453 00:36:54,003 --> 00:36:56,172 - Eles estão a tentar tirar-te… - Não, pai! 454 00:36:56,255 --> 00:37:00,509 … o teu sonho, o teu destino. Vais deixá-los? 455 00:37:00,593 --> 00:37:01,552 Pai, por favor… 456 00:37:05,848 --> 00:37:06,724 Por favor! 457 00:37:14,190 --> 00:37:16,442 Sheldon! 458 00:37:16,525 --> 00:37:20,821 Seja o que for que estejas a ouvir, não importa. 459 00:37:22,490 --> 00:37:26,285 Não importa se é real ou não, porque é real para ti. 460 00:37:26,369 --> 00:37:28,579 Está a enganar-te, tal como fizeram ao Miller. 461 00:37:28,663 --> 00:37:29,747 Não queres fazer isto. 462 00:37:29,830 --> 00:37:31,958 Este não é o caminho a seguir. É o contrário. 463 00:37:32,041 --> 00:37:33,292 Tens de a ouvir, Shel! 464 00:37:33,376 --> 00:37:34,835 George, acho que não estou bem. 465 00:37:35,795 --> 00:37:37,129 O Miller sabia o que fazer! 466 00:37:39,674 --> 00:37:42,009 - Baixa a arma. - Agora, mata-a! 467 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 Por favor. 468 00:37:44,178 --> 00:37:45,680 Não lhes dês ouvidos, rapaz. 469 00:37:45,763 --> 00:37:47,932 Tirar uma vida nunca é a resposta! 470 00:37:48,015 --> 00:37:49,892 Mata-os antes que seja tarde de mais! 471 00:37:49,976 --> 00:37:53,104 - Vão mentir-te. - Não! 472 00:37:57,650 --> 00:37:58,567 Sheldon. 473 00:39:02,798 --> 00:39:05,092 Bem, já passou. 474 00:39:25,154 --> 00:39:26,322 O que é isto? 475 00:39:47,551 --> 00:39:48,511 Partiu-se. 476 00:39:49,804 --> 00:39:50,721 14h18. 477 00:40:02,817 --> 00:40:04,318 Sheldon. 478 00:40:06,237 --> 00:40:07,154 Meu Deus! 479 00:42:37,555 --> 00:42:40,474 Legendas: Carla Chaves