1 00:00:16,266 --> 00:00:18,018 Begitulah. Ya. 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,187 Jangan berhenti. 3 00:00:21,771 --> 00:00:23,815 Itu dia. Jangan… 4 00:00:24,774 --> 00:00:28,486 Apa? 5 00:00:28,570 --> 00:00:31,322 Saya kesan anomali radio di luar Marikh. 6 00:00:31,406 --> 00:00:32,657 Komet sesat. 7 00:00:39,831 --> 00:00:42,042 Graviti Marikh mesti melencongkannya. 8 00:00:42,125 --> 00:00:43,376 Ia menuju ke Bumi. 9 00:00:43,460 --> 00:00:45,462 Boleh singgah cucian kering semasa pulang? 10 00:00:45,545 --> 00:00:46,546 Ya, sudah tentu. 11 00:00:47,255 --> 00:00:49,215 Saya tebus semula nanti. Saya cintakan awak. 12 00:00:55,388 --> 00:00:56,514 Saya cinta awak juga. 13 00:01:00,226 --> 00:01:01,394 SIRI ASLI NETFLIX 14 00:02:13,591 --> 00:02:15,135 SKYFOX MUNCUL SEMASA RUSUHAN WATTS 15 00:02:21,349 --> 00:02:24,394 SKYFOX TERBABIT DALAM LESAPAN BAHARU 16 00:02:59,679 --> 00:03:02,724 Saya pernah bawa masuk penumpang melalui kepungan Inggeris. 17 00:03:02,807 --> 00:03:06,686 Saya pernah mengelak privatir melepasi Laluan Rum di Teluk Mexico. 18 00:03:06,769 --> 00:03:09,606 Jika ia boleh dilakukan guna kapal, saya boleh buat. Tapi ini… 19 00:03:11,357 --> 00:03:12,567 Ini saya takkan buat. 20 00:03:12,650 --> 00:03:14,736 Awak belum dengar tawaran kami. 21 00:03:14,819 --> 00:03:16,988 Tawaran itu tak berbaloi dengan risiko. 22 00:03:17,071 --> 00:03:17,989 Apa risikonya? 23 00:03:18,072 --> 00:03:20,950 Setengah dozen kapal hilang di sana tahun lepas saja. 24 00:03:21,451 --> 00:03:22,327 Hilang? 25 00:03:23,703 --> 00:03:26,247 Saya dengar, ada sesuatu di bawah ombak. 26 00:03:26,331 --> 00:03:30,710 Mana-mana kapal yang meneroka ke dasar Atlantik adalah bodoh. 27 00:03:31,920 --> 00:03:34,172 Awak masih rasa Bumi itu rata? 28 00:03:34,672 --> 00:03:36,799 Awak percaya dapat belayar ke hujung dunia? 29 00:03:36,883 --> 00:03:38,593 Saya percaya dua perkara, 30 00:03:39,427 --> 00:03:43,264 apa yang saya nampak dan apa yang saya boleh sentuh. 31 00:03:44,015 --> 00:03:45,266 Okey. Jadi… 32 00:03:46,976 --> 00:03:47,894 sentuh itu. 33 00:03:54,317 --> 00:03:56,611 Saya tertarik, tapi tak berminat. 34 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 - Nampaknya, awak bukan orang kami. - Tidak, George. Biar saya… 35 00:03:59,697 --> 00:04:02,242 Shel, kita cari kapten dan bot lain. 36 00:04:02,325 --> 00:04:04,118 Dia mesti orang itu. 37 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Kenapa? 38 00:04:10,458 --> 00:04:13,544 Sebab saya dengar awak terbaik, Kapten Borges. 39 00:04:14,504 --> 00:04:15,588 Yang terbaik. 40 00:04:17,173 --> 00:04:19,717 Tunggu. Sekejap saja. Kita boleh bercakap. 41 00:04:19,801 --> 00:04:20,635 Okey. 42 00:04:21,844 --> 00:04:23,054 - Tidak. Letakkan… - Hei! 43 00:04:23,346 --> 00:04:25,848 Nampaknya kita temui jalan buntu, En. Sampson. 44 00:04:27,600 --> 00:04:29,269 Kita boleh, duduk. 45 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 Adakah itu cukup? 46 00:04:33,147 --> 00:04:35,525 Atau kita teruskan saja dan tembak-menembak? 47 00:04:44,158 --> 00:04:45,410 Sekarang, saya berminat. 48 00:04:47,370 --> 00:04:49,998 Okey. 49 00:05:01,968 --> 00:05:03,511 Hei. 50 00:05:04,053 --> 00:05:06,556 Saya korek maklumat daripada orang tempatan 51 00:05:06,639 --> 00:05:09,559 dengan arak murahan di sini. 52 00:05:09,642 --> 00:05:12,437 - Okey. - Betul cakap Borges. 53 00:05:12,520 --> 00:05:17,692 Lapan kapal hilang tahun lepas, di tempat yang kita tuju. 54 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 The Great Old Ones. 55 00:05:21,696 --> 00:05:23,031 Pernah baca buku Lovecraft? 56 00:05:23,114 --> 00:05:25,533 Orang bersikap perkauman dari Providence? 57 00:05:25,616 --> 00:05:30,079 Dia tulis cerita tentang dewa purba, raksasa yang tinggal di bawah laut. 58 00:05:30,747 --> 00:05:33,791 Kalau saya nampak benda pelik, saya akan terus tarik diri. 59 00:05:34,292 --> 00:05:35,293 Samalah kita. 60 00:05:38,629 --> 00:05:39,589 Dan… 61 00:05:40,798 --> 00:05:44,385 awak rasa mereka tahu tentang kapal-kapal yang hilang itu? 62 00:05:45,511 --> 00:05:47,221 Apa maksud awak itu saja? 63 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 Jangan tunjuk pandai. 64 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 Entahlah. 65 00:05:50,516 --> 00:05:53,269 Tapi ia tak penting bagi Encik Sampson, bukan? 66 00:06:11,037 --> 00:06:15,208 - Jangan cakap itu kapal kita. - Lihatlah kapal buruk itu! 67 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 Macam mana ia nak belayar? 68 00:06:17,668 --> 00:06:19,045 Ini sudah memadai. 69 00:06:20,171 --> 00:06:24,467 Hei, kita masih kekurangan seorang lagi yang awak nak cari. 70 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 Ia tak masuk akal, Shel. 71 00:06:27,261 --> 00:06:29,806 Apa bayangan awak yang lain? 72 00:06:36,479 --> 00:06:37,647 Mungkin dia atas kapal. 73 00:06:37,730 --> 00:06:38,731 Ke tepi, semua. 74 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 Di sini. Nampak sihat. 75 00:06:44,987 --> 00:06:46,781 Selamat datang, Encik Sampson. 76 00:06:47,407 --> 00:06:50,284 Mungkin tak cantik, tapi ia kapal lama yang tahan. 77 00:06:52,078 --> 00:06:53,913 Mana kru lain? 78 00:06:53,996 --> 00:06:56,749 Kebanyakannya memutuskan untuk tunggu di Safi. 79 00:06:56,833 --> 00:06:59,710 Rasanya mereka tak nak pergi ke destinasi kita. 80 00:06:59,794 --> 00:07:03,881 Sekarang, serahkan senjata. Tak boleh bawa senjata dalam kapal saya. 81 00:07:07,385 --> 00:07:10,805 - Saya tak rasa selesa… - Jika awak tak ikut peraturan… 82 00:07:17,228 --> 00:07:18,604 Kamu dah dengar. Serahkannya. 83 00:07:21,899 --> 00:07:24,652 Haddo, iring tetamu kita ke bilik mereka. 84 00:07:25,319 --> 00:07:26,737 Ayuh. Ikut sini. 85 00:07:26,821 --> 00:07:30,408 En. Welbeck, panaskan enjin dan tanggalkan tali buritan. 86 00:07:30,491 --> 00:07:33,453 - Baik, kapten. - Dengar kapten kata? Sedia untuk belayar. 87 00:07:33,536 --> 00:07:35,538 Ke tepi! 88 00:07:40,626 --> 00:07:42,920 - Teruk sangatkah? - Kami boleh urus. 89 00:07:43,004 --> 00:07:44,922 Ayuh, Ruby. Bukan itu yang saya tanya. 90 00:07:45,631 --> 00:07:47,175 Ya, mereka marah, 91 00:07:47,258 --> 00:07:50,303 tapi, itu cuma alasan untuk jadi penyangak. 92 00:07:52,013 --> 00:07:52,930 Tak guna! 93 00:07:56,559 --> 00:07:57,393 Hei, Ruby. 94 00:07:58,519 --> 00:07:59,520 Hei, Puan S. 95 00:08:02,690 --> 00:08:03,566 Telefon nanti? 96 00:08:03,649 --> 00:08:04,484 Okey. 97 00:08:04,984 --> 00:08:07,361 - Selamat tinggal, Puan S. - Selamat tinggal, Ruby. 98 00:08:11,782 --> 00:08:15,286 Jadi, awak dan Ruby bersama semula? 99 00:08:15,786 --> 00:08:17,955 Saya tak tahu. Mungkin. 100 00:08:19,665 --> 00:08:22,084 Dia kata situasi tegang sejak Blackstar mati. 101 00:08:22,168 --> 00:08:24,504 Ia akan tenang. Cuma perlu ambil masa. 102 00:08:24,587 --> 00:08:25,755 Mak nak meronda? 103 00:08:26,672 --> 00:08:28,508 Ya. Mak akan balik sebelum makan malam. 104 00:08:29,008 --> 00:08:30,176 Mak perlu bantuan? 105 00:08:31,677 --> 00:08:33,679 Ayah masih nak awak kekal di ladang. 106 00:08:33,763 --> 00:08:36,849 Saya tak berguna di sini, mak. Saya perlu kembali ke luar sana. 107 00:08:36,933 --> 00:08:40,061 Saya faham apa mak cakap tentang kita jadi lebih baik, 108 00:08:40,603 --> 00:08:43,397 menjadi contoh untuk orang lain, tapi… 109 00:08:46,526 --> 00:08:47,610 Tapi apa? 110 00:08:48,194 --> 00:08:53,699 Tapi, ia takkan berhenti, mak, kebencian, orang saling membunuh. 111 00:08:53,783 --> 00:08:56,536 Apa kebaikan menjadi contoh jika tiada sesiapa ikut? 112 00:08:58,287 --> 00:09:00,164 Kerana itu tindakan yang betul. 113 00:09:03,167 --> 00:09:04,168 Ingat itu. 114 00:09:22,520 --> 00:09:25,147 Ia perlu dikemudi dengan lembut, En. Sampson. Lebih laju… 115 00:09:25,231 --> 00:09:27,191 Ini kapal antik. 116 00:09:31,988 --> 00:09:35,658 Saya kata, "Lain kali awak datang…" Saya ada jam itu. Awak suruh saya bawa… 117 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 Saya kata, "Lain kali…" Bukan itu yang saya cakap. 118 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 Ya, mustahil. 119 00:09:43,374 --> 00:09:45,001 Bukan itu yang saya cakap. 120 00:09:45,626 --> 00:09:46,627 Maaf. 121 00:09:46,711 --> 00:09:48,796 Seseorang perlu letak loceng di leher awak. 122 00:09:48,879 --> 00:09:50,673 Dan kawat berduri di sekeliling awak. 123 00:09:51,424 --> 00:09:53,426 Ia bantu menjauhkan orang asli. 124 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 Ini kad awak? 125 00:09:56,012 --> 00:09:57,138 Bukan. 126 00:09:57,221 --> 00:09:59,015 Hei, kenapa dengan kawan awak? 127 00:09:59,098 --> 00:10:01,517 Dia bercakap sendiri dan ini bukan kali pertama. 128 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 Saya tak nak dengar. Pergilah. 129 00:10:03,686 --> 00:10:07,273 Sheldon sedang tenangkan fikiran. 130 00:10:07,898 --> 00:10:10,610 Hentikan. Lihat cara mereka pandang saya? 131 00:10:10,693 --> 00:10:14,113 Ada beberapa bot di dasar laut di tempat kita tuju… 132 00:10:15,448 --> 00:10:16,782 dan dia sedang mendahului. 133 00:10:18,701 --> 00:10:20,953 Saya kenal Sheldon seumur hidup saya. 134 00:10:21,037 --> 00:10:23,998 Paling gila dia buat adalah pilih Northwestern daripada Harvard 135 00:10:24,081 --> 00:10:25,833 agar boleh tonton perlawanan Cubs. 136 00:10:28,794 --> 00:10:29,670 Ya. 137 00:10:36,218 --> 00:10:37,053 Okey. 138 00:10:38,804 --> 00:10:41,807 Saya janji, mereka takkan buat begitu kepada saya. 139 00:10:41,891 --> 00:10:43,267 Tak. Apa pun yang… 140 00:10:44,769 --> 00:10:45,686 Hentikannya! 141 00:10:46,687 --> 00:10:48,981 Bukan itu saya cakap. Saya kata awak… 142 00:10:59,617 --> 00:11:01,035 Austin! 143 00:11:03,996 --> 00:11:08,376 Nadi dia lemah. Dia hampir tak bernafas. Dia perlukan bantuan! 144 00:11:08,459 --> 00:11:11,545 Okey, habislah awak! Awak dengar tak? Matilah awak! 145 00:11:11,629 --> 00:11:13,798 - Tembak dia! - Dengan senang hati. 146 00:11:14,423 --> 00:11:16,008 Selamat tinggal, celaka! 147 00:11:16,592 --> 00:11:18,177 Berhenti! Ia dah berakhir! 148 00:11:18,260 --> 00:11:19,887 - Ke tepi, Janna! - Tidak! 149 00:11:19,970 --> 00:11:21,931 - Ke tepi! - Ini salah! 150 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 Biarlah! Saya nak buat! 151 00:11:30,481 --> 00:11:31,482 Berundur! 152 00:11:31,565 --> 00:11:33,192 Dia dan Baryon serang kami. 153 00:11:33,275 --> 00:11:35,069 Pergaduhan dah tamat! Dia tumbang! 154 00:11:35,152 --> 00:11:36,487 Saya nak dia terus tumbang! 155 00:11:36,570 --> 00:11:38,072 Awak tak boleh buat keputusan. 156 00:11:38,155 --> 00:11:39,782 Kami patut tunduk dan terima? 157 00:11:41,283 --> 00:11:47,498 Perlahankan suara dan berundur dua langkah. Sekarang! 158 00:11:50,251 --> 00:11:51,377 Maaf, puan. 159 00:11:52,670 --> 00:11:54,296 Cuma Baryon terlepas. 160 00:11:54,380 --> 00:11:57,925 Kita perlu jadi lebih baik, Jay, lebih-lebih lagi sekarang. 161 00:11:59,301 --> 00:12:00,302 Mungkin. 162 00:12:01,262 --> 00:12:03,097 Mungkin itu dulu. 163 00:12:03,180 --> 00:12:06,392 Tapi kini, kita cuma mengelak daripada dibunuh. 164 00:12:07,476 --> 00:12:08,811 Apa Kesatuan nak buat? 165 00:12:12,857 --> 00:12:14,442 Oh, Tuhan. 166 00:12:31,167 --> 00:12:32,001 Mari sini. 167 00:12:35,546 --> 00:12:36,881 Hentikannya! 168 00:12:38,340 --> 00:12:40,885 Tidak. Pasti ada cara lain. 169 00:12:42,303 --> 00:12:45,723 Orang mula rasa saya pelik kerana awak. 170 00:12:46,599 --> 00:12:50,186 - Siapa bersama dia? - Tiada. Dia masuk seorang diri. 171 00:12:50,269 --> 00:12:52,438 …soalan, tapi saya perlu beri jawapan. 172 00:12:53,230 --> 00:12:56,192 Berhenti, itu bukan teka-teki. Saya tak minta teka-teki. 173 00:12:56,275 --> 00:12:57,985 Saya nak tahu, kenapa buat begini? 174 00:13:01,781 --> 00:13:04,867 Dia bukan saja bercakap sendiri. Dia bergaduh, menjerit. 175 00:13:04,950 --> 00:13:07,328 Ya. George kata, "Itulah yang Sheldon buat. 176 00:13:07,411 --> 00:13:10,873 Cara dia tenangkan fikiran." Dia cuba buat kami percaya. 177 00:13:10,956 --> 00:13:13,167 Kalau adik awak gila, kami kena tahu. 178 00:13:13,250 --> 00:13:14,794 Saya tak nak dengar, Fitz. 179 00:13:15,795 --> 00:13:19,215 - Banyak yang dia lalui, tapi dia okey. - Tidak! 180 00:13:20,257 --> 00:13:21,133 Kita dah selesai. 181 00:13:21,217 --> 00:13:22,760 - Tunggu! - Tidak! 182 00:13:23,636 --> 00:13:27,723 Kita berada di tengah lautan dan adik awak naik gila. 183 00:13:38,317 --> 00:13:39,819 Enjin berhenti. 184 00:13:56,293 --> 00:13:57,962 Awak tahu Jay cuma marah? 185 00:13:58,796 --> 00:14:02,716 Austin ialah kawan baik dia. 186 00:14:03,342 --> 00:14:05,386 Dan dia marah Baryon terlepas. 187 00:14:05,469 --> 00:14:08,764 - Awak pula? Bagaimana keadaan awak? - Saya okey. 188 00:14:09,640 --> 00:14:12,101 Awak boleh beritahu saya. 189 00:14:13,686 --> 00:14:14,770 Tak apa. 190 00:14:15,312 --> 00:14:19,149 Suasana di luar semakin teruk. Saya tak pernah lihat ia begini. 191 00:14:19,817 --> 00:14:22,862 Semua pasukan awak setuju dengan Jay tentang Kod? 192 00:14:23,696 --> 00:14:25,698 Saya tak tahu. Mungkin. 193 00:14:28,200 --> 00:14:30,870 Ia tak semudah dulu. 194 00:14:31,495 --> 00:14:33,747 Bukankah itu sebab kita perlu lebih mematuhi Kod, 195 00:14:33,831 --> 00:14:35,124 untuk membetulkan keadaan? 196 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 Chloe pernah cakap begitu. 197 00:14:39,211 --> 00:14:41,922 Bagaimana dengan dia? Dia baru keluar dari hospital. 198 00:14:44,049 --> 00:14:44,925 Apa? 199 00:14:45,968 --> 00:14:46,844 Hospital? 200 00:14:53,309 --> 00:14:55,436 Fitz beri isyarat. Saya perlu pergi. 201 00:14:56,395 --> 00:14:58,647 Maaf. Saya ingat awak tahu, dan… 202 00:14:58,731 --> 00:15:00,566 Tidak, bukan salah awak. 203 00:15:03,944 --> 00:15:04,778 Terima kasih. 204 00:15:07,615 --> 00:15:09,491 Beri saya garis masa, penjelasan… 205 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Kenapa dengan enjin? 206 00:15:10,659 --> 00:15:12,328 - Apa terjadi? - Pam bilga rosak. 207 00:15:12,411 --> 00:15:14,788 - Apa maksudnya? - Maksudnya kapal dimasuki air. 208 00:15:14,872 --> 00:15:17,958 Apa? Awak tak beritahu saya. 209 00:15:18,042 --> 00:15:20,753 Ini kapal, En. Hutchence. Air adalah risikonya. 210 00:15:20,836 --> 00:15:22,963 Tapi biasanya di luar, bukan? 211 00:15:23,047 --> 00:15:24,590 Berapa lama kita dapat bergerak? 212 00:15:24,673 --> 00:15:27,426 Ia sedang dibaiki, tapi jurutera saya berada di Safi. 213 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Kita tinggalkan pelabuhan tanpa jurutera? 214 00:15:29,762 --> 00:15:31,138 Saya dah beri amaran. 215 00:15:31,221 --> 00:15:34,600 Tapi kamu orang Amerika tak nak dengar melainkan kamu lihat… 216 00:15:34,683 --> 00:15:37,478 - Awak yang buat, bukan? - Shel! 217 00:15:37,561 --> 00:15:39,855 - Dia yang buat. - Dia takkan rosakkan bot sendiri. 218 00:15:39,939 --> 00:15:41,941 Dia cuba dapatkan lebih banyak wang kita. 219 00:15:42,024 --> 00:15:43,567 Hidupkan kapal ini sekarang! 220 00:15:43,651 --> 00:15:46,278 Awak tak beri arahan dalam kapal ini, En. Sampson! 221 00:15:46,362 --> 00:15:50,032 Hei! Di mana pam bilga itu? 222 00:15:53,452 --> 00:15:54,620 Shel… 223 00:16:01,001 --> 00:16:03,462 Ayuhlah, tak guna! 224 00:16:05,923 --> 00:16:08,509 Saya dengar kamu perlukan bantuan. 225 00:16:08,592 --> 00:16:10,219 Awak salah dengar. Kami okey. 226 00:16:11,679 --> 00:16:14,723 Jadi, awak cuma berhenti untuk kesan dramatik, ya? 227 00:16:15,891 --> 00:16:17,518 Apa awak cakap? 228 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 Saja nak berbual. 229 00:16:21,397 --> 00:16:22,272 Ya. 230 00:16:25,859 --> 00:16:27,236 Awak ada bahan cuci? 231 00:16:27,945 --> 00:16:31,198 Kalau awak nak cuci pakaian, buat di sebelah atas. 232 00:16:31,281 --> 00:16:32,950 Ada serpihan menghalang suis apung 233 00:16:33,033 --> 00:16:34,159 dan menutup pam. 234 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 Bahan cuci akan melonggarkannya, membersihkannya. 235 00:16:38,831 --> 00:16:40,874 Itu perkara paling bodoh saya pernah dengar. 236 00:16:40,958 --> 00:16:44,420 Kalau ada idea lebih baik, cakaplah. Jika tidak, diam 237 00:16:44,503 --> 00:16:48,173 dan ambil bahan cuci dari galei sebelum kita semua lemas. 238 00:17:03,981 --> 00:17:05,607 - Awak tak pernah terfikir? - Apa? 239 00:17:06,525 --> 00:17:08,777 Kita tak pernah keluar. 240 00:17:09,445 --> 00:17:10,446 Tidak. 241 00:17:12,072 --> 00:17:14,033 Awak tak nak saya jumpa kawan-kawan awak? 242 00:17:14,116 --> 00:17:15,826 Kawan-kawan saya tak guna. 243 00:17:16,326 --> 00:17:18,328 - Kawan awak pula? - Kenapa dengan mereka? 244 00:17:19,830 --> 00:17:22,124 Awak tak nampak berkeras nak kenalkan saya. 245 00:17:22,207 --> 00:17:25,586 Awak menakutkan mereka semasa kami langgar awak dengan van, jadi… 246 00:17:26,545 --> 00:17:28,756 Alamak. Maaf. 247 00:17:28,839 --> 00:17:31,050 Tapi, mereka dah boleh jangka, bukan? 248 00:17:34,053 --> 00:17:37,264 Okey, sekejap. Saya nak ke bilik air. 249 00:17:37,848 --> 00:17:38,932 Biar betul? 250 00:17:39,600 --> 00:17:40,934 Sebentar saja. 251 00:17:44,354 --> 00:17:45,522 Mulakan tanpa saya. 252 00:17:59,453 --> 00:18:00,370 Mak! 253 00:18:02,289 --> 00:18:03,499 Apa mak buat sini? 254 00:18:04,500 --> 00:18:05,667 Awak tak jawab telefon. 255 00:18:05,751 --> 00:18:07,878 Ia pecah, lebih kurang begitulah. 256 00:18:07,961 --> 00:18:10,589 Chloe, kenapa tak beritahu mak awak masuk hospital? 257 00:18:12,257 --> 00:18:13,133 Itu perkara kecil. 258 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 - Dia ada kaitan dengannya? - Mak! 259 00:18:14,968 --> 00:18:17,763 Dia anak Skyfox. 260 00:18:17,846 --> 00:18:20,933 Dia tak seperti ayahnya, sama seperti saya. 261 00:18:22,935 --> 00:18:26,146 Okey. Awak dah dewasa. Awak boleh keluar dengan sesiapa saja. 262 00:18:26,897 --> 00:18:27,856 Tapi, ingatlah… 263 00:18:27,940 --> 00:18:30,692 Semua perbuatan saya beri kesan kepada keluarga dan Kesatuan. 264 00:18:31,443 --> 00:18:34,321 Mak tahu berapa kali ayah cakap begitu semasa saya membesar? 265 00:18:34,404 --> 00:18:35,823 Cara mak bercakap macam dia. 266 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 - Chloe, ayah awak… - Jangan buat alasan untuk ayah. 267 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 - Tidak. - Mengarut. 268 00:18:41,286 --> 00:18:43,705 Mak selalu menyebelahi dia. 269 00:18:44,706 --> 00:18:48,961 Mak tiada pendapat sendiri? 270 00:18:49,044 --> 00:18:50,712 Itu tak adil. 271 00:18:53,132 --> 00:18:56,301 Itulah yang ayah cakap semasa saya dedahkan keburukannya. 272 00:18:58,554 --> 00:18:59,555 Boleh mak pergi? 273 00:18:59,638 --> 00:19:03,183 Saya tak mahu dia nampak mak menghendap di luar tingkap. 274 00:19:09,690 --> 00:19:10,649 Mak sayang awak. 275 00:19:18,323 --> 00:19:20,993 Tiada siapa bercakap dengan Welbeck begitu. 276 00:19:21,660 --> 00:19:25,414 Saya tak nak bergaduh. Cuma nak hidupkan kapal ini. 277 00:19:25,497 --> 00:19:27,916 Awak bukannya mempermainkan dia dengan bahan cuci? 278 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 Tidak. Saya baca dalam buku. 279 00:19:30,377 --> 00:19:33,005 Awak baca buku tentang pam bilga? 280 00:19:34,298 --> 00:19:37,843 Saya banyak membaca. Itu saja cara di negara saya, 281 00:19:37,926 --> 00:19:40,304 lelaki seperti saya boleh bermimpi buat semuanya 282 00:19:40,387 --> 00:19:43,849 tanpa orang teruk seperti Welback beritahu awak tak boleh, 283 00:19:43,932 --> 00:19:46,810 kerana dia rasa warna kulitnya menjadikan dia raja. 284 00:19:46,894 --> 00:19:52,691 Awak bercakap dengan lelaki seperti dia sama seperti di Amerika? 285 00:19:54,151 --> 00:19:55,903 Kalau ya, saya akan dipecat… 286 00:19:57,404 --> 00:19:58,530 atau lebih teruk. 287 00:20:00,490 --> 00:20:03,452 Awak kerjalah di sini. 288 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 Baiki sesuatu, berdasarkan buku. 289 00:20:07,706 --> 00:20:09,666 Awak boleh tengking Welbeck lagi. 290 00:20:14,171 --> 00:20:17,424 Amerika tempat yang teruk untuk saya dan orang saya. 291 00:20:17,925 --> 00:20:19,635 Ia ada sejarah. 292 00:20:19,718 --> 00:20:21,511 Tapi, itu bebanan saya. 293 00:20:22,346 --> 00:20:25,182 Satu-satunya cara untuk betulkannya adalah buat sendiri. 294 00:20:30,103 --> 00:20:33,440 Awak rasa Walter masih boleh masuk ke dalam otaknya? 295 00:20:34,191 --> 00:20:37,611 Ia bukan mudah. Separuh jirim kelabunya hancur. 296 00:20:37,694 --> 00:20:39,196 Brandon tak teragak-agak. 297 00:20:40,197 --> 00:20:42,282 - Austin bagaimana? - Petra bersama dia. 298 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 Dia kehilangan mata, tapi akan hidup. 299 00:20:44,993 --> 00:20:46,828 Mereka cuba nak balas dendam, 300 00:20:46,912 --> 00:20:48,747 menggunakan Blackstar sebagai puncanya. 301 00:20:48,830 --> 00:20:52,668 - Ya, Petra pun cakap begitu. - Ia timbulkan kemarahan wira muda. 302 00:20:52,751 --> 00:20:57,005 Jika Ghost Beam tak masuk campur, Vulcaner akan bunuh penyangak itu. 303 00:20:57,881 --> 00:20:59,675 Mungkin dia patut menerimanya. 304 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 Awak benar-benar percaya? 305 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 Dunia bukan seperti dulu, Grace. 306 00:21:10,560 --> 00:21:13,563 - Jangan kata awak tak nampak. - Sudah tentu saya nampak, Fitz. 307 00:21:13,647 --> 00:21:15,107 Anak saya membunuh. 308 00:21:15,857 --> 00:21:19,278 Maksud saya, dia menentang semua yang kami ajar 309 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 dan dia membunuh. 310 00:22:35,729 --> 00:22:36,563 Oh, Tuhan! 311 00:22:41,526 --> 00:22:42,402 Apa awak buat? 312 00:22:47,074 --> 00:22:47,991 Apa ini? 313 00:22:51,328 --> 00:22:52,662 Apa ini, Shel? 314 00:23:00,003 --> 00:23:03,924 Apa lagi yang awak sembunyikan? 315 00:23:10,472 --> 00:23:11,681 Ini jam ayah. 316 00:23:14,643 --> 00:23:16,019 Kita tanam bersamanya. 317 00:23:18,522 --> 00:23:19,856 Apa awak buat, Shel? 318 00:23:20,440 --> 00:23:22,692 Teruskan. Beritahu mereka. 319 00:23:23,485 --> 00:23:25,612 - Apa awak buat? - Beri saya jam itu. 320 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 - Apa yang awak buat? - Beri saya jam itu! 321 00:23:28,407 --> 00:23:30,700 - Hentikan! - Apa yang awak buat? 322 00:23:30,784 --> 00:23:32,119 Hentikan! 323 00:23:33,495 --> 00:23:35,038 Apa yang terjadi di luar? 324 00:23:35,122 --> 00:23:37,499 Saya tak tahu. Sesuatu buat mereka kecoh. Ayuh. 325 00:23:49,010 --> 00:23:52,806 - Tarik! - Tarik dia ke atas! 326 00:23:54,766 --> 00:23:55,725 Dia masih hidup? 327 00:23:57,310 --> 00:23:58,854 Ayuh, kawan. 328 00:24:01,273 --> 00:24:02,524 Selimut? 329 00:24:02,607 --> 00:24:04,025 Ayuh! 330 00:24:06,611 --> 00:24:07,863 Beri dia ruang. 331 00:24:11,116 --> 00:24:15,495 Walt, dia orangnya. 332 00:24:16,204 --> 00:24:17,330 Awak kenal dia? 333 00:24:17,414 --> 00:24:20,542 Tidak, tapi kita menunggu dia. Dia yang terakhir. 334 00:24:22,335 --> 00:24:23,170 Kita dah lengkap. 335 00:24:25,797 --> 00:24:26,923 Kita semua di sini. 336 00:24:30,177 --> 00:24:32,637 Apa awak buat di tengah lautan? 337 00:24:32,721 --> 00:24:36,933 Misi sukarelawan. Jawatankuasa Palang Merah Antarabangsa. 338 00:24:37,976 --> 00:24:39,311 - Awak doktor? - Pakar bedah. 339 00:24:40,770 --> 00:24:42,522 Dr. Richard Conrad. 340 00:24:44,065 --> 00:24:46,401 Kami berada di laut selama seminggu. 341 00:24:47,486 --> 00:24:53,200 Air sangat tenang. Langit begitu cerah. 342 00:24:53,283 --> 00:24:54,743 Kami tak menjangka ia. 343 00:24:54,826 --> 00:24:56,369 "Ia"? Apa maksud awak? 344 00:24:56,453 --> 00:24:59,664 Ribut. Tiba-tiba ia muncul. 345 00:24:59,748 --> 00:25:01,166 Ia timbul dari laut. 346 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 …ia di atas kami. Angin datang. 347 00:25:03,710 --> 00:25:06,171 - Kami cuba… - Kami cuba melepasinya. 348 00:25:06,254 --> 00:25:08,048 …atau cuba mengelaknya. Tapi… 349 00:25:08,131 --> 00:25:10,675 - Tapi, kami ubah haluan… - Setiap kali kami ubah haluan… 350 00:25:10,759 --> 00:25:12,093 - ia ikut. - seperti… 351 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 - Ia tahu… - …apa kami fikir. Seperti ia… 352 00:25:15,847 --> 00:25:16,848 hidup! 353 00:25:17,432 --> 00:25:18,934 Awak tak dengarkah? 354 00:25:20,310 --> 00:25:21,394 Seperti ia hidup. 355 00:25:26,441 --> 00:25:28,193 Kemudian, tiba-tiba… 356 00:25:29,569 --> 00:25:30,862 Ia telan mereka. 357 00:25:30,946 --> 00:25:32,239 …kapal kami terbalik. 358 00:25:33,823 --> 00:25:34,658 Ia telan mereka. 359 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 Tidak. Kenapa biar saya hidup? 360 00:25:47,629 --> 00:25:48,755 Ia dah jumpa saya. 361 00:25:48,838 --> 00:25:51,132 Oh, Tuhan. Ia di sini. 362 00:25:51,883 --> 00:25:56,596 Ia dah jumpa saya! 363 00:26:13,363 --> 00:26:16,116 Bilik enjin, kita patah balik! Undur kecemasan! 364 00:26:16,199 --> 00:26:20,161 - Tidak! - En. Sampson, kawal diri awak! 365 00:26:20,704 --> 00:26:22,414 Hei! Tidak! 366 00:26:22,497 --> 00:26:25,041 - Tidak! Hentikan! - Berhenti! 367 00:26:25,125 --> 00:26:26,918 Kita kena teruskan! 368 00:26:27,002 --> 00:26:28,920 - Bertenang! - Bawa dia keluar! 369 00:26:29,004 --> 00:26:30,630 - Dengar sini! - Shel! 370 00:26:30,714 --> 00:26:33,174 - Dia di bilik bawah tanah di Kansas! - Kansas? 371 00:26:33,258 --> 00:26:36,136 Ya! Itu membuktikan ini benar! Semuanya benar! 372 00:26:36,219 --> 00:26:39,264 - Saya tak pernah ke Kansas. - Ya, betul! 373 00:26:39,347 --> 00:26:43,226 - Awak ada. Kamu semua ada di sana! - Shel… 374 00:26:45,937 --> 00:26:47,564 - Saya dapat bayangan. - Oh, Tuhan. 375 00:26:47,647 --> 00:26:49,357 Saya cuba beritahu. Saya tak gila! 376 00:26:49,441 --> 00:26:50,400 Kita tak boleh lari! 377 00:26:50,483 --> 00:26:52,652 Seperti kata Miller dan Richard. 378 00:26:52,736 --> 00:26:54,779 - Kita kena teruskan! - Shel. 379 00:26:54,863 --> 00:26:57,032 Jika kita cuba lari, kita akan mati! 380 00:26:57,115 --> 00:26:57,949 Shel… 381 00:26:58,033 --> 00:27:00,910 - Kita perlu melaluinya! - Maaf. Ini salah saya. 382 00:27:00,994 --> 00:27:03,705 Saya tak patut biar diri dipengaruhi George. 383 00:27:03,788 --> 00:27:05,999 - Saya tak cakap… - Saya dah kata dia sakit! 384 00:27:06,082 --> 00:27:08,627 Tidak! Awak duduk di kerusi itu dan kata dia okey! 385 00:27:08,710 --> 00:27:11,087 - Saya dah kata mereka akan berpaling. - Diam! 386 00:27:11,171 --> 00:27:13,173 Awak tipu, tak guna! 387 00:27:13,256 --> 00:27:15,842 - Apa saya patut buat? - Awak tipu! 388 00:27:15,925 --> 00:27:17,927 Kapten, keluarkan kami dari ribut. 389 00:27:19,512 --> 00:27:23,391 Awak patut buat apa ayah suruh di kabin itu. 390 00:27:23,475 --> 00:27:25,769 Keluar dari kepala saya! 391 00:27:27,520 --> 00:27:28,980 Keluar dari kepala saya! 392 00:27:32,859 --> 00:27:36,112 Shel? Awak bercakap dengan siapa? 393 00:27:36,196 --> 00:27:39,157 Awak nampak lukisan, jam. 394 00:27:40,325 --> 00:27:41,951 Shel, awak cakap dengan ayah? 395 00:27:45,997 --> 00:27:47,624 - Dia ada di sini. - Shel? 396 00:27:47,707 --> 00:27:48,875 Dia ada di sini. 397 00:27:51,461 --> 00:27:53,797 - Tak apa. - Dia ada di sini. 398 00:27:55,048 --> 00:27:58,259 - Awak tahu tentang ini? - Tidak. Bukan tentang ini. 399 00:27:58,343 --> 00:28:02,555 Semuanya benar, Walt. Awak perlu percayakan saya. 400 00:28:02,639 --> 00:28:03,473 Okey. 401 00:28:06,518 --> 00:28:08,478 Hei, bawa dia ke kabinnya. 402 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 Shel, tunggu sana. 403 00:28:10,563 --> 00:28:12,565 - Perlahan-lahan, Doyle. - Tidak! 404 00:28:12,649 --> 00:28:14,776 Bertenang. Itu tak perlu. 405 00:28:14,859 --> 00:28:15,819 - Shel! - Bawa dia! 406 00:28:15,902 --> 00:28:17,237 - Ayuh. - Ambil pistol itu! 407 00:28:17,320 --> 00:28:18,363 Jangan patah balik. 408 00:28:18,446 --> 00:28:21,324 - Ayuh. - Kita perlu teruskan. Dia ada di sana! 409 00:28:21,408 --> 00:28:22,867 Seseorang kawal pintunya. 410 00:28:27,205 --> 00:28:28,998 Okey. 411 00:28:52,480 --> 00:28:53,815 Komander, apa situasinya? 412 00:28:53,898 --> 00:28:57,235 Ada penjahat hancurkan separuh blok. Ghost Beam kejar dia. 413 00:28:57,318 --> 00:29:00,238 - Rasanya dia pasukan Blackstar. - Okey. 414 00:29:00,321 --> 00:29:03,575 Awak tutup perimeter itu. Saya akan bantu dia. 415 00:29:03,658 --> 00:29:06,870 Ya, puan. Ayuhlah. Semua unit, kekalkan jarak 91 meter. 416 00:30:09,390 --> 00:30:10,517 Tidak! 417 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 Tidak. 418 00:30:22,904 --> 00:30:23,905 - Baryon… - Okey. 419 00:30:23,988 --> 00:30:25,156 Baryon yang buat. 420 00:30:27,784 --> 00:30:30,495 Tidak. Tak apa. 421 00:30:30,578 --> 00:30:35,208 Saya tak bunuh dia. Saya tak bunuh… 422 00:30:36,209 --> 00:30:37,669 Saya tak melanggar Kod. 423 00:30:38,670 --> 00:30:40,463 Saya tak langgar Kod. 424 00:31:19,002 --> 00:31:20,628 Taklah kuat sangat, bukan? 425 00:32:49,258 --> 00:32:50,301 Panggil koroner. 426 00:32:52,220 --> 00:32:53,429 Ghost Beam dah mati. 427 00:32:54,263 --> 00:32:55,223 Tak guna. 428 00:32:56,933 --> 00:32:58,768 Puan, penjahat itu pula? 429 00:33:03,481 --> 00:33:05,233 Baryon akan terus hidup. 430 00:33:44,605 --> 00:33:46,274 Maaf sebab lama sangat. 431 00:33:46,816 --> 00:33:47,775 Semuanya okey? 432 00:33:48,776 --> 00:33:51,821 Planet ini masih ada di sini. Jadi, ya, semua okey. 433 00:33:53,448 --> 00:33:54,407 Terima kasih. 434 00:33:56,826 --> 00:33:57,869 Saya tak tahu. 435 00:34:01,956 --> 00:34:04,625 Ia tak semudah dulu, Grace. 436 00:34:06,044 --> 00:34:08,337 Saya perlu bawa Brandon bersama saya lain kali. 437 00:34:09,714 --> 00:34:11,632 - Dia pasti suka. - Ya. 438 00:34:12,717 --> 00:34:14,469 Apa terjadi semasa saya tiada? 439 00:34:16,345 --> 00:34:17,555 Saya jumpa Chloe. 440 00:34:19,140 --> 00:34:20,808 Ya? Macam mana? 441 00:34:22,143 --> 00:34:24,145 Awak kenal dia. 442 00:34:25,354 --> 00:34:26,189 Ya. 443 00:34:26,689 --> 00:34:27,774 Saya… 444 00:34:32,236 --> 00:34:34,072 Saya jumpa Janna semasa meronda. 445 00:34:36,741 --> 00:34:40,244 - Ghost Beam. - Betul. Dia kawan Chloe. 446 00:34:41,871 --> 00:34:43,664 Dia budak baik. Bagaimana dengan dia? 447 00:34:44,957 --> 00:34:45,875 Dia dah mati. 448 00:36:04,287 --> 00:36:06,497 Hei! Awak teruskan haluan kapal ini! 449 00:36:07,248 --> 00:36:09,458 Awak teruskan perjalanan! Dengar tak? 450 00:36:11,627 --> 00:36:13,629 Kalau awak cuba apa-apa, saya tembak awak! 451 00:36:16,048 --> 00:36:17,008 Saya sumpah! 452 00:36:18,009 --> 00:36:19,594 - En. Sampson! - Hei! 453 00:36:22,013 --> 00:36:26,058 Demi Tuhan, Sheldon! Letak pistol, Shel! 454 00:36:26,142 --> 00:36:29,645 - Jangan patah balik. Kita begitu hampir! - Ia dah berakhir, Shel. 455 00:36:29,729 --> 00:36:32,023 Ayah dah kata mereka akan berpaling tadah! 456 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 - Kita tiba sejauh ini! - Ia dah berakhir! 457 00:36:34,066 --> 00:36:35,109 Selalunya begitulah. 458 00:36:35,193 --> 00:36:37,778 Diam! 459 00:36:37,862 --> 00:36:42,074 Mereka nak lihat awak gagal, lihat awak jatuh, seperti ayah. 460 00:36:42,158 --> 00:36:43,075 Diam! 461 00:36:45,328 --> 00:36:46,162 Diam! 462 00:36:47,663 --> 00:36:51,542 En. Sampson, jika awak tak letak pistol, saya akan tembak. 463 00:36:54,003 --> 00:36:56,172 - Mereka cuba merampasnya… - Jangan, ayah! 464 00:36:56,255 --> 00:37:00,509 impian, takdir awak. Awak akan biarkan saja? 465 00:37:00,593 --> 00:37:01,552 Ayah, tolonglah… 466 00:37:05,848 --> 00:37:06,724 Tolonglah! 467 00:37:14,190 --> 00:37:16,442 Sheldon! 468 00:37:16,525 --> 00:37:20,821 Dengar sini, apa yang awak dengar, itu tak penting. 469 00:37:22,490 --> 00:37:26,285 Tak penting jika ia benar atau tidak, kerana ia benar bagi awak. 470 00:37:26,369 --> 00:37:28,579 Dia mempermainkan awak, sama seperti Miller. 471 00:37:28,663 --> 00:37:29,747 Awak tak nak buat ini. 472 00:37:29,830 --> 00:37:31,958 Ini bukan cara untuk teruskan. Kita akan mati. 473 00:37:32,041 --> 00:37:33,292 Dengar cakap dia, Shel! 474 00:37:33,376 --> 00:37:34,835 George, saya tak rasa saya okey. 475 00:37:35,753 --> 00:37:36,921 Miller tahu apa nak buat! 476 00:37:39,674 --> 00:37:42,009 - Letakkan pistol. - Bunuh dia! 477 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 Tolonglah. 478 00:37:44,178 --> 00:37:45,680 Jangan dengar cakap mereka. 479 00:37:45,763 --> 00:37:47,932 Membunuh bukan penyelesaiannya! 480 00:37:48,015 --> 00:37:49,892 Bunuh mereka semua sebelum terlambat! 481 00:37:49,976 --> 00:37:53,104 - Mereka akan tipu awak. - Tidak! 482 00:37:57,650 --> 00:37:58,567 Sheldon. 483 00:39:02,798 --> 00:39:05,092 Begitulah. 484 00:39:25,154 --> 00:39:26,322 Apa itu? 485 00:39:47,551 --> 00:39:48,511 Ia retak. 486 00:39:49,804 --> 00:39:50,721 2:18. 487 00:40:02,817 --> 00:40:04,318 Shel. Sheldon. 488 00:40:06,237 --> 00:40:07,154 Oh, Tuhan! 489 00:42:37,555 --> 00:42:40,474 Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine