1 00:00:16,266 --> 00:00:18,018 ‎거기야 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,187 ‎멈추지 마, 계속해 3 00:00:21,771 --> 00:00:23,815 ‎좋아, 계속… 4 00:00:24,774 --> 00:00:28,486 ‎왜 그래? 5 00:00:28,570 --> 00:00:31,322 ‎화성 밖에서 ‎전파 이상 현상이 감지돼 6 00:00:31,406 --> 00:00:32,657 ‎궤도를 벗어난 혜성이야 7 00:00:39,831 --> 00:00:41,958 ‎화성의 중력 때문에 ‎궤도에서 이탈했나 봐 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,376 ‎지구로 향하고 있어 9 00:00:43,460 --> 00:00:45,462 ‎집에 오는 길에 ‎드라이 맡긴 옷 찾아올래? 10 00:00:45,545 --> 00:00:46,546 ‎알았어 11 00:00:47,255 --> 00:00:49,215 ‎못 한 건 와서 마저 하자, 사랑해 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 ‎나도 사랑해 13 00:01:00,226 --> 00:01:01,394 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 14 00:02:13,591 --> 00:02:15,135 ‎"스카이폭스, 와츠 폭동에 ‎모습 드러내" 15 00:02:21,349 --> 00:02:24,394 ‎"스카이폭스 ‎최근 정전 사태의 주범" 16 00:02:59,679 --> 00:03:02,724 ‎영국 항구가 봉쇄됐을 때 ‎승객들을 몰래 실어다 날랐고 17 00:03:02,807 --> 00:03:06,686 ‎사나포선을 피해 ‎멕시코만의 접근 제한선도 넘었죠 18 00:03:06,769 --> 00:03:09,606 ‎배에 관해서라면 빠삭한 나조차 ‎이건 도저히… 19 00:03:11,357 --> 00:03:12,567 ‎안 할래요 20 00:03:12,650 --> 00:03:14,736 ‎아직 제안을 듣지도 않았잖아요 21 00:03:14,819 --> 00:03:16,988 ‎무슨 제안을 하든 ‎위험을 감수할 만큼은 아니고요 22 00:03:17,071 --> 00:03:17,989 ‎무슨 위험요? 23 00:03:18,072 --> 00:03:20,241 ‎작년에만 6척의 선박이 ‎거기서 실종됐어요 24 00:03:21,451 --> 00:03:22,327 ‎어떻게 실종됐죠? 25 00:03:23,703 --> 00:03:26,247 ‎파도 아래에 뭔가 있다고 하더군요 26 00:03:26,331 --> 00:03:30,710 ‎그곳으로 향하는 무모한 배를 ‎대서양 바닥으로 끌어당긴다고요 27 00:03:31,920 --> 00:03:33,755 ‎혹시 아직 지구가 ‎평평하다고 믿어요? 28 00:03:34,672 --> 00:03:36,799 ‎끝까지 가면 가장자리에서 ‎떨어질 거라고요 29 00:03:36,883 --> 00:03:38,593 ‎난 딱 두 가지를 믿어요 30 00:03:39,427 --> 00:03:43,264 ‎눈에 보이는 것과 ‎손에 만져지는 것 31 00:03:44,015 --> 00:03:45,266 ‎알았어요, 그럼… 32 00:03:46,976 --> 00:03:47,894 ‎만져 봐요 33 00:03:54,317 --> 00:03:56,611 ‎흥미는 생기는데 ‎마음에 울림이 없네요 34 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 ‎- 우리랑 연이 아닌 것 같군요 ‎- 그러지 마, 조지 35 00:03:59,697 --> 00:04:02,242 ‎셸, 배 있는 치는 ‎저자 말고도 널렸어 36 00:04:02,325 --> 00:04:04,118 ‎저 남자여야 해 37 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 ‎왜죠? 38 00:04:10,458 --> 00:04:13,544 ‎당신이 최고라고 들었으니까요 ‎보저스 선장 39 00:04:14,504 --> 00:04:15,588 ‎최고라고요 40 00:04:17,173 --> 00:04:19,717 ‎잠깐만 얘기 좀 해요 41 00:04:19,801 --> 00:04:20,635 ‎진정해요 42 00:04:21,844 --> 00:04:23,263 ‎- 그거 치워요 ‎- 이봐요 43 00:04:23,346 --> 00:04:25,848 ‎교착 상태에 ‎빠진 것 같군요, 샘슨 씨 44 00:04:27,600 --> 00:04:29,269 ‎일단 앉아서… 45 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 ‎이거면 해결됩니까? 46 00:04:33,147 --> 00:04:34,941 ‎안 되면 그냥 서로 난사하고요 47 00:04:44,158 --> 00:04:45,410 ‎이제야 마음이 울리는군요 48 00:04:47,370 --> 00:04:49,998 ‎잘됐네요 49 00:05:01,968 --> 00:05:03,511 ‎저기요 50 00:05:04,053 --> 00:05:06,556 ‎현지인들 몇을 ‎술 같지도 않은 술로 51 00:05:06,639 --> 00:05:09,559 ‎구슬려서 얘기를 해 봤는데요 52 00:05:09,642 --> 00:05:12,437 ‎- 그런데요? ‎- 보저스 말이 사실이었어요 53 00:05:12,520 --> 00:05:17,692 ‎우리 목적지 한중간에서 ‎지난 한 해 8척의 배가 실종됐대요 54 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 ‎'더 그레이트 올드 원스' 55 00:05:21,696 --> 00:05:23,031 ‎러브크래프트 소설인데 ‎읽어봤어요? 56 00:05:23,114 --> 00:05:25,533 ‎프로비던스 출신의 ‎인종 차별주의자잖아요 57 00:05:25,616 --> 00:05:30,079 ‎그자 소설에 바다 아래에 사는 ‎고대 신과 괴물이 등장해요 58 00:05:30,747 --> 00:05:33,583 ‎촉수 하나라도 눈에 띄면 ‎헤엄쳐서 집 갈 거예요 59 00:05:34,292 --> 00:05:35,293 ‎저도 같이 가요 60 00:05:38,629 --> 00:05:39,589 ‎그리고… 61 00:05:40,798 --> 00:05:44,385 ‎배들이 실종된 일을 ‎저 사람들은 알고 있었을까요? 62 00:05:45,511 --> 00:05:47,221 ‎돈은 그게 전부였다니? 63 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 ‎건방 떨지 마 64 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 ‎글쎄요 65 00:05:50,516 --> 00:05:53,019 ‎샘슨 씨가 전혀 ‎개의치 않아 하긴 했죠 66 00:06:11,037 --> 00:06:15,208 ‎- 설마 저게 우리 배 아니지? ‎- 고철 덩어리네! 67 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 ‎떠 있는 것도 신기하다 68 00:06:17,668 --> 00:06:19,045 ‎문제없을 거야 69 00:06:20,171 --> 00:06:24,467 ‎네가 꼭 찾아야 한다던 ‎다른 남자도 아직 못 찾았잖아 70 00:06:25,134 --> 00:06:26,260 ‎어딘가 이가 빠졌어, 셸 71 00:06:27,261 --> 00:06:29,555 ‎그럼 나머지 시나리오는 ‎어떻게 되는 거야? 72 00:06:36,479 --> 00:06:37,647 ‎배에 타 있을지도 모르지 73 00:06:37,730 --> 00:06:38,731 ‎얼른 오세요 74 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 ‎이쪽이에요 75 00:06:44,987 --> 00:06:46,781 ‎승선을 환영해요, 샘슨 씨 76 00:06:47,532 --> 00:06:50,284 ‎배가 꼴은 이래도 아직 쌩쌩해요 77 00:06:52,078 --> 00:06:53,913 ‎다른 선원들은요? 78 00:06:53,996 --> 00:06:56,749 ‎대부분 사피에 남겠대요 79 00:06:56,833 --> 00:06:59,710 ‎우리 목적지가 ‎마음에 들지 않았나 봐요 80 00:06:59,794 --> 00:07:03,881 ‎이제 무기를 걷을게요 ‎내 배에서는 총 못 지녀요 81 00:07:07,385 --> 00:07:10,596 ‎- 그건 좀… ‎- 안 내키신다면야 82 00:07:17,228 --> 00:07:18,604 ‎다들 총 건네드려 83 00:07:21,899 --> 00:07:24,652 ‎하도! 손님들을 ‎선실로 안내해 줘요 84 00:07:25,319 --> 00:07:26,279 ‎따라와요 85 00:07:26,821 --> 00:07:29,282 ‎웰벡 씨는 엔진 예열하고 86 00:07:29,365 --> 00:07:31,033 ‎- 선미에 묶인 줄 풀어요 ‎- 네, 선장님 87 00:07:31,117 --> 00:07:34,370 ‎선장님 말씀 들었지? ‎선미에 묶인 줄 풀어 88 00:07:40,626 --> 00:07:42,920 ‎- 얼마나 심각한데? ‎- 감당할 수 있어 89 00:07:43,004 --> 00:07:44,839 ‎루비, 그걸 물은 게 아니잖아 90 00:07:45,631 --> 00:07:47,175 ‎상당히 열받았더라 91 00:07:47,258 --> 00:07:50,303 ‎그 자식들이야 ‎뭔들 핑계로 안 삼았겠냐만 92 00:07:51,971 --> 00:07:52,930 ‎젠장! 93 00:07:56,559 --> 00:07:57,393 ‎안녕, 루비 94 00:07:58,519 --> 00:07:59,520 ‎안녕하세요, 샘슨 부인 95 00:08:02,690 --> 00:08:03,566 ‎나중에 전화해 96 00:08:03,649 --> 00:08:04,484 ‎그래 97 00:08:04,984 --> 00:08:07,361 ‎- 안녕히 계세요 ‎- 잘 가, 루비 98 00:08:11,782 --> 00:08:15,286 ‎루비랑 재결합한 거니? 99 00:08:15,786 --> 00:08:17,955 ‎모르겠어요, 아마도요 100 00:08:19,665 --> 00:08:22,084 ‎블랙스타 사건 이후로 ‎전장에 긴장감이 감돈대요 101 00:08:22,168 --> 00:08:23,920 ‎조금만 있으면 가라앉을 거야 102 00:08:24,587 --> 00:08:25,421 ‎순찰 도세요? 103 00:08:26,672 --> 00:08:28,382 ‎응, 저녁 식사 전까진 올 거야 104 00:08:29,008 --> 00:08:30,176 ‎도와드릴까요? 105 00:08:31,677 --> 00:08:33,679 ‎아빠는 네가 아직 ‎농장에 있었으면 하셔 106 00:08:33,763 --> 00:08:36,224 ‎여기선 할 게 없어요, 엄마 ‎다시 바깥세상에 나가야 해요 107 00:08:36,933 --> 00:08:40,019 ‎더 나은 사람이 돼야 한다고 ‎하신 말씀 이해해요 108 00:08:40,603 --> 00:08:42,647 ‎우린 남들에게 모범을 보여야 ‎한다는 거요, 근데… 109 00:08:46,526 --> 00:08:47,610 ‎근데? 110 00:08:48,194 --> 00:08:53,074 ‎사라지질 않아요 ‎증오도, 이유 없는 살인도요 111 00:08:53,783 --> 00:08:56,536 ‎아무도 따라 하지 않는다면 ‎모범을 보여서 뭐 하죠? 112 00:08:58,287 --> 00:09:00,164 ‎옳은 일이니까 하는 거야 113 00:09:03,167 --> 00:09:04,168 ‎명심해 114 00:09:22,520 --> 00:09:25,147 ‎섬세한 함선이에요, 샘슨 씨 ‎속력을 더 내면… 115 00:09:25,231 --> 00:09:26,524 ‎그냥 빌어먹을 고물인 거죠 116 00:09:31,988 --> 00:09:34,323 ‎다음번에 오시면… ‎시계 챙겼다니까요 117 00:09:34,407 --> 00:09:35,658 ‎가져오라셔서… 118 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 ‎'다음번'이라고 했어요 ‎제 말이랑 다르잖아요 119 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 ‎그건 불가능해요 120 00:09:43,374 --> 00:09:45,001 ‎그렇게 말 안 했다고요 121 00:09:45,626 --> 00:09:46,627 ‎미안해요 122 00:09:46,711 --> 00:09:48,796 ‎누가 그쪽 목에 ‎방울이라도 달아야겠어요 123 00:09:48,879 --> 00:09:50,756 ‎당신 목엔 철조망을 둘러야겠네요 124 00:09:51,424 --> 00:09:53,426 ‎누가 못 다가오게요 125 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 ‎자네가 고른 카드 맞나? 126 00:09:56,012 --> 00:09:57,138 ‎아니 127 00:09:57,221 --> 00:09:59,015 ‎친구분은 왜 저래요? 128 00:09:59,098 --> 00:10:01,517 ‎가끔 혼잣말하는 걸 봤어요 129 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 ‎안 들을래요, 가세요 130 00:10:03,686 --> 00:10:07,273 ‎셸던은 계획을 정리할 때 ‎습관처럼 저래요 131 00:10:07,898 --> 00:10:10,610 ‎그만하세요 ‎다들 이상하게 쳐다본다고요 132 00:10:10,693 --> 00:10:13,904 ‎우리가 가는 바다 밑바닥에 ‎배가 여러 척 깔렸다는데 133 00:10:15,448 --> 00:10:16,782 ‎저자가 계획 담당이에요? 134 00:10:18,701 --> 00:10:20,953 ‎평생 셸던을 알고 지냈는데 135 00:10:21,037 --> 00:10:23,998 ‎쟤가 한 가장 미친 짓은 ‎하버드 대신 노스웨스턴을 간 거죠 136 00:10:24,081 --> 00:10:25,833 ‎컵스 경기를 더 보겠다고요 137 00:10:28,794 --> 00:10:29,670 ‎그렇군요 138 00:10:36,218 --> 00:10:37,053 ‎그래요 139 00:10:38,804 --> 00:10:41,807 ‎절대 저 사람들이 그럴 리 없어요 140 00:10:41,891 --> 00:10:43,267 ‎아뇨, 뭐든… 141 00:10:44,769 --> 00:10:45,686 ‎그만하세요! 142 00:10:46,687 --> 00:10:48,981 ‎그런 말이 아니잖아요 143 00:10:59,617 --> 00:11:00,701 ‎오스틴! 144 00:11:03,996 --> 00:11:08,542 ‎맥박이 약하고 호흡도 옅어 ‎도움이 필요해 145 00:11:08,626 --> 00:11:11,295 ‎네놈은 끝장이야! 146 00:11:11,379 --> 00:11:13,506 ‎- 그 새끼 불태워 버려 ‎- 기꺼이 147 00:11:14,423 --> 00:11:15,549 ‎잘 가라, 개새끼야 148 00:11:16,592 --> 00:11:18,177 ‎그만해, 끝났잖아 149 00:11:18,260 --> 00:11:19,887 ‎- 비켜, 재나 ‎- 싫어 150 00:11:19,970 --> 00:11:21,931 ‎- 비키라고! ‎- 이건 옳지 않아 151 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 ‎됐어, 죽여 버릴 거야 152 00:11:30,481 --> 00:11:31,482 ‎물러서! 153 00:11:31,565 --> 00:11:33,192 ‎저놈과 바리온이 기습했어요 154 00:11:33,275 --> 00:11:35,069 ‎아니, 싸움은 끝난 상태였어 ‎이미 쓰러졌었다고 155 00:11:35,152 --> 00:11:36,487 ‎꼼짝 못 하게 하려고 그랬어! 156 00:11:36,570 --> 00:11:38,072 ‎네가 판단할 일이 아니야 157 00:11:38,155 --> 00:11:39,782 ‎그냥 당하고만 있을까요? 158 00:11:41,283 --> 00:11:47,498 ‎목소리 낮추고 ‎두 발 뒤로 물러나, 당장! 159 00:11:50,251 --> 00:11:51,377 ‎죄송해요 160 00:11:52,670 --> 00:11:54,296 ‎바리온을 놓쳤어요 161 00:11:54,380 --> 00:11:57,925 ‎저놈들과 똑같아져선 안 돼, 제이 ‎특히 지금 같은 때엔 162 00:11:59,301 --> 00:12:00,302 ‎어쩌면 163 00:12:01,262 --> 00:12:03,097 ‎예전엔 그랬을지도요 164 00:12:03,180 --> 00:12:05,891 ‎하지만 지금은 ‎안 죽는 게 중요해요 165 00:12:07,393 --> 00:12:08,853 ‎더 유니언이 어떻게 막아줄 거죠? 166 00:12:12,857 --> 00:12:14,442 ‎세상에 167 00:12:31,167 --> 00:12:32,001 ‎이리 와 봐요 168 00:12:36,046 --> 00:12:37,006 ‎그만하세요 169 00:12:38,340 --> 00:12:40,885 ‎싫어요, 다른 방법이 있을 거예요 170 00:12:42,303 --> 00:12:45,639 ‎사람들이 아버지 때문에 저를 ‎이상하게 쳐다보기 시작했어요 171 00:12:45,723 --> 00:12:46,599 ‎절 좀 내버려 두세요 172 00:12:46,682 --> 00:12:50,186 ‎- 누구랑 같이 있죠? ‎- 혼자 들어가는 걸 봤어요 173 00:12:50,269 --> 00:12:52,438 ‎답이 필요해요 174 00:12:53,230 --> 00:12:56,192 ‎그만해요 ‎수수께끼는 그만 내세요 175 00:12:56,275 --> 00:12:57,985 ‎왜 이러시는 거예요? 176 00:13:01,781 --> 00:13:04,867 ‎단순한 혼잣말이 아니라 ‎말싸움을 하고 소리를 질러요 177 00:13:04,950 --> 00:13:07,328 ‎그래요, 조지 말로는 ‎셸던의 평소 습관이라더군요 178 00:13:07,411 --> 00:13:10,873 ‎그렇게 생각을 정리한다고요 ‎필사적으로 둘러대던데요 179 00:13:10,956 --> 00:13:13,083 ‎동생분이 미친 거면 ‎우리도 알아야겠어요 180 00:13:13,167 --> 00:13:14,752 ‎그런 소리 마, 피츠 181 00:13:15,795 --> 00:13:17,880 ‎힘든 일을 많이 겪긴 했지만 ‎정신엔 이상 없어요 182 00:13:17,963 --> 00:13:19,215 ‎이상 있어요! 183 00:13:20,257 --> 00:13:21,133 ‎얘기 끝났어요 184 00:13:21,217 --> 00:13:22,760 ‎- 잠깐만요 ‎- 가긴 어딜 가요! 185 00:13:23,636 --> 00:13:27,723 ‎지금 망할 바다 한복판에 있는데 ‎당신 동생은 헛소리나 하잖아요 186 00:13:38,317 --> 00:13:39,735 ‎엔진이 멈췄어요 187 00:13:56,293 --> 00:13:57,962 ‎아까는 제이가 ‎흥분해서 그런 거예요 188 00:13:58,796 --> 00:14:02,716 ‎오스틴이랑 가장 친한 친구니까요 189 00:14:03,425 --> 00:14:05,386 ‎바리온이 도망쳐서 ‎열받기도 했고요 190 00:14:05,469 --> 00:14:08,764 ‎- 너는 좀 어떠니? ‎- 전 괜찮아요 191 00:14:09,640 --> 00:14:12,101 ‎솔직하게 말해도 돼 192 00:14:13,686 --> 00:14:14,770 ‎괜찮아 193 00:14:15,855 --> 00:14:18,983 ‎상황이 점점 안 좋아져요 ‎이런 적은 처음이에요 194 00:14:19,817 --> 00:14:22,695 ‎나머지 팀원들도 원칙에 관해 ‎제이와 같은 생각이니? 195 00:14:23,487 --> 00:14:25,698 ‎글쎄요, 그럴지도요 196 00:14:28,200 --> 00:14:30,870 ‎예전만큼 세상이 ‎흑백으로 나뉘진 않으니까 197 00:14:31,495 --> 00:14:33,747 ‎그렇기에 더욱 원칙을 ‎고수해야 하지 않나요? 198 00:14:33,831 --> 00:14:35,124 ‎세상을 바로잡기 위해서요 199 00:14:35,875 --> 00:14:37,835 ‎우리 클로이도 그렇게 말했었지 200 00:14:39,211 --> 00:14:41,797 ‎그나저나 클로이는 어때요? ‎퇴원했다던데요 201 00:14:44,049 --> 00:14:44,925 ‎뭐? 202 00:14:45,968 --> 00:14:46,844 ‎입원했었어? 203 00:14:53,309 --> 00:14:55,311 ‎피츠가 신호를 보내네, 가야겠다 204 00:14:56,395 --> 00:14:58,647 ‎정말 죄송해요, 아시는 줄 알고… 205 00:14:58,731 --> 00:15:00,566 ‎아니, 네 잘못 아니야 206 00:15:03,944 --> 00:15:04,778 ‎고맙다 207 00:15:07,615 --> 00:15:09,491 ‎언제쯤 고쳐질지 설명이라도… 208 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 ‎엔진이 왜 멈췄죠? 209 00:15:10,659 --> 00:15:12,328 ‎- 셸, 무슨 일이야? ‎- 빌지 펌프가 나갔대 210 00:15:12,411 --> 00:15:14,788 ‎- 그게 무슨 뜻이에요? ‎- 물이 새어 들어온다고요 211 00:15:14,872 --> 00:15:17,958 ‎뭐? 그런 말은 없었잖아요 212 00:15:18,042 --> 00:15:20,753 ‎허천스 씨, 배에는 ‎물이 있기 마련이죠 213 00:15:20,836 --> 00:15:22,963 ‎근데 보통은 배 바깥에 있잖아요 214 00:15:23,047 --> 00:15:24,590 ‎배가 다시 움직이려면 ‎얼마나 걸리죠? 215 00:15:24,673 --> 00:15:27,426 ‎선원들이 작업 중이긴 한데 ‎엔지니어가 사피에 남았어요 216 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 ‎엔지니어도 없이 출항한 거예요? 217 00:15:29,762 --> 00:15:31,138 ‎이 바다는 위험하다고 ‎경고했잖아요 218 00:15:31,221 --> 00:15:34,600 ‎당신네 미국인들은 ‎꼭 말을 안 듣다 악마한테… 219 00:15:34,683 --> 00:15:37,478 ‎- 당신 짓이죠? ‎- 셸 220 00:15:37,561 --> 00:15:39,813 ‎- 선장 짓이야 ‎- 자기 배가 가라앉길 바라겠어? 221 00:15:39,897 --> 00:15:41,941 ‎돈을 더 뜯어내려는 수작이지 222 00:15:42,024 --> 00:15:43,567 ‎당장 배 움직여요 223 00:15:43,651 --> 00:15:46,278 ‎이 배에서 명령을 내리는 건 ‎당신이 아닙니다, 샘슨 씨 224 00:15:46,362 --> 00:15:50,032 ‎잠깐만요, 빌지 펌프는 어디 있죠? 225 00:15:53,202 --> 00:15:54,036 ‎셸 226 00:16:01,001 --> 00:16:03,462 ‎좀 돼라, 이 녀석아! 227 00:16:05,923 --> 00:16:08,509 ‎안녕하세요 ‎일손 필요하다고 들었어요 228 00:16:08,592 --> 00:16:10,094 ‎잘못 들었나 본데요 ‎우리로 충분해요 229 00:16:11,762 --> 00:16:14,723 ‎그럼 극적인 효과 내려고 ‎일부러 질질 끄는 거예요? 230 00:16:15,891 --> 00:16:17,518 ‎방금 뭐라고 했죠? 231 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 ‎농담한 거예요 232 00:16:21,397 --> 00:16:22,272 ‎그래요 233 00:16:25,859 --> 00:16:27,236 ‎혹시 세제 있어요? 234 00:16:27,945 --> 00:16:31,156 ‎빨래하고 싶으면 위에 가서 해요 235 00:16:31,240 --> 00:16:34,159 ‎잔해가 수위 센서에 걸려서 ‎펌프가 작동을 안 하는 거예요 236 00:16:34,243 --> 00:16:36,578 ‎세제를 풀면 미끄러워져서 ‎잔해가 빠질 거예요 237 00:16:38,831 --> 00:16:41,041 ‎일평생 그딴 개똥 같은 소리는 ‎처음 듣네 238 00:16:41,125 --> 00:16:44,420 ‎더 나은 아이디어 없으면 닥치고 239 00:16:44,503 --> 00:16:47,965 ‎주방에서 세제 가져와요 ‎집까지 물에 떠내려가기 전에 240 00:17:03,981 --> 00:17:05,607 ‎- 신경 안 쓰여? ‎- 뭐가? 241 00:17:06,525 --> 00:17:08,736 ‎밖에서 데이트 안 하는 거 242 00:17:09,445 --> 00:17:10,446 ‎전혀 243 00:17:12,072 --> 00:17:14,033 ‎네 친구들 소개해 주고 싶지 않아? 244 00:17:14,116 --> 00:17:15,826 ‎내 친구들 다 거지 같아 245 00:17:16,326 --> 00:17:18,120 ‎- 네 친구들은? ‎- 걔들 뭐? 246 00:17:19,830 --> 00:17:22,124 ‎너도 소개해 주려고 ‎안달 난 건 아닌 것 같은데 247 00:17:22,207 --> 00:17:25,586 ‎밴으로 널 쳤던 날 ‎걔들 혼을 빼놨잖아 248 00:17:26,545 --> 00:17:28,756 ‎그랬지, 미안 249 00:17:28,839 --> 00:17:30,841 ‎근데 본인들이 자초한 거야 250 00:17:34,053 --> 00:17:37,264 ‎잠깐만, 화장실 먼저 갔다가 251 00:17:37,848 --> 00:17:38,849 ‎진심이야? 252 00:17:39,600 --> 00:17:40,768 ‎금방 올게 253 00:17:44,354 --> 00:17:45,522 ‎먼저 시작해 254 00:17:59,453 --> 00:18:00,370 ‎엄마 255 00:18:02,289 --> 00:18:03,499 ‎여기서 뭐 하세요? 256 00:18:04,500 --> 00:18:05,667 ‎전화 안 받더라 257 00:18:05,751 --> 00:18:07,878 ‎고장 났어요 258 00:18:07,961 --> 00:18:10,589 ‎클로이, 병원에 입원했다고 ‎왜 말 안 했어? 259 00:18:12,257 --> 00:18:13,133 ‎별일 아니었어요 260 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 ‎- 저 애랑 관련 있니? ‎- 엄마 261 00:18:15,469 --> 00:18:17,763 ‎스카이폭스 아들이야 262 00:18:17,846 --> 00:18:20,933 ‎자기 아빠랑은 달라요 ‎아빠랑 제가 다르듯이 263 00:18:22,935 --> 00:18:26,146 ‎그래, 넌 성인이니까 ‎누굴 만나든 자유지 264 00:18:26,897 --> 00:18:27,898 ‎하지만 명심해 265 00:18:27,981 --> 00:18:30,692 ‎제 모든 행동이 우리 가족과 ‎더 유니언의 명예에 직결된다고요? 266 00:18:31,443 --> 00:18:34,321 ‎어렸을 때부터 아빠한테 ‎귀가 닳도록 들었어요 267 00:18:34,404 --> 00:18:35,823 ‎방금 딱 아빠 같았어요 268 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 ‎- 클로이, 네 아빠는… ‎- 두둔하지 마세요 269 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 ‎- 그런 거 아니야 ‎- 거짓말 270 00:18:41,286 --> 00:18:43,872 ‎늘 아빠 편을 들잖아요 271 00:18:44,706 --> 00:18:48,961 ‎아빠 생각 말고 ‎엄마 본인 생각은 없어요? 272 00:18:49,044 --> 00:18:50,712 ‎그 말은 불공평하구나 273 00:18:53,132 --> 00:18:56,218 ‎제가 아빠 잘못을 늘어놓으니까 ‎딱 그렇게 말씀하시더라고요 274 00:18:58,554 --> 00:18:59,555 ‎이만 가 주실래요? 275 00:18:59,638 --> 00:19:03,183 ‎엄마가 창밖에 서성거리는 거 ‎만나는 남자한테 보이기 싫어요 276 00:19:09,690 --> 00:19:10,649 ‎사랑해 277 00:19:18,323 --> 00:19:20,993 ‎웰벡한테 그렇게 말한 건 ‎그쪽이 처음이에요 278 00:19:21,660 --> 00:19:25,414 ‎싸움 건 거 아니에요 ‎배나 고치려는 거지 279 00:19:25,497 --> 00:19:27,916 ‎일부러 골리려고 세제 가져오란 거 ‎아니었어요? 280 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 ‎아니에요, 책에서 읽었어요 281 00:19:30,377 --> 00:19:33,130 ‎빌지 펌프에 관한 책을 읽어요? 282 00:19:34,298 --> 00:19:35,966 ‎무슨 분야든 다 읽어요 283 00:19:36,884 --> 00:19:40,304 ‎미국에선 나 같은 남자는 ‎뭐든 다 할 줄 알지 않으면 284 00:19:40,387 --> 00:19:43,849 ‎웰벡 같은 남자가 ‎사사건건 무시하거든요 285 00:19:43,932 --> 00:19:46,810 ‎자기 피부 색깔 때문에 ‎왕이라도 되는 줄 알아서요 286 00:19:46,894 --> 00:19:52,774 ‎미국에서도 저런 사람 보면 ‎아까처럼 쏘아붙여요? 287 00:19:54,151 --> 00:19:55,903 ‎그러면 해고당하겠죠 288 00:19:57,404 --> 00:19:58,530 ‎더 심할 수도 있고요 289 00:20:00,490 --> 00:20:03,493 ‎그럼 여기 남아서 일해요 290 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 ‎책에서 읽은 대로 배 수리하면서요 291 00:20:07,706 --> 00:20:09,541 ‎웰벡한테 시비도 더 걸고요 292 00:20:14,171 --> 00:20:17,341 ‎미국이 저와 우리 가족에게 ‎쓰레기같이 굴긴 해요 293 00:20:17,925 --> 00:20:19,635 ‎아주 오래전부터요 294 00:20:19,718 --> 00:20:21,428 ‎그렇지만 제 쓰레기예요 295 00:20:22,346 --> 00:20:25,182 ‎치우려면 손을 ‎더럽히는 수밖에 없죠 296 00:20:30,103 --> 00:20:33,440 ‎정말 블랙스타의 뇌에 ‎월터가 들어갈 수 있을까? 297 00:20:34,191 --> 00:20:37,611 ‎회백질 절반이 으깨져서 ‎쉽진 않을 거야 298 00:20:37,694 --> 00:20:39,112 ‎브랜던이 주먹을 ‎제대로 꽂았더라고 299 00:20:40,197 --> 00:20:42,282 ‎- 오스틴은 어때? ‎- 페트라가 같이 있어 300 00:20:42,366 --> 00:20:44,159 ‎눈은 잃겠지만 ‎목숨엔 지장 없을 거야 301 00:20:44,993 --> 00:20:46,828 ‎블랙스타 일이 발화점이 되어서 302 00:20:46,912 --> 00:20:48,747 ‎녀석들이 복수를 꾀하고 있어 303 00:20:48,830 --> 00:20:52,668 ‎- 그래, 페트라도 그러더군 ‎- 어린 히어로들이 흥분하고 있어 304 00:20:52,751 --> 00:20:57,005 ‎고스트 빔이 말리지 않았다면 ‎벌커너는 그 자식을 죽였을 거야 305 00:20:57,881 --> 00:20:59,675 ‎죽어도 싼 놈이니까 306 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 ‎정말 그렇게 생각해? 307 00:21:07,724 --> 00:21:09,685 ‎세상이 예전 같지 않아, 그레이스 308 00:21:10,644 --> 00:21:13,563 ‎- 모른다곤 하지 마 ‎- 당연히 알지, 피츠 309 00:21:13,647 --> 00:21:15,190 ‎내 아들이 살생을 했어 310 00:21:15,857 --> 00:21:19,361 ‎여태까지 우리가 가르친 ‎모든 걸 무시하고 311 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 ‎생명을 빼앗았다고 312 00:22:35,729 --> 00:22:36,563 ‎깜짝이야 313 00:22:41,526 --> 00:22:42,402 ‎뭐 하는 거죠? 314 00:22:47,157 --> 00:22:48,075 ‎이게 뭐지? 315 00:22:51,328 --> 00:22:52,662 ‎이게 뭐야, 셸? 316 00:23:00,003 --> 00:23:03,924 ‎나한테 또 뭘 숨겼어? 317 00:23:10,472 --> 00:23:11,765 ‎아버지 시계잖아 318 00:23:14,643 --> 00:23:16,019 ‎아버지랑 함께 묻었는데 319 00:23:18,522 --> 00:23:19,856 ‎무슨 짓을 한 거야, 셸? 320 00:23:20,440 --> 00:23:22,692 ‎사실대로 말해 321 00:23:23,485 --> 00:23:25,612 ‎- 무슨 짓을 한 거냐고! ‎- 시계 내놔 322 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 ‎- 무슨 짓 했어, 셸? ‎- 내놔! 323 00:23:28,407 --> 00:23:30,700 ‎- 그만해요! ‎- 대체 뭐야? 324 00:23:30,784 --> 00:23:32,119 ‎그만하라고요! 325 00:23:33,495 --> 00:23:35,038 ‎조지, 무슨 일이야? 326 00:23:35,122 --> 00:23:37,290 ‎몰라, 갑자기 다들 흥분했네 ‎일단 가 보자 327 00:23:49,010 --> 00:23:52,806 ‎- 당겨! ‎- 끌어당겨요! 328 00:23:54,766 --> 00:23:55,725 ‎살아 있어요? 329 00:23:57,310 --> 00:23:58,854 ‎어서 올라와요 330 00:24:01,273 --> 00:24:02,524 ‎어서 담요를! 331 00:24:02,607 --> 00:24:04,025 ‎정신 차려요 332 00:24:06,611 --> 00:24:07,863 ‎자리 좀 터 줘요 333 00:24:11,116 --> 00:24:15,495 ‎월트 형, 그 사람이야! 334 00:24:16,204 --> 00:24:17,330 ‎그 남자 알아요? 335 00:24:17,414 --> 00:24:20,542 ‎아뇨, 그런데 기다리던 ‎마지막 사람이에요 336 00:24:22,335 --> 00:24:23,170 ‎이제 다 모였네요 337 00:24:25,797 --> 00:24:26,798 ‎다 모였어요 338 00:24:30,177 --> 00:24:32,220 ‎뭣도 없는 바다 한가운데에 ‎어쩌다 빠졌어요? 339 00:24:32,721 --> 00:24:36,933 ‎자원봉사 가는 중이었어요 ‎국제 적십자 위원회요 340 00:24:37,976 --> 00:24:39,311 ‎- 의사예요? ‎- 외과 의사요 341 00:24:40,770 --> 00:24:42,522 ‎리처드 콘래드라고 해요 342 00:24:44,065 --> 00:24:46,485 ‎일주일 정도 바다 위에 있었는데 343 00:24:47,486 --> 00:24:53,200 ‎사방엔 유리처럼 맑은 물과 ‎새파란 하늘뿐이었어요 344 00:24:53,283 --> 00:24:54,743 ‎그게 다가올 줄은 몰랐죠 345 00:24:54,826 --> 00:24:56,369 ‎'그거'라니요? 346 00:24:56,453 --> 00:24:59,664 ‎폭풍요, 갑자기 찾아왔어요 347 00:24:59,748 --> 00:25:01,166 ‎바다에서 솟아난 거예요 348 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 ‎그놈이 우리 위에 있더군 ‎바람이 만들어 낸 거야 349 00:25:03,710 --> 00:25:06,171 ‎- 피해 가려고 했어요 ‎- 빙 돌아서 가려고 해봤어 350 00:25:06,254 --> 00:25:08,048 ‎빠져나가거나요, 그런데… 351 00:25:08,131 --> 00:25:10,008 ‎- 근데 우리가 돌면 ‎- 항로를 변경할 때마다 352 00:25:10,091 --> 00:25:12,093 ‎- 그놈도 따라 돌더군 ‎- 마치… 353 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 ‎- 우리의 경로를 ‎- 예측한 것처럼요 354 00:25:15,847 --> 00:25:16,848 ‎바다가 살아 움직이는 곳! 355 00:25:17,432 --> 00:25:18,934 ‎내 말 안 들었어? 356 00:25:20,310 --> 00:25:21,394 ‎살아 있는 것 같았어요 357 00:25:26,441 --> 00:25:28,193 ‎그러다 갑자기 358 00:25:29,569 --> 00:25:30,862 ‎사람들을 집어삼켰어요 359 00:25:30,946 --> 00:25:32,239 ‎세상이 거꾸로 뒤집혔어 360 00:25:33,823 --> 00:25:34,658 ‎전부요 361 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 ‎왜 나만 살려 뒀을까요? 362 00:25:47,629 --> 00:25:48,755 ‎날 찾아왔어 363 00:25:48,838 --> 00:25:51,132 ‎맙소사, 이곳으로 왔어요 364 00:25:51,883 --> 00:25:56,596 ‎날 찾아왔다고요! 365 00:26:13,363 --> 00:26:16,116 ‎엔진실, 급선회한다 366 00:26:16,199 --> 00:26:20,161 ‎- 안 돼요! ‎- 샘슨 씨, 흥분 가라앉혀요 367 00:26:20,704 --> 00:26:22,414 ‎그러지 마 368 00:26:22,497 --> 00:26:25,041 ‎- 그만하세요! ‎- 그만! 369 00:26:25,125 --> 00:26:26,918 ‎계속 가야 해 370 00:26:27,002 --> 00:26:28,920 ‎- 진정해 ‎- 데리고 나가요! 371 00:26:29,004 --> 00:26:30,630 ‎- 들으라고요! ‎- 셸 372 00:26:30,714 --> 00:26:33,174 ‎- 캔자스 지하실에 있던 남자예요 ‎- 캔자스? 373 00:26:33,258 --> 00:26:36,136 ‎네, 전부 진짜라는 증거죠 ‎죄다 현실이에요 374 00:26:36,219 --> 00:26:39,264 ‎- 캔자스에 간 적 없는데 ‎- 아니, 있어요 375 00:26:39,347 --> 00:26:43,226 ‎- 당신도 있었고, 당신들도! ‎- 셸 376 00:26:45,937 --> 00:26:47,564 ‎- 내가 봤어요 ‎- 돌겠네 377 00:26:47,647 --> 00:26:49,357 ‎나 안 미쳤어요 378 00:26:49,441 --> 00:26:50,400 ‎폭풍은 못 피해요 379 00:26:50,483 --> 00:26:52,652 ‎밀러와 리처드 말대로요 380 00:26:52,736 --> 00:26:54,779 ‎- 정면으로 뚫고 가야 해요 ‎- 셸 381 00:26:54,863 --> 00:26:57,032 ‎도망치면 다 죽을 거야 382 00:26:57,115 --> 00:26:57,949 ‎셸 383 00:26:58,033 --> 00:27:00,910 ‎- 뚫고 가야 해요! ‎- 미안해, 내 잘못이야 384 00:27:00,994 --> 00:27:03,705 ‎조지 말에 넘어가는 게 아니었는데 385 00:27:03,788 --> 00:27:05,999 ‎- 잠깐만, 나는… ‎- 얘 아프다고 했잖아! 386 00:27:06,082 --> 00:27:08,627 ‎아뇨, 저 의자에 앉아서는 ‎동생이 멀쩡하다고 했잖아요! 387 00:27:08,710 --> 00:27:11,087 ‎- 널 공격할 거랬잖냐 ‎- 그만! 388 00:27:11,171 --> 00:27:13,173 ‎거짓말하다니, 쓰레기 같으니 389 00:27:13,256 --> 00:27:15,842 ‎- 그럼 어떡해요? ‎- 거짓말쟁이! 390 00:27:15,925 --> 00:27:17,927 ‎선장, 폭풍을 피해 줘요 391 00:27:19,512 --> 00:27:23,391 ‎선실에서 내가 말한 대로 해 392 00:27:23,475 --> 00:27:25,769 ‎내 머릿속에서 나가! 393 00:27:27,520 --> 00:27:28,980 ‎머릿속에서 나가라고요! 394 00:27:32,859 --> 00:27:36,112 ‎셸, 누구랑 얘기하는 거야? 395 00:27:36,196 --> 00:27:39,157 ‎그림이랑 시계를 보고도 몰라요? 396 00:27:40,325 --> 00:27:41,951 ‎셸, 아버지랑 대화하는 거야? 397 00:27:45,997 --> 00:27:47,624 ‎- 여기 계셔 ‎- 셸? 398 00:27:47,707 --> 00:27:48,917 ‎이곳에 계셔 399 00:27:51,461 --> 00:27:53,797 ‎- 괜찮아 ‎- 여기 계신다고 400 00:27:55,048 --> 00:27:58,259 ‎- 알고 있었어? ‎- 이 얘기는 들은 적 없어 401 00:27:58,343 --> 00:28:02,555 ‎전부 진짜야, 월트 형 ‎날 믿어 줘야 해 402 00:28:02,639 --> 00:28:03,473 ‎그래 403 00:28:06,518 --> 00:28:08,478 ‎선실로 데려가 줘요 404 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 ‎셸, 가서 기다려 405 00:28:10,563 --> 00:28:12,565 ‎- 조용히 따라와요 ‎- 그러지 마요 406 00:28:12,649 --> 00:28:14,776 ‎살살 해요, 그럴 필요는 없잖아요 407 00:28:14,859 --> 00:28:15,819 ‎- 셸 ‎- 데리고 나가요 408 00:28:15,902 --> 00:28:17,237 ‎- 갑시다 ‎- 총 치워요 409 00:28:17,320 --> 00:28:18,363 ‎배를 돌리면 안 돼요 410 00:28:18,446 --> 00:28:21,324 ‎- 어서 갑시다 ‎- 계속 가야 해, 그자를 봤어 411 00:28:21,408 --> 00:28:22,867 ‎누가 문밖에서 지켜요 412 00:28:27,205 --> 00:28:28,998 ‎이제 괜찮아요 413 00:28:52,480 --> 00:28:53,815 ‎지휘관님, 상황은요? 414 00:28:53,898 --> 00:28:57,235 ‎웬 놈이 반 블록을 헤집어 놨어요 ‎고스트 빔이 쫓아 들어갔고요 415 00:28:57,736 --> 00:29:00,238 ‎- 블랙스타의 동료인 듯합니다 ‎- 그렇군요 416 00:29:00,321 --> 00:29:03,575 ‎주변을 봉쇄하세요 ‎제가 들어가서 도울게요 417 00:29:03,658 --> 00:29:06,536 ‎알겠습니다, 전 부대는 ‎근방 100m를 봉쇄하도록 418 00:30:09,390 --> 00:30:10,517 ‎안 돼! 419 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 ‎세상에 420 00:30:22,904 --> 00:30:23,905 ‎- 바리온… ‎- 가만있어 421 00:30:23,988 --> 00:30:25,156 ‎바리온 짓이에요 422 00:30:27,784 --> 00:30:30,495 ‎넌 괜찮을 거야 423 00:30:30,578 --> 00:30:35,208 ‎그놈 안 죽였어요 424 00:30:36,209 --> 00:30:37,669 ‎전 원칙을 어기지 않았어요 425 00:30:38,169 --> 00:30:40,046 ‎원칙을 지켰어요 426 00:31:19,002 --> 00:31:20,628 ‎처맞으니까 어때? 427 00:32:49,258 --> 00:32:50,301 ‎검시관을 부르세요 428 00:32:52,220 --> 00:32:53,304 ‎고스트 빔이 사망했습니다 429 00:32:54,263 --> 00:32:55,223 ‎망할 430 00:32:56,933 --> 00:32:58,559 ‎그 개자식은요? 431 00:33:03,398 --> 00:33:05,149 ‎바리온은 살았어요 432 00:33:44,605 --> 00:33:46,190 ‎늦게 와서 미안해 433 00:33:46,816 --> 00:33:47,775 ‎잘 해결됐어? 434 00:33:48,776 --> 00:33:51,821 ‎지구가 그대로인 걸 보니 ‎그런 것 같네 435 00:33:53,448 --> 00:33:54,407 ‎고마워 436 00:33:56,826 --> 00:33:57,869 ‎그런데 말이야 437 00:34:01,956 --> 00:34:04,625 ‎예전만큼 수월치가 않아 438 00:34:06,044 --> 00:34:07,879 ‎다음번엔 브랜던을 데려가야겠어 439 00:34:09,714 --> 00:34:11,716 ‎- 좋아하겠네 ‎- 그렇겠지 440 00:34:12,717 --> 00:34:14,469 ‎나 없는 동안 뭐 했어? 441 00:34:16,345 --> 00:34:17,555 ‎클로이를 만났어 442 00:34:19,140 --> 00:34:20,808 ‎그래? 어땠어? 443 00:34:22,143 --> 00:34:24,145 ‎클로이다웠지 444 00:34:25,354 --> 00:34:26,189 ‎그렇구나 445 00:34:26,689 --> 00:34:27,774 ‎그리고… 446 00:34:32,236 --> 00:34:34,072 ‎순찰 중에 재나를 만났어 447 00:34:36,741 --> 00:34:40,244 ‎- 고스트 빔 말이야 ‎- 아, 클로이 친구 448 00:34:41,871 --> 00:34:43,456 ‎좋은 아이지, 잘 지내? 449 00:34:44,957 --> 00:34:45,875 ‎죽었어 450 00:36:04,287 --> 00:36:06,497 ‎이봐요, 항로를 유지해요 451 00:36:07,248 --> 00:36:09,041 ‎항로 유지하라고요! 452 00:36:11,627 --> 00:36:13,629 ‎허튼짓하면 ‎총알구멍을 내 버리겠어 453 00:36:16,048 --> 00:36:17,008 ‎진심이야! 454 00:36:18,009 --> 00:36:19,594 ‎- 샘슨 씨! ‎- 이봐! 455 00:36:22,013 --> 00:36:26,058 ‎제발 그러지 마! ‎당장 총 내려놔, 셸 456 00:36:26,142 --> 00:36:29,645 ‎- 배 돌리면 안 돼, 거의 다 왔어 ‎- 다 끝났어 457 00:36:29,729 --> 00:36:32,023 ‎등 돌릴 거랬잖아! 458 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 ‎- 올 만큼 왔어! ‎- 다 끝났다고 459 00:36:34,066 --> 00:36:35,109 ‎늘상 그러지 460 00:36:35,193 --> 00:36:37,778 ‎닥쳐요! 461 00:36:37,862 --> 00:36:42,074 ‎네가 실패하는 꼴을 보려는 거다 ‎나처럼 추락하는 꼴을 462 00:36:42,158 --> 00:36:43,075 ‎닥치라고요 463 00:36:45,328 --> 00:36:46,162 ‎닥쳐요 464 00:36:47,663 --> 00:36:51,375 ‎샘슨 씨, 총 내려놓지 않으면 ‎쏠 겁니다 465 00:36:54,003 --> 00:36:56,172 ‎- 네 것을 뺏으려는 거야 ‎- 안 돼요, 아버지! 466 00:36:56,255 --> 00:37:00,509 ‎네 꿈도, 운명도 ‎눈 뜨고 빼앗길 거냐? 467 00:37:00,593 --> 00:37:01,552 ‎아버지, 제발! 468 00:37:05,848 --> 00:37:06,724 ‎그만요! 469 00:37:14,190 --> 00:37:16,442 ‎셸던! 470 00:37:16,525 --> 00:37:20,821 ‎당신한테 뭐가 들리든 간에 ‎상관없어요 471 00:37:22,490 --> 00:37:26,285 ‎현실이든 아니든요 ‎당신한텐 현실이니까 472 00:37:26,369 --> 00:37:28,579 ‎밀러가 당했듯이 ‎저 여자도 널 속이는 거다 473 00:37:28,663 --> 00:37:29,747 ‎이러지 마요 474 00:37:29,830 --> 00:37:31,958 ‎이대로 가면 우리 모두 죽어요 475 00:37:32,041 --> 00:37:33,292 ‎말 들어, 셸! 476 00:37:33,376 --> 00:37:34,835 ‎조지, 안 괜찮은 것 같아 477 00:37:35,795 --> 00:37:36,879 ‎밀러는 제대로 처리했지 478 00:37:39,674 --> 00:37:42,009 ‎- 총 내려놔요 ‎- 죽여 버려! 479 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 ‎제발요 480 00:37:44,178 --> 00:37:45,680 ‎그자 말 듣지 말게 481 00:37:45,763 --> 00:37:47,932 ‎살인은 답이 될 수 없어요 482 00:37:48,015 --> 00:37:49,892 ‎너무 늦기 전에 다 죽여! 483 00:37:49,976 --> 00:37:53,104 ‎- 거짓말이니까 ‎- 잠깐만요! 484 00:37:57,650 --> 00:37:58,567 ‎셸던 485 00:39:04,342 --> 00:39:05,551 ‎이것 좀 봐 486 00:39:25,154 --> 00:39:26,322 ‎뭐지? 487 00:39:47,551 --> 00:39:48,511 ‎부서졌어 488 00:39:49,804 --> 00:39:50,721 ‎2시 18분 489 00:40:02,817 --> 00:40:04,318 ‎셸던 490 00:40:06,237 --> 00:40:07,154 ‎세상에나 491 00:42:37,555 --> 00:42:38,973 ‎자막: 이재경