1 00:00:16,266 --> 00:00:18,018 Ott, igen. 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,187 Ne hagyd abba! 3 00:00:21,771 --> 00:00:23,815 Ez az! Ne… 4 00:00:24,774 --> 00:00:28,486 Mi az? 5 00:00:28,570 --> 00:00:31,322 Szokatlan rádióhullámokat érzékelek a Marsnál. 6 00:00:31,406 --> 00:00:32,657 Egy üstökös az. 7 00:00:39,831 --> 00:00:43,376 A Mars gravitációs mezője eltéríthette. A Föld felé tart. 8 00:00:43,460 --> 00:00:45,462 Utána beugrasz a tisztítóba? 9 00:00:45,545 --> 00:00:46,546 Persze. 10 00:00:47,255 --> 00:00:49,799 Jóváteszem, amikor visszaértem! Szeretlek. 11 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 Én is szeretlek. 12 00:01:00,226 --> 00:01:02,312 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 13 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 ÉGI RÓKA A WATTSI FELKELÉSEN 14 00:02:21,349 --> 00:02:24,394 ÉGI RÓKA A LEGÚJABB ÁRAMSZÜNET MÖGÖTT 15 00:02:59,679 --> 00:03:02,724 Utasokat csempésztem át az angol blokádokon. 16 00:03:02,807 --> 00:03:06,686 Kikerültem a rumot csempésző kalózhajókat a Mexikói-öbölben. 17 00:03:06,769 --> 00:03:10,190 Amit hajóval meg lehet tenni, azt megcsinálom. De ezt… 18 00:03:11,357 --> 00:03:12,567 Ezt nem vállalom. 19 00:03:12,650 --> 00:03:16,988 - Nem hallotta az ajánlatunkat! - Az ajánlatuk nem éri meg a kockázatot. 20 00:03:17,071 --> 00:03:17,989 Kockázatot? 21 00:03:18,072 --> 00:03:20,950 Az elmúlt évben fél tucat hajó veszett ott oda. 22 00:03:21,451 --> 00:03:22,327 Hogyan? 23 00:03:23,703 --> 00:03:26,247 Úgy hallottam, a víz alatt van valami. 24 00:03:26,331 --> 00:03:30,710 Lehúzza a mélybe a hajókat, akik elég őrültek, hogy arra járjanak. 25 00:03:31,836 --> 00:03:34,172 Még mindig azt gondolják, lapos a föld? 26 00:03:34,672 --> 00:03:36,799 Félnek, hogy elhajózunk a szélére? 27 00:03:36,883 --> 00:03:38,593 Én két dologban hiszek: 28 00:03:39,427 --> 00:03:43,264 abban, amit látok, és abban, amit meg tudok fogni. 29 00:03:44,015 --> 00:03:45,266 Jól van. Akkor… 30 00:03:46,976 --> 00:03:47,894 ezt fogja meg! 31 00:03:54,317 --> 00:03:56,611 Ez érdekes, de nem hat meg. 32 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 - Akkor nem ön a mi emberünk. - Nem, George… 33 00:03:59,697 --> 00:04:02,242 Shel, kerítünk egy másik tengeri medvét. 34 00:04:02,325 --> 00:04:04,118 Neki kell jönnie. 35 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Miért? 36 00:04:10,458 --> 00:04:13,544 Mert úgy tudom, ön a legjobb, Borges kapitány. 37 00:04:14,504 --> 00:04:15,588 A legjobb. 38 00:04:17,173 --> 00:04:19,717 Várjon! Maradjon még! Megbeszéljük. 39 00:04:19,801 --> 00:04:20,635 Oké. 40 00:04:21,844 --> 00:04:23,263 - Tegye le… - Hé! 41 00:04:23,346 --> 00:04:25,848 Ez egy patthelyzet, Mr. Sampson. 42 00:04:27,600 --> 00:04:29,269 Mi lenne… Üljön le! 43 00:04:29,727 --> 00:04:30,979 Ennyi elég lesz? 44 00:04:33,147 --> 00:04:34,941 Vagy inkább lőjük le egymást? 45 00:04:44,158 --> 00:04:45,410 Ez már meghat. 46 00:04:47,370 --> 00:04:49,998 Oké. 47 00:05:04,053 --> 00:05:09,559 Szóra bírtam a helyieket valami rémes lőrével. 48 00:05:09,642 --> 00:05:12,437 - Oké. - Borges igazat mondott. 49 00:05:12,520 --> 00:05:17,692 Az elmúlt évben nyolc hajó tűnt el, pont ott, ahova tartunk. 50 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 A Nagy Öregek. 51 00:05:21,696 --> 00:05:23,031 Olvasta Lovecraftet? 52 00:05:23,114 --> 00:05:25,533 Azt a providence-i őrültet? 53 00:05:25,616 --> 00:05:30,079 Ősi istenekről és víz alatti szörnyekről ír. 54 00:05:30,747 --> 00:05:33,791 Ha csak egy csáp is elkezd csapkodni, én hazaúszom. 55 00:05:34,292 --> 00:05:35,293 Megyek önnel. 56 00:05:38,629 --> 00:05:39,589 És… 57 00:05:40,798 --> 00:05:44,385 szerinted ők tudnak az eltűnt hajókról? 58 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 Nem tudom. 59 00:05:50,516 --> 00:05:52,935 De Mr. Sampsont ez sem izgatja, ugye? 60 00:06:11,037 --> 00:06:15,208 - Ugye nem ezzel megyünk? - Ezt a romhalmazt! 61 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 Hogy nem süllyedt még el? 62 00:06:17,668 --> 00:06:19,045 Be kell érnünk ezzel. 63 00:06:20,171 --> 00:06:24,467 Még nem találtuk meg azt a másik pasast, akit mondtál. 64 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 Nem áll össze a kép. 65 00:06:27,261 --> 00:06:29,555 Szerinted ez befolyásolja a dolgokat? 66 00:06:36,479 --> 00:06:37,647 Talán a hajón van. 67 00:06:37,730 --> 00:06:38,731 Mozgás, uraim! 68 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 Erre! Mozgás! 69 00:06:44,987 --> 00:06:46,781 Üdv a fedélzeten, Mr. Sampson! 70 00:06:47,407 --> 00:06:50,284 Nem a legszebb, de ez egy megbízható hajó. 71 00:06:52,078 --> 00:06:53,913 Hol van a legénység? 72 00:06:53,996 --> 00:06:56,749 A legtöbben úgy döntöttek, Safiban maradnak. 73 00:06:56,833 --> 00:06:59,710 Attól tartok, nem tetszett nekik az úti célunk. 74 00:06:59,794 --> 00:07:03,881 Adják át a fegyvereiket! A hajómon nincsenek pisztolyok. 75 00:07:07,385 --> 00:07:10,471 - Nem szeretném… - Ha nem fogadja el a feltételeket… 76 00:07:17,228 --> 00:07:18,604 Jól van, adjátok oda! 77 00:07:21,899 --> 00:07:24,652 Haddo, mutasd meg nekik a kabinjaikat! 78 00:07:25,319 --> 00:07:26,737 Gyerünk, erre! 79 00:07:26,821 --> 00:07:30,408 Mr. Welbeck, készítse elő a motort és vonja be a köteleket! 80 00:07:30,491 --> 00:07:31,742 Igenis, kapitány! 81 00:07:31,826 --> 00:07:34,829 Hallottátok a kapitányt, húzzátok fel a horgonyt! 82 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 Kihajózásra felkészülni! 83 00:07:37,457 --> 00:07:38,666 El az útból! 84 00:07:40,626 --> 00:07:42,920 - Mennyire súlyos? - Nem lesz gond. 85 00:07:43,004 --> 00:07:44,630 Nem ezt kérdeztem, Ruby. 86 00:07:45,631 --> 00:07:47,175 Ki vannak akadva, 87 00:07:47,258 --> 00:07:50,303 de bármelyik alkalmat megragadják a balhéra. 88 00:07:50,386 --> 00:07:53,389 - Fúzió haverjai bosszúra szomjaznak. - A francba! 89 00:07:56,559 --> 00:07:57,393 Szia, Ruby! 90 00:07:58,519 --> 00:07:59,520 Üdv, Mrs. S! 91 00:08:02,690 --> 00:08:03,566 Majd hívsz? 92 00:08:03,649 --> 00:08:04,484 Persze. 93 00:08:04,984 --> 00:08:07,361 - Viszlát, Mrs. S! - Szia, Ruby. 94 00:08:11,782 --> 00:08:15,286 Megint jártok Rubyval? 95 00:08:15,786 --> 00:08:17,955 Nem tudom. Lehet. 96 00:08:19,665 --> 00:08:22,084 Azt mondta, feszült a helyzet. 97 00:08:22,168 --> 00:08:24,504 Majd egy idő után lehiggadnak. 98 00:08:24,587 --> 00:08:25,755 Mész járőrözni? 99 00:08:26,672 --> 00:08:28,508 Igen. Vacsorára itthon leszek. 100 00:08:29,008 --> 00:08:30,176 Segítsek? 101 00:08:31,677 --> 00:08:33,679 Apád nem akarja, hogy kimozdulj. 102 00:08:33,763 --> 00:08:36,182 Itt nem veszitek hasznomat. Hadd menjek! 103 00:08:36,933 --> 00:08:40,019 Értem, hogy nekünk jobbnak kell lennünk, 104 00:08:40,603 --> 00:08:42,980 és példát kell mutatnunk, de… 105 00:08:46,526 --> 00:08:47,610 De mi? 106 00:08:48,194 --> 00:08:53,699 De a gyűlöletnek sosincs vége. Az emberek mindig megölik egymást. 107 00:08:53,783 --> 00:08:56,536 Minek mutassunk példát, ha senki se követi? 108 00:08:58,287 --> 00:09:00,164 Mert így helyes. 109 00:09:03,125 --> 00:09:04,252 Ezt ne felejtsd el! 110 00:09:22,520 --> 00:09:25,147 Ez egy érzékeny hajó. Ha gyorsabban… 111 00:09:25,231 --> 00:09:27,191 Ez egy őskövület. 112 00:09:31,988 --> 00:09:35,658 Mondtam, hogy legközelebb… Itt az óra. Mondtad, hogy hozzam el. 113 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 Azt mondtam, „legközelebb”. Nem azt mondtam. 114 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 Igen, nem lehetséges. 115 00:09:43,374 --> 00:09:45,001 Nem ezt mondtam. 116 00:09:45,626 --> 00:09:46,627 Sajnálom. 117 00:09:46,711 --> 00:09:48,796 Csengőt kéne kötni a nyakad köré. 118 00:09:48,879 --> 00:09:50,673 A tiéd köré meg szögesdrótot. 119 00:09:51,424 --> 00:09:53,426 Elriasztja a bennszülötteket. 120 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 Ez volt a lapod? 121 00:09:56,012 --> 00:09:57,138 Nem. 122 00:09:57,221 --> 00:09:59,015 Mi van a barátoddal? 123 00:09:59,098 --> 00:10:01,517 Magában beszél, már máskor is láttam. 124 00:10:01,601 --> 00:10:03,561 Ne beszélj hozzám! Menj el! 125 00:10:03,644 --> 00:10:07,273 Sheldon így szokott gondolkodni. 126 00:10:10,693 --> 00:10:13,779 Egy csomó hajó elsüllyedt ott, ahova tartunk, 127 00:10:15,448 --> 00:10:16,782 és ő visz minket oda. 128 00:10:18,701 --> 00:10:20,953 Születésem óta ismerem Sheldont, oké? 129 00:10:21,037 --> 00:10:25,833 Nála az őrület az, hogy a baseballcsapat alapján választott egyetemet. 130 00:10:28,794 --> 00:10:29,670 Igen. 131 00:10:36,218 --> 00:10:37,053 Jól van. 132 00:10:38,804 --> 00:10:41,807 Hidd el, nem fogják azt tenni velem! 133 00:10:41,891 --> 00:10:43,267 Nem. Bármit is… 134 00:10:44,769 --> 00:10:45,686 Elég! 135 00:10:46,687 --> 00:10:48,981 Nem ezt mondtam! Azt mondtam… 136 00:10:59,617 --> 00:11:00,701 Austin! 137 00:11:03,996 --> 00:11:08,542 Gyenge a pulzusa. Alig lélegzik. Segítségre van szüksége! 138 00:11:08,626 --> 00:11:11,295 Neked annyi, érted? Végzek veled! 139 00:11:11,379 --> 00:11:13,506 - Gyújtsd fel a picsát! - Örömmel! 140 00:11:14,423 --> 00:11:16,008 Jó éjt, seggfej! 141 00:11:16,592 --> 00:11:18,177 Hagyd abba! Vége! 142 00:11:18,260 --> 00:11:19,887 - El az útból, Janna! - Nem. 143 00:11:19,970 --> 00:11:21,931 - Menj arrébb! - Ez nem helyes! 144 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 Mindegy, leszarom. 145 00:11:30,481 --> 00:11:31,482 Állj! 146 00:11:31,565 --> 00:11:33,192 Barionnal ránk támadtak. 147 00:11:33,275 --> 00:11:36,487 - Vége volt a harcnak, kiütötted. - De nem eléggé! 148 00:11:36,570 --> 00:11:38,072 Az nem a te döntésed! 149 00:11:38,155 --> 00:11:40,366 Szó nélkül hagyjuk magunkat? 150 00:11:41,283 --> 00:11:45,955 Ne kiabálj, és lépj vissza két lépést! 151 00:11:46,706 --> 00:11:47,540 Most! 152 00:11:50,251 --> 00:11:51,460 Sajnálom, asszonyom! 153 00:11:52,670 --> 00:11:54,296 Barion megszökött. 154 00:11:54,380 --> 00:11:57,925 Jobbnak kell lennünk náluk, Jay. Még inkább, mint valaha. 155 00:11:59,301 --> 00:12:00,302 Talán. 156 00:12:01,262 --> 00:12:03,097 Régen talán így volt. 157 00:12:03,180 --> 00:12:05,725 De most az életünk forog kockán. 158 00:12:07,309 --> 00:12:08,853 Az Unió mit tesz ezért? 159 00:12:12,857 --> 00:12:14,442 Istenem! 160 00:12:31,167 --> 00:12:32,001 Gyere ide! 161 00:12:35,546 --> 00:12:36,881 Elég! 162 00:12:38,340 --> 00:12:40,885 Nem. Biztos van más megoldás. 163 00:12:42,303 --> 00:12:45,723 Az emberek furán néznek rám miattad. 164 00:12:46,599 --> 00:12:50,186 - Kivel van? - Egyedül van, láttam bemenni. 165 00:12:50,269 --> 00:12:52,438 …válaszokat kell adnom nekik. 166 00:12:53,230 --> 00:12:56,108 Nem, ez nem egy rejtvény. Nem azt kértem. 167 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Mondd meg, miért csinálod ezt! 168 00:13:01,781 --> 00:13:04,867 Nem csak magában beszél, de vitatkozik és kiabál is. 169 00:13:04,950 --> 00:13:09,288 George szerint Sheldon így szokott gondolkodni. 170 00:13:09,371 --> 00:13:10,873 Próbál meggyőzni. 171 00:13:10,956 --> 00:13:14,877 - Tudnunk kell, ha az öcséd meghibbant! - Ne mondj ilyeneket, Fitz! 172 00:13:15,711 --> 00:13:17,880 Nehéz időszakon van túl, de jól van. 173 00:13:17,963 --> 00:13:19,215 Nincs jól! 174 00:13:20,257 --> 00:13:21,133 Végeztünk. 175 00:13:21,217 --> 00:13:22,760 - Várj! - Nem! Hé! 176 00:13:23,636 --> 00:13:27,723 Az óceán közepén hánykolódunk, és az öcsédnek elgurult a gyógyszere. 177 00:13:38,317 --> 00:13:39,819 Leállt a motor. 178 00:13:56,293 --> 00:13:57,962 Jay csak kiborult. 179 00:13:58,796 --> 00:14:02,716 Austin a legjobb barátja volt. Még mindig az. 180 00:14:03,342 --> 00:14:05,386 Dühös, hogy Barion megúszta. 181 00:14:05,469 --> 00:14:08,764 - És te? Te hogy vagy? - Jól. 182 00:14:09,640 --> 00:14:12,101 Nekem elmondhatod. 183 00:14:13,686 --> 00:14:14,770 Semmi baj. 184 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 Még sosem volt ennyire rossz a helyzet, mint most. 185 00:14:19,692 --> 00:14:22,903 A csapatodból mások is egyetértenek Jayjel a Kódexről? 186 00:14:23,696 --> 00:14:25,698 Nem tudom. Talán. 187 00:14:28,200 --> 00:14:30,870 Nem olyan fekete-fehér, mint régen. 188 00:14:31,412 --> 00:14:35,124 Nem azért kéne betartanunk a Kódexet, hogy jóvá tegyünk mindent? 189 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 Chloe mindig ezt mondta. 190 00:14:39,128 --> 00:14:41,964 Hogy van? Hallottam, hogy kiengedték a kórházból. 191 00:14:44,049 --> 00:14:44,925 Hogy… 192 00:14:45,968 --> 00:14:46,844 A kórházból? 193 00:14:53,309 --> 00:14:55,311 Fitz üzent. Mennem kell. 194 00:14:56,395 --> 00:14:58,647 Annyira sajnálom! Azt hittem, tudja… 195 00:14:58,731 --> 00:15:00,566 Nem a te hibád. 196 00:15:03,944 --> 00:15:04,778 Köszönöm. 197 00:15:07,615 --> 00:15:09,533 Mennyi idő lesz? Magyarázza meg… 198 00:15:09,617 --> 00:15:10,576 Miért állunk? 199 00:15:10,659 --> 00:15:12,328 - Mi az? - Leállt a fenékszivattyú. 200 00:15:12,411 --> 00:15:14,788 - Az mit jelent? - Hogy beszivárog a víz. 201 00:15:14,872 --> 00:15:17,958 Micsoda? Ezt nem mondta. 202 00:15:18,042 --> 00:15:20,753 Ez egy hajó, víz is van az egyenletben. 203 00:15:20,836 --> 00:15:22,963 De általában a hajón kívül marad. 204 00:15:23,047 --> 00:15:24,590 Mikor indulhatunk el? 205 00:15:24,673 --> 00:15:27,426 Dolgozunk rajta, de a gépész Safiban maradt. 206 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Gépész nélkül hajóztunk ki? 207 00:15:29,762 --> 00:15:31,138 Én szóltam! 208 00:15:31,221 --> 00:15:34,600 Maguk amerikaiak nem hallgatnak másra… 209 00:15:34,683 --> 00:15:37,478 - Te voltál, ugye? - Shel! 210 00:15:37,561 --> 00:15:39,855 - Ő volt. - Nem süllyeszti el a hajóját. 211 00:15:39,939 --> 00:15:41,941 Pénzt akar kicsikarni belőlünk. 212 00:15:42,024 --> 00:15:43,567 Azonnal induljon el! 213 00:15:43,651 --> 00:15:46,278 Itt nem ön parancsolgat, Mr. Sampson! 214 00:15:46,362 --> 00:15:50,032 Hé, hogy jutok el a fenékszivattyúhoz? 215 00:15:53,452 --> 00:15:54,620 Shel… 216 00:16:01,001 --> 00:16:03,462 Gyerünk, te rohadék! 217 00:16:05,923 --> 00:16:08,008 Hallom, jól jönne egy kis segítség. 218 00:16:08,092 --> 00:16:10,260 Rosszul hallottad, nem kell. 219 00:16:11,679 --> 00:16:14,723 Akkor csak hatásvadászatból álltunk le? 220 00:16:15,891 --> 00:16:17,518 Mit mondtál, fiam? 221 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 Csak fecsegek. 222 00:16:21,397 --> 00:16:22,272 Szerintem is. 223 00:16:25,859 --> 00:16:27,236 Van mosószerük? 224 00:16:27,945 --> 00:16:31,198 Menj a fedélzetre kimosni a szaros gatyádat! 225 00:16:31,281 --> 00:16:34,159 Törmelék tömítette el a kapcsolót, leállítva a pumpát. 226 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 A mosószer segítene kilazítani. 227 00:16:38,831 --> 00:16:40,874 Ez mekkora hülyeség! 228 00:16:40,958 --> 00:16:44,420 Ha van jobb ötleted, mondjad! Ha nem, fogd be, 229 00:16:44,503 --> 00:16:47,798 és hozz mosószert, mielőtt mind úszva mehetünk haza! 230 00:17:03,981 --> 00:17:05,607 - Nem szokott zavarni? - Mi? 231 00:17:06,525 --> 00:17:08,777 Hogy sose megyünk el itthonról. 232 00:17:09,445 --> 00:17:10,446 Nem. 233 00:17:11,989 --> 00:17:14,074 Nem akarsz bemutatni a barátaidnak? 234 00:17:14,158 --> 00:17:15,826 A barátaim hülyék. 235 00:17:16,326 --> 00:17:18,328 - És a te barátaid? - Mi van velük? 236 00:17:19,830 --> 00:17:22,124 Te sem akarsz bemutatni nekik. 237 00:17:22,207 --> 00:17:25,586 Szétverted őket, amikor elütöttünk, szóval… 238 00:17:26,545 --> 00:17:28,756 Basszus, bocs! 239 00:17:28,839 --> 00:17:31,050 De megérdemelték. 240 00:17:34,053 --> 00:17:37,264 Várj, ki kell mennem mosdóba. 241 00:17:37,848 --> 00:17:38,932 Ez komoly? 242 00:17:39,600 --> 00:17:40,976 Egy pillanat, és jövök. 243 00:17:44,354 --> 00:17:45,522 Kezdd el nélkülem! 244 00:17:59,453 --> 00:18:00,370 Anya! 245 00:18:02,289 --> 00:18:03,499 Mit keresel itt? 246 00:18:04,500 --> 00:18:05,667 Próbáltalak hívni. 247 00:18:05,751 --> 00:18:07,878 Elromlott a telefonom. 248 00:18:07,961 --> 00:18:10,589 Miért nem szóltál, hogy kórházban voltál? 249 00:18:12,257 --> 00:18:13,133 Apróság volt. 250 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 - Valami köze volt hozzá? - Anya! 251 00:18:15,469 --> 00:18:17,763 Ő Égi Róka fia. 252 00:18:17,846 --> 00:18:20,933 És nem ütött az apjára, ahogy én sem az enyémre. 253 00:18:22,935 --> 00:18:26,146 Jól van. Felnőtt vagy, azzal jársz, akivel akarsz. 254 00:18:26,897 --> 00:18:27,898 De tudd, hogy… 255 00:18:27,981 --> 00:18:30,692 A tetteim kihatnak a családra és az Unióra. 256 00:18:31,443 --> 00:18:34,321 Tudod, hányszor hallottam ezt apától? 257 00:18:34,404 --> 00:18:35,823 Pont olyan vagy, mint ő. 258 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 - Chloe, apád… - Ne mentegesd! 259 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 - Nem mentegetem. - Lószart! 260 00:18:41,286 --> 00:18:43,705 Mindig őt véded! 261 00:18:44,706 --> 00:18:48,961 Sosincsenek önálló gondolataid? 262 00:18:49,044 --> 00:18:50,712 Ez nem fair. 263 00:18:53,090 --> 00:18:56,301 Ő is ezt mondta, amikor szembesítettem a baromságaival. 264 00:18:58,554 --> 00:18:59,555 Elmennél? 265 00:18:59,638 --> 00:19:03,183 Nem akarom, hogy a pasim lássa, hogy anyám leselkedik. 266 00:19:09,690 --> 00:19:10,649 Szeretlek. 267 00:19:18,323 --> 00:19:20,993 Senki sem beszélt még így Welbeckkel. 268 00:19:21,660 --> 00:19:25,414 Nem vitatkozni akartam, csak szeretnék elindulni. 269 00:19:25,497 --> 00:19:27,916 Nem vicceltél a mosószerrel? 270 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 Nem, egy könyvben olvastam. 271 00:19:30,377 --> 00:19:33,005 Fenékszivattyúkról olvasol? 272 00:19:34,298 --> 00:19:35,799 Mindenről olvasok. 273 00:19:36,842 --> 00:19:40,304 Mifelénk egy hozzám hasonló csak így viheti valamire, 274 00:19:40,387 --> 00:19:43,849 anélkül, hogy egy Welbeck az útját állná, 275 00:19:43,932 --> 00:19:46,810 mert azt hiszi, hogy a bőrszíne miatt ő a főnök. 276 00:19:46,894 --> 00:19:52,691 Amerikában is így beszélsz az ilyen emberekkel? 277 00:19:54,151 --> 00:19:55,903 Ki is rúgnának, 278 00:19:57,404 --> 00:19:58,530 vagy még rosszabb. 279 00:20:00,490 --> 00:20:03,452 Akkor maradj itt! Dolgozz itt! 280 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 Szerelj meg dolgokat, a könyveidből! 281 00:20:07,706 --> 00:20:09,625 Csessz ki még jobban Welbeckkel! 282 00:20:14,171 --> 00:20:17,424 Amerika egy rakás szar nekem. 283 00:20:17,925 --> 00:20:19,551 Történelmileg az. 284 00:20:19,635 --> 00:20:21,553 De attól még az én rakás szarom. 285 00:20:22,346 --> 00:20:25,182 És csak akkor lesz jobb, ha besegítek. 286 00:20:30,103 --> 00:20:33,440 Szerinted Walter tényleg be tud hatolni az agyába? 287 00:20:34,191 --> 00:20:37,611 Nem lesz könnyű. A szürkeállománya fele megsemmisült. 288 00:20:37,694 --> 00:20:39,196 Brandon jól odacsapott. 289 00:20:40,155 --> 00:20:42,241 - Hogy van Austin? - Petra vele van. 290 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 Megvakul a fél szemére, de túléli. 291 00:20:44,993 --> 00:20:48,747 Bosszúhadjáratot folytatnak az utcán, Fúzióra hivatkozva. 292 00:20:48,830 --> 00:20:52,668 - Petra is ezt mondta. - A fiatal hősök lázadoznak. 293 00:20:52,751 --> 00:20:57,005 Ha Szellemfény nem lép közbe, Vulkán kinyírja azt a seggfejt. 294 00:20:57,881 --> 00:20:59,675 Lehet, megérdemelte volna. 295 00:21:05,722 --> 00:21:07,015 Tényleg ezt gondolod? 296 00:21:07,724 --> 00:21:09,601 A világ megváltozott, Grace. 297 00:21:10,560 --> 00:21:13,563 - Ne mondd, hogy nem látod! - Persze, hogy látom. 298 00:21:13,647 --> 00:21:15,107 A fiam megölt valakit. 299 00:21:15,857 --> 00:21:19,278 Szembefordult minden tanításunkkal, 300 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 és megölt valakit. 301 00:22:35,729 --> 00:22:36,563 Jézusom! 302 00:22:41,526 --> 00:22:42,402 Mit csinálsz? 303 00:22:47,074 --> 00:22:47,991 Mi ez? 304 00:22:51,328 --> 00:22:52,662 Mi ez, Shel? 305 00:23:00,003 --> 00:23:03,924 Mi van még? Mit mást rejtegettél előlem? 306 00:23:10,472 --> 00:23:11,681 Ez apa órája. 307 00:23:14,643 --> 00:23:16,019 Ezzel temettük el. 308 00:23:18,522 --> 00:23:19,856 Mit csináltál, Shel? 309 00:23:19,940 --> 00:23:22,692 Rajta, mondd el nekik! 310 00:23:23,485 --> 00:23:25,612 - Mit csináltál? - Add ide az órát! 311 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 - Mit csináltál, Shel? - Add ide az órát! 312 00:23:28,407 --> 00:23:30,700 - Elég! - Mit csináltál? 313 00:23:30,784 --> 00:23:32,119 Elég! 314 00:23:34,204 --> 00:23:35,038 Mi történik? 315 00:23:35,122 --> 00:23:37,499 Nem tudom, valami történt. Gyertek! 316 00:23:49,010 --> 00:23:52,806 - Húzd! - Húzd fel! 317 00:23:54,766 --> 00:23:55,725 Él még? 318 00:23:57,310 --> 00:23:58,854 Gyerünk, haver! 319 00:24:01,273 --> 00:24:02,524 Takarót! 320 00:24:02,607 --> 00:24:04,025 Gyerünk! 321 00:24:06,611 --> 00:24:07,863 Ne álljatok köré! 322 00:24:11,116 --> 00:24:15,495 Walt, ő az. 323 00:24:16,204 --> 00:24:17,330 Ismered őt? 324 00:24:17,414 --> 00:24:20,542 Nem, de őt vártam. Ő az utolsó. 325 00:24:22,335 --> 00:24:23,753 Mind itt vagyunk. 326 00:24:25,797 --> 00:24:26,798 Mind itt vagyunk. 327 00:24:30,177 --> 00:24:32,637 Mit keresett a vízben a semmi közepén? 328 00:24:32,721 --> 00:24:36,933 Önkéntes voltam a Vöröskereszt nemzetközi küldetésén. 329 00:24:37,976 --> 00:24:39,311 - Orvos? - Sebész. 330 00:24:40,770 --> 00:24:42,522 Dr. Richard Conrad vagyok. 331 00:24:44,065 --> 00:24:46,401 Egy hete hajóztunk már. 332 00:24:47,486 --> 00:24:53,200 A tenger tükörsima volt. Az ég kék volt, bármerre néztünk. 333 00:24:53,283 --> 00:24:54,743 Nem számítottunk rá. 334 00:24:54,826 --> 00:24:56,369 Mire? Miről beszél? 335 00:24:56,453 --> 00:24:59,664 A viharról. Egyszer csak kitört. 336 00:24:59,748 --> 00:25:01,166 A tengerből jött. 337 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Ránk tört. Feltámadt a szél. 338 00:25:03,710 --> 00:25:06,171 - Megpróbáltuk… - Megpróbáltuk megkerülni. 339 00:25:06,254 --> 00:25:08,048 …vagy átvágni rajta. 340 00:25:08,131 --> 00:25:10,008 - Akárhányszor… - Elfordultunk… 341 00:25:10,091 --> 00:25:12,177 - …fordult velünk. - …jött velünk. 342 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 - Tudta… - …mit gondoltunk. Mintha… 343 00:25:15,847 --> 00:25:16,848 …élne! 344 00:25:17,432 --> 00:25:18,934 Hát nem figyeltél? 345 00:25:20,310 --> 00:25:21,394 Mintha élne. 346 00:25:26,441 --> 00:25:28,193 És hirtelen… 347 00:25:29,569 --> 00:25:30,862 Elragadta őket. 348 00:25:30,946 --> 00:25:32,239 …felfordult a világ. 349 00:25:33,740 --> 00:25:34,658 Elragadta őket. 350 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 Nem. Miért hagyott engem életben? 351 00:25:47,629 --> 00:25:48,755 Rám talált. 352 00:25:48,838 --> 00:25:51,132 Istenem! Itt van. 353 00:25:51,883 --> 00:25:56,596 Rám talált! 354 00:26:13,363 --> 00:26:16,116 Gépház, visszafordulunk! Vészhelyzet! 355 00:26:16,199 --> 00:26:20,161 - Nem! - Mr. Sampson, türtőztesse magát! 356 00:26:20,704 --> 00:26:22,414 Hé! Ne! 357 00:26:22,497 --> 00:26:25,041 - Ne! Elég! - Állj! 358 00:26:25,125 --> 00:26:26,918 Mennünk kell tovább! 359 00:26:27,002 --> 00:26:28,920 - Nyugalom! - Vigyétek innen! 360 00:26:29,004 --> 00:26:30,630 - Figyeljetek rám! - Shel! 361 00:26:30,714 --> 00:26:33,174 - Ott volt a pincében Kansasben! - Kansasben? 362 00:26:33,258 --> 00:26:36,136 Igen. Bebizonyítja, hogy ez igaz. Minden igaz! 363 00:26:36,219 --> 00:26:39,264 - Sosem jártam Kansasben. - De igen. 364 00:26:39,347 --> 00:26:43,226 - Te itt ott voltál. Mind ott voltatok. - Shel… 365 00:26:45,937 --> 00:26:47,564 - Látomásom volt. - Jézusom. 366 00:26:47,647 --> 00:26:49,357 Nem vagyok bolond! 367 00:26:49,441 --> 00:26:52,652 Nem menekülhetünk! Miller és Richard is megmondták. 368 00:26:52,736 --> 00:26:54,779 - Át kell menni rajta! - Shel! 369 00:26:54,863 --> 00:26:57,032 Ha menekülünk, meghalunk. 370 00:26:57,115 --> 00:26:57,949 Shel! 371 00:26:58,033 --> 00:27:00,910 - Át kell rajta menni. - Sajnálom, ez az én hibám. 372 00:27:00,994 --> 00:27:03,705 Nem lett volna szabad hallgatnom George-ra. 373 00:27:03,788 --> 00:27:05,999 - Várjunk! - Mondtam, hogy beteg. 374 00:27:06,082 --> 00:27:08,627 Nem! Ott ültél, és azt mondtad, jól van. 375 00:27:08,710 --> 00:27:11,087 - Mondtam, hogy fellázadnak. - Fogd be! 376 00:27:11,171 --> 00:27:13,173 Hazudtál, te szarházi! 377 00:27:13,256 --> 00:27:15,842 - Mit tettem volna? - Hazudtál! 378 00:27:15,925 --> 00:27:17,927 Kapitány, kerülje ki a vihart! 379 00:27:19,512 --> 00:27:23,391 Tedd, amit mondtam neked a kabinban! 380 00:27:23,475 --> 00:27:25,769 Tűnj el a fejemből! 381 00:27:27,520 --> 00:27:28,980 Tűnj el a fejemből! 382 00:27:32,859 --> 00:27:36,112 Shel? Kihez beszélsz? 383 00:27:36,196 --> 00:27:39,157 Láttad a rajzokat, az órát. 384 00:27:40,325 --> 00:27:41,951 Shel, apához beszélsz? 385 00:27:45,997 --> 00:27:47,624 - Itt van. - Shel? 386 00:27:47,707 --> 00:27:48,875 Itt van. 387 00:27:51,461 --> 00:27:53,797 - Semmi baj. - Itt van. 388 00:27:55,048 --> 00:27:58,259 - Tudtál erről? - Nem, erről nem beszélt. 389 00:27:58,343 --> 00:28:02,555 Ez mind igaz, Walt. Hidd el nekem! 390 00:28:02,639 --> 00:28:03,473 Oké. 391 00:28:06,518 --> 00:28:08,478 Vidd a kabinjába! 392 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 Ott várj, Shel! 393 00:28:10,563 --> 00:28:12,565 - Óvatosan! - Ne! 394 00:28:12,649 --> 00:28:14,776 Hé, erre semmi szükség! 395 00:28:14,859 --> 00:28:15,819 - Shel! - Vigyétek! 396 00:28:15,902 --> 00:28:17,278 Ne fogd rá a pisztolyt! 397 00:28:17,362 --> 00:28:18,363 Ne forduljon meg! 398 00:28:18,446 --> 00:28:21,324 - Gyerünk! - Menjünk tovább. Ő ott volt. 399 00:28:21,408 --> 00:28:22,867 Őrizzék az ajtaját! 400 00:28:27,205 --> 00:28:28,998 Oké. 401 00:28:52,480 --> 00:28:53,815 Parancsnok, jelentést! 402 00:28:53,898 --> 00:28:57,235 Valaki ledöntötte a fél épületet. Szellemfény utána ment. 403 00:28:57,318 --> 00:29:00,238 - Fúzió csapatához tartozik. - Vettem. 404 00:29:00,321 --> 00:29:03,575 Ne engedjen be senkit! Szellemfény után megyek. 405 00:29:03,658 --> 00:29:06,578 Igenis! Minden egységnek: ne engedjetek be senkit! 406 00:30:09,390 --> 00:30:10,517 Ne! 407 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 Ne! 408 00:30:22,904 --> 00:30:23,905 - Barion… - Oké. 409 00:30:23,988 --> 00:30:25,156 Barion volt. 410 00:30:27,784 --> 00:30:30,495 Nem. Semmi baj. 411 00:30:30,578 --> 00:30:35,208 Nem öltem meg. Nem öltem… 412 00:30:36,209 --> 00:30:37,710 Betartottam a Kódexet. 413 00:30:38,670 --> 00:30:40,463 Betartottam a Kódexet. 414 00:31:18,501 --> 00:31:20,628 Most már nem keménykedsz, mi? 415 00:32:49,258 --> 00:32:50,718 Hívja a halottkémet! 416 00:32:52,220 --> 00:32:53,638 Szellemfény elesett. 417 00:32:54,263 --> 00:32:55,223 A francba! 418 00:32:56,933 --> 00:32:58,768 És a seggfej, asszonyom? 419 00:33:03,314 --> 00:33:04,941 Barion él. 420 00:33:44,605 --> 00:33:46,274 Bocs, elhúzódott. 421 00:33:46,816 --> 00:33:47,775 Minden rendben? 422 00:33:48,776 --> 00:33:51,821 A bolygó még itt van, szóval igen. 423 00:33:53,448 --> 00:33:54,407 Kösz. 424 00:33:56,826 --> 00:33:57,869 Nem tudom. 425 00:34:01,956 --> 00:34:04,625 Nem olyan egyszerű, mint régen, Grace. 426 00:34:06,044 --> 00:34:08,337 Legközelebb magammal viszem Brandont. 427 00:34:09,714 --> 00:34:11,632 - Örülne neki. - Igen. 428 00:34:12,717 --> 00:34:14,469 Miről maradtam le? 429 00:34:16,345 --> 00:34:17,638 Találkoztam Chloeval. 430 00:34:19,140 --> 00:34:20,808 Igen? Hogy ment? 431 00:34:22,143 --> 00:34:24,145 Tudod, Chloe milyen. 432 00:34:25,354 --> 00:34:26,189 Igen. 433 00:34:26,689 --> 00:34:27,774 Én… 434 00:34:32,070 --> 00:34:34,072 Találkoztam Jannával járőrözéskor. 435 00:34:36,741 --> 00:34:40,244 - Szellemfénnyel. - Ja, persze. Chloe barátnője. 436 00:34:41,871 --> 00:34:43,664 Rendes gyerek. Hogy van? 437 00:34:44,957 --> 00:34:45,875 Meghalt. 438 00:36:04,287 --> 00:36:06,497 Ne térjen le az útról! 439 00:36:07,248 --> 00:36:09,125 Ne kanyarodjon el, érti? 440 00:36:11,627 --> 00:36:13,713 Ha megpróbál elkanyarodni, lelövöm! 441 00:36:16,048 --> 00:36:17,008 Esküszöm! 442 00:36:18,009 --> 00:36:19,594 - Mr. Sampson! - Hé! 443 00:36:22,013 --> 00:36:26,058 Az ég szerelmére, tedd le a pisztolyt, Sheldon! 444 00:36:26,142 --> 00:36:29,645 - Mindjárt ott vagyunk! - Vége van, Shel. 445 00:36:29,729 --> 00:36:32,023 Mondtam, hogy ellened fordulnak. 446 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 - Nem mehetünk tovább. - Vége! 447 00:36:34,066 --> 00:36:35,109 Mindig ez van. 448 00:36:35,193 --> 00:36:37,778 Fogd be! 449 00:36:37,862 --> 00:36:42,074 Látni akarják, ahogy elbuksz, ahogy én is elbuktam. 450 00:36:42,158 --> 00:36:43,075 Fogd be! 451 00:36:45,328 --> 00:36:46,162 Fogd be! 452 00:36:47,663 --> 00:36:51,292 Mr. Sampson, ha nem rakja le a pisztolyt, lelövöm. 453 00:36:54,003 --> 00:36:56,172 - El akarják venni tőled. - Apa, ne! 454 00:36:56,255 --> 00:37:00,509 Az álmodat, a jövődet. Hagyod nekik? 455 00:37:00,593 --> 00:37:01,552 Apa, kérlek! 456 00:37:05,848 --> 00:37:06,724 Kérlek! 457 00:37:14,190 --> 00:37:16,442 Sheldon! 458 00:37:16,525 --> 00:37:20,821 Figyelj, bármit is hallasz, az nem számít. 459 00:37:22,490 --> 00:37:26,285 Mindegy, hogy létezik-e vagy sem, mert te hallod. 460 00:37:26,369 --> 00:37:28,579 Átver téged, ahogy Millert is átverték. 461 00:37:28,663 --> 00:37:29,747 Nem akarod ezt. 462 00:37:29,830 --> 00:37:31,958 Ez nem előre visz, hanem a mélybe. 463 00:37:32,041 --> 00:37:33,292 Hallgass rá, Shel! 464 00:37:33,376 --> 00:37:34,835 Nem vagyok jól, George. 465 00:37:35,795 --> 00:37:37,338 Miller tudta, mit tegyen! 466 00:37:39,674 --> 00:37:42,009 - Tedd le a fegyvert! - Most öld meg! 467 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 Kérlek! 468 00:37:44,178 --> 00:37:45,680 Ne hallgass rá! 469 00:37:45,763 --> 00:37:47,932 A gyilkolás sosem megoldás. 470 00:37:48,015 --> 00:37:49,892 Öld meg őket, mielőtt túl késő! 471 00:37:49,976 --> 00:37:53,104 - Hazudik. - Ne! 472 00:37:57,650 --> 00:37:58,567 Sheldon! 473 00:39:04,091 --> 00:39:05,092 Hát tessék! 474 00:39:25,154 --> 00:39:26,322 Mi ez? 475 00:39:47,551 --> 00:39:48,511 Megrepedt. 476 00:39:49,804 --> 00:39:50,721 14:18. 477 00:40:02,817 --> 00:40:04,318 Sheldon! 478 00:40:06,237 --> 00:40:07,154 Istenem! 479 00:42:36,554 --> 00:42:38,973 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa