1 00:00:16,266 --> 00:00:18,018 Tako! Da! 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,187 Nemoj stati. 3 00:00:21,771 --> 00:00:23,898 Tako. Nemoj… 4 00:00:24,774 --> 00:00:25,608 Što je? 5 00:00:28,278 --> 00:00:31,281 -Što je? -Na radiju primam anomalije blizu Marsa. 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,907 To je međuzvjezdani komet. 7 00:00:39,831 --> 00:00:43,376 Mora da ga je Marsova gravitacija preusmjerila prema Zemlji. 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,463 -Možeš skočiti i do kemijske čistionice? -Naravno. 9 00:00:47,255 --> 00:00:49,799 Iskupit ću ti se kad se vratim. Volim te. 10 00:00:55,430 --> 00:00:56,306 I ja tebe. 11 00:01:00,226 --> 00:01:01,519 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 12 00:02:13,424 --> 00:02:15,135 LETEĆI LISAC VIĐEN U NEREDIMA 13 00:02:21,349 --> 00:02:24,394 LETEĆI LISAC UPLETEN U NEDAVNI NESTANAK STRUJE 14 00:02:59,679 --> 00:03:02,724 Provlačio sam putnike kroz engleske blokade. 15 00:03:02,807 --> 00:03:06,686 Izbjegavao sam gusare iza Linije ruma u Meksičkom zaljevu. 16 00:03:06,769 --> 00:03:09,606 Ako se nešto može na brodu, ja to mogu. Ali ovo… 17 00:03:11,357 --> 00:03:12,567 Ovo neću učiniti. 18 00:03:12,650 --> 00:03:14,736 Ali još niste ni čuli našu ponudu. 19 00:03:14,819 --> 00:03:16,988 Ne vrijedi riskirati za vašu ponudu. 20 00:03:17,071 --> 00:03:17,906 Riskirati što? 21 00:03:17,989 --> 00:03:20,909 Unatrag godinu dana ondje je nestalo više brodova. 22 00:03:21,451 --> 00:03:22,327 Kako? 23 00:03:23,703 --> 00:03:26,247 Čuo sam da se nešto skriva ispod valova. 24 00:03:26,331 --> 00:03:30,710 Svaki brod dovoljno budalast da plovi onuda odvuče na dno Atlantika. 25 00:03:31,920 --> 00:03:34,172 Vi svi još mislite da je Zemlja ravna? 26 00:03:34,672 --> 00:03:36,799 Vjerujete da ćete otploviti s ruba? 27 00:03:36,883 --> 00:03:38,635 Vjerujem u dvije stvari: 28 00:03:39,427 --> 00:03:40,637 u ono što vidim 29 00:03:41,554 --> 00:03:43,264 i u ono što mogu opipati. 30 00:03:44,015 --> 00:03:45,266 U redu. Evo. 31 00:03:46,976 --> 00:03:47,810 Opipajte ovo. 32 00:03:54,317 --> 00:03:56,611 Zaintrigiran sam, ali nisam dirnut. 33 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 -Očito moramo tražiti dalje. -Ne, George. Pusti. 34 00:03:59,697 --> 00:04:02,242 Naći ćemo drugog vuka s lulom i brodom! 35 00:04:02,325 --> 00:04:04,118 Moramo unajmiti njega! 36 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Zašto? 37 00:04:10,458 --> 00:04:13,544 Jer sam čuo da ste vi najbolji, kapetane Borges. 38 00:04:14,504 --> 00:04:15,588 Najbolji! 39 00:04:17,048 --> 00:04:19,717 Pričekajte još samo malo. Porazgovarat ćemo. 40 00:04:19,801 --> 00:04:20,635 Dobro! 41 00:04:21,844 --> 00:04:23,263 -Ne. Spremi to… -Hej! 42 00:04:23,346 --> 00:04:25,848 Čini se da smo u pat-poziciji, g. Sampson. 43 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 Možemo… Samo sjednite… 44 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 Je li sad dovoljno? 45 00:04:33,147 --> 00:04:34,941 Ili zapucajmo jedni na druge! 46 00:04:44,158 --> 00:04:45,410 Sada jesam dirnut. 47 00:04:47,287 --> 00:04:48,121 Dobro. 48 00:04:49,163 --> 00:04:49,998 Dobro! 49 00:05:01,968 --> 00:05:03,428 Hej! 50 00:05:04,095 --> 00:05:06,556 Podmazala sam neke od mještana 51 00:05:06,639 --> 00:05:09,559 onime što ovdje nazivaju alkoholom. 52 00:05:09,642 --> 00:05:12,437 -Dobro. -I istina je što Borges kaže. 53 00:05:12,520 --> 00:05:17,692 U proteklih je godinu dana nestalo osam brodova, upravo ondje kamo idemo. 54 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 Zvuči kao Drevni. 55 00:05:21,738 --> 00:05:25,533 -Jesi čitala Lovecrafta? -Onog rasističkog luđaka iz Providencea? 56 00:05:25,616 --> 00:05:30,079 Piše priče o drevnim bogovima, čudovištima koja žive pod morem. 57 00:05:30,747 --> 00:05:33,750 Ako vidim makar jedan krak u moru, otplivat ću kući. 58 00:05:34,292 --> 00:05:35,209 I ja! 59 00:05:38,629 --> 00:05:39,464 Čuj… 60 00:05:40,840 --> 00:05:44,385 Misliš li da su oni znali za te nestanke brodova? 61 00:05:45,511 --> 00:05:47,221 Kako to misliš da nema više? 62 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 Ne pametuj! 63 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 Ne znam. 64 00:05:50,516 --> 00:05:53,144 Čini se da g. Sampsona to nije zasmetalo, ha? 65 00:06:11,037 --> 00:06:14,791 -Nemoj mi reći da je to naš brod. -Pogledaj samo to govno! 66 00:06:15,917 --> 00:06:17,585 Kako uspijeva ne potonuti? 67 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 Poslužit će. 68 00:06:20,213 --> 00:06:21,130 Hej. 69 00:06:21,714 --> 00:06:24,467 Još nema onog tipa kojeg tvrdiš da moramo naći. 70 00:06:25,134 --> 00:06:26,219 To mi je sumnjivo. 71 00:06:27,261 --> 00:06:29,597 Ako to nije točno, je li išta od ovoga? 72 00:06:36,479 --> 00:06:37,647 Možda je na brodu. 73 00:06:37,730 --> 00:06:38,731 Pokret, gospodo! 74 00:06:42,235 --> 00:06:44,112 Ovamo. Brže malo! 75 00:06:44,987 --> 00:06:46,781 Dobro došli, g. Sampson! 76 00:06:47,407 --> 00:06:50,284 Brod možda nije lijep, ali dobro nas služi. 77 00:06:52,078 --> 00:06:53,913 Gdje je ostatak posade? 78 00:06:53,996 --> 00:06:56,749 Većina ih je odlučila ostati u Safiju. 79 00:06:56,833 --> 00:06:59,752 Bojim se da im se ne sviđa naše odredište. 80 00:06:59,836 --> 00:07:03,881 A sad predajte svoje oružje, molim. Ne dopuštam oružje na brodu. 81 00:07:07,468 --> 00:07:10,596 -To mi nije baš ugodno. -Ako se ne slažete s uvjetima… 82 00:07:17,270 --> 00:07:18,604 Čuli ste ga. Oružje. 83 00:07:21,899 --> 00:07:24,610 Haddo, odvedi goste u njihove odaje. 84 00:07:25,236 --> 00:07:26,737 Dođite. Ovuda. 85 00:07:26,821 --> 00:07:30,491 G. Welbeck, pokrenite motore i odvežite krmene konope. 86 00:07:30,575 --> 00:07:31,617 Na zapovijed! 87 00:07:31,701 --> 00:07:34,036 Jeste li čuli? Odvežite krmene konope. 88 00:07:40,626 --> 00:07:42,920 -Koliko je gadno? -Riješit ćemo to. 89 00:07:43,004 --> 00:07:44,714 Nisam to pitao, Ruby. 90 00:07:45,631 --> 00:07:47,216 Da, nabrijani su, 91 00:07:47,300 --> 00:07:50,303 ali ovo im je samo izgovor da budu seronje. 92 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 Sranje! 93 00:07:56,559 --> 00:07:57,393 Bok, Ruby. 94 00:07:58,519 --> 00:07:59,520 Bok, gđo S. 95 00:08:02,690 --> 00:08:04,233 -Nazoveš me poslije? -Može. 96 00:08:04,984 --> 00:08:07,361 -Bok, gđo S. -Bok, Ruby. 97 00:08:11,824 --> 00:08:12,950 Tako znači… 98 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Opet s Ruby, ha? 99 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Ne znam. 100 00:08:17,371 --> 00:08:18,206 Možda. 101 00:08:19,665 --> 00:08:22,168 Kaže da je na terenu napeto još od Pulsara. 102 00:08:22,251 --> 00:08:24,086 Smirit će se to s vremenom. 103 00:08:24,587 --> 00:08:25,546 Ideš u ophodnju? 104 00:08:26,714 --> 00:08:28,341 Da. Vratit ću se do večere. 105 00:08:29,050 --> 00:08:30,176 Trebaš pomoć? 106 00:08:31,719 --> 00:08:33,679 Tata i dalje želi da budeš ovdje. 107 00:08:33,763 --> 00:08:36,307 Ovdje sam beskoristan. Moram izaći na teren. 108 00:08:36,933 --> 00:08:40,102 Shvaćam to što kažete, da trebamo biti bolji 109 00:08:40,645 --> 00:08:42,980 i biti primjer svima drugima, ali… 110 00:08:46,526 --> 00:08:47,610 Ali? 111 00:08:48,194 --> 00:08:49,737 Ali tomu nema kraja, mama. 112 00:08:50,530 --> 00:08:53,658 Mržnji i bezrazložnom ubijanju. 113 00:08:53,741 --> 00:08:56,536 Kakva korist od primjera ako ga nitko ne slijedi? 114 00:08:58,287 --> 00:09:00,164 Jer je to ispravno. 115 00:09:03,209 --> 00:09:04,168 Upamti to. 116 00:09:22,520 --> 00:09:24,772 Ovo je osjetljivo plovilo, g. Sampson. 117 00:09:24,855 --> 00:09:27,108 -Ako ubrzamo… -Ovo je prokleta starina! 118 00:09:31,988 --> 00:09:35,658 Rekao sam ti, ako opet dođeš… Imam sat! Rekao si da ponesem… 119 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 Rekao sam: „Sljedeći put…“ Nisam to rekao! 120 00:09:39,453 --> 00:09:40,746 Da, nije moguće! 121 00:09:43,374 --> 00:09:45,001 Nisam to rekao… 122 00:09:45,626 --> 00:09:48,796 -Pardon! -Treba ti staviti zvono oko vrata. 123 00:09:48,879 --> 00:09:50,673 A oko tvog bodljikavu žicu! 124 00:09:51,424 --> 00:09:53,426 Da ti domoroci ne prilaze. 125 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 Je li ova karta? 126 00:09:56,012 --> 00:09:57,138 Ne. 127 00:09:57,221 --> 00:09:59,015 Hej, što je tvom prijatelju? 128 00:09:59,098 --> 00:10:01,517 Razgovarao je sam sa sobom, ne prvi put. 129 00:10:01,601 --> 00:10:03,519 Ne slušam te! Odlazi! 130 00:10:03,603 --> 00:10:07,231 Ma Sheldon samo razmišlja naglas. 131 00:10:07,898 --> 00:10:10,610 Prestani! Zar ne vidiš kako me gledaju? 132 00:10:10,693 --> 00:10:13,779 Ondje kamo idemo potonula je hrpa brodova, 133 00:10:15,448 --> 00:10:16,782 a idemo za njim. 134 00:10:18,784 --> 00:10:22,371 Poznajem Sheldona cijeli život. Najluđe što je ikad učinio 135 00:10:22,455 --> 00:10:25,833 jest to što je studirao u Chicagu da može gledati Cubse. 136 00:10:28,794 --> 00:10:29,629 Aha. 137 00:10:36,218 --> 00:10:37,053 U redu! 138 00:10:38,804 --> 00:10:41,807 Obećavam ti da nema šanse da ćeš mi to učiniti. 139 00:10:41,891 --> 00:10:43,309 Ne. Što god da su… 140 00:10:44,727 --> 00:10:45,686 Prestani! 141 00:10:46,687 --> 00:10:48,939 Nisam to rekao. Rekao sam da ti… 142 00:10:59,617 --> 00:11:00,701 Austine! 143 00:11:04,080 --> 00:11:06,540 Puls mu je slab. Jedva diše! 144 00:11:07,583 --> 00:11:09,710 -Treba mu pomoć! -Gotov si. 145 00:11:09,794 --> 00:11:11,295 Jesi me čuo? Gotov si! 146 00:11:11,379 --> 00:11:13,506 -Spali tu kuju! -Rado! 147 00:11:14,423 --> 00:11:15,508 Laku noć, seronjo! 148 00:11:16,592 --> 00:11:18,177 Prestani! Gotovo je! 149 00:11:18,260 --> 00:11:19,887 -Makni se, Janna! -Neću! 150 00:11:19,970 --> 00:11:21,931 -Makni se! -Ovo nije u redu! 151 00:11:26,268 --> 00:11:27,395 Ma učinit ću to! 152 00:11:30,481 --> 00:11:33,192 -Odstupi! -On i Barion zaskočili su nas! 153 00:11:33,275 --> 00:11:36,487 -Ali savladali smo ga! -Savladao bih ga jednom za svagda! 154 00:11:36,570 --> 00:11:39,782 -Ta odluka nije na tebi. -Da im samo damo da nas ubiju? 155 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Stišaj se 156 00:11:43,160 --> 00:11:46,205 i povuci se dva koraka. 157 00:11:46,706 --> 00:11:48,082 Odmah! 158 00:11:50,126 --> 00:11:51,335 Ispričavam se. 159 00:11:52,670 --> 00:11:54,296 Ali Barion je pobjegao. 160 00:11:54,380 --> 00:11:56,298 Moramo biti bolji od njih, Jay. 161 00:11:57,091 --> 00:11:57,925 Naročito sada. 162 00:11:59,343 --> 00:12:00,177 Možda. 163 00:12:01,178 --> 00:12:02,680 Možda je nekoć tako bilo. 164 00:12:03,180 --> 00:12:05,808 Ali sad je najvažnije da te ne ubiju! 165 00:12:07,435 --> 00:12:08,853 Što će Unija poduzeti? 166 00:12:12,857 --> 00:12:14,024 O, moj Bože! 167 00:12:31,167 --> 00:12:32,001 Dođi! 168 00:12:35,546 --> 00:12:36,922 Prestani! 169 00:12:38,424 --> 00:12:40,968 Ne. Mora postojati drugi način. 170 00:12:42,303 --> 00:12:46,599 Ljudi me već čudno gledaju zbog tebe. Pusti me na miru! 171 00:12:46,682 --> 00:12:50,102 -Tko je unutra s njim? -Nitko. Vidio sam ga kako sam ulazi. 172 00:12:50,186 --> 00:12:52,438 …pitanja, ali moram im nešto reći. 173 00:12:53,314 --> 00:12:56,233 Prestani… Ne, ne postavljam ti zagonetku. 174 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 Moram znati zašto ovo radiš! 175 00:13:01,739 --> 00:13:04,867 Ne samo da razgovara sam sa sobom, svađa se i viče. 176 00:13:04,950 --> 00:13:07,328 Da. George je rekao: „Sheldon je takav. 177 00:13:07,411 --> 00:13:10,873 Samo razmišlja naglas.“ Vraški se trudio uvjeriti me. 178 00:13:10,956 --> 00:13:13,083 Ako ti je brat šenuo, reci nam. 179 00:13:13,167 --> 00:13:14,543 Ne govori tako, Fitz! 180 00:13:15,753 --> 00:13:17,880 Da, teško mu je, ali dobro je. 181 00:13:17,963 --> 00:13:19,215 Ne, nije! 182 00:13:20,299 --> 00:13:21,133 Dosta. 183 00:13:21,217 --> 00:13:22,843 -Čekaj… -Ne! 184 00:13:23,636 --> 00:13:27,723 Nalazimo se usred prokletog oceana, a tvoj brat gubi razum! 185 00:13:38,359 --> 00:13:39,610 Motori su se ugasili. 186 00:13:56,293 --> 00:13:58,128 Jay je samo bio uzrujan, znate. 187 00:13:58,838 --> 00:14:02,716 Austin mu je bio najbolji prijatelj. Jest mu najbolji prijatelj. 188 00:14:03,384 --> 00:14:05,386 I ljuti se što je Barion pobjegao. 189 00:14:05,469 --> 00:14:06,971 A ti? Kako si ti? 190 00:14:07,888 --> 00:14:08,722 Dobro sam. 191 00:14:09,640 --> 00:14:12,017 Slobodno mi reci istinu. 192 00:14:13,727 --> 00:14:14,770 U redu je. 193 00:14:15,813 --> 00:14:19,024 Na terenu je zbilja gadno. Nikad dosad nije bilo ovako. 194 00:14:19,775 --> 00:14:22,778 Slaže li se ostatak tima s Jayjem u vezi s Kodeksom? 195 00:14:23,529 --> 00:14:25,698 Ne znam. Možda. 196 00:14:28,200 --> 00:14:30,661 Nije više crno-bijelo kao nekoć. 197 00:14:31,579 --> 00:14:33,747 Nije li zato Kodeks još važniji, 198 00:14:33,831 --> 00:14:35,124 da poboljšamo svijet? 199 00:14:35,916 --> 00:14:37,751 I Chloe je to nekoć govorila. 200 00:14:39,128 --> 00:14:41,839 Kako je ona? Čula sam da je puštena iz bolnice. 201 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 Što… 202 00:14:45,968 --> 00:14:46,844 Iz bolnice? 203 00:14:53,392 --> 00:14:55,311 Fitz šalje signal. Moram ići. 204 00:14:56,395 --> 00:14:58,647 Žao mi je. Mislila sam da znate… 205 00:14:58,731 --> 00:15:00,566 Ne, nisi ti kriva. 206 00:15:03,944 --> 00:15:04,778 Hvala ti. 207 00:15:07,615 --> 00:15:09,450 Dajte mi neku procjenu ili… 208 00:15:09,533 --> 00:15:10,534 Što je s motorom? 209 00:15:10,618 --> 00:15:12,328 -Što je? -Pokvarila se pumpa! 210 00:15:12,411 --> 00:15:13,370 Što to znači? 211 00:15:13,454 --> 00:15:15,289 -Da u brod ulazi voda. -Molim? 212 00:15:16,415 --> 00:15:17,958 To nam niste rekli! 213 00:15:18,042 --> 00:15:20,753 Ovo je brod, g. Hutchence. Voda je neizbježna. 214 00:15:20,836 --> 00:15:22,963 Da, ali obično je izvana, zar ne? 215 00:15:23,047 --> 00:15:24,590 Kad ćemo krenuti dalje? 216 00:15:24,673 --> 00:15:27,426 Radimo na tome, ali inženjer je ostao u Safiju. 217 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Isplovili smo bez inženjera?! 218 00:15:29,762 --> 00:15:34,600 Upozorio sam vas na ovo more, ali vi Amerikanci ne slušate ako vam vrag… 219 00:15:34,683 --> 00:15:37,478 -Vi ste ovo učinili! Zar ne?! -Shel! 220 00:15:37,561 --> 00:15:39,813 -On je! -Pa ne želi da mu brod potone! 221 00:15:39,897 --> 00:15:41,941 Pokušava izmusti još novca. 222 00:15:42,024 --> 00:15:43,567 Odmah pokrenite ovaj brod! 223 00:15:43,651 --> 00:15:46,278 Vi ne naređujete na ovom brodu, g. Sampson! 224 00:15:46,362 --> 00:15:47,655 Hej! 225 00:15:48,489 --> 00:15:50,032 Gdje je kaljužna pumpa? 226 00:15:53,452 --> 00:15:54,620 Shel… 227 00:16:01,001 --> 00:16:03,462 Hajde, gade jedan! 228 00:16:05,923 --> 00:16:08,509 Hej! Čujem da trebate pomoć. 229 00:16:08,592 --> 00:16:10,135 Krivo si čuo. Možemo sami. 230 00:16:11,762 --> 00:16:14,723 Znači, odugovlačite da bude dramatičnije? 231 00:16:15,933 --> 00:16:17,476 Što si rekao, dečko? 232 00:16:19,103 --> 00:16:20,604 Samo čavrljam. 233 00:16:21,397 --> 00:16:22,231 Aha. 234 00:16:25,901 --> 00:16:27,152 Imate li deterdženta? 235 00:16:27,945 --> 00:16:30,698 Ako želiš isprati govna iz gaća, idi na palubu. 236 00:16:31,198 --> 00:16:34,159 Prljavština ometa plovak, zbog čega se pumpa gasi. 237 00:16:34,243 --> 00:16:36,745 Deterdžent će je razrijediti pa će isteći. 238 00:16:38,831 --> 00:16:41,041 U životu nisam čuo veću glupost! 239 00:16:41,125 --> 00:16:42,876 Ako imaš bolju ideju, reci! 240 00:16:42,960 --> 00:16:45,713 Ako nemaš, šuti i donesi deterdžent iz kuhinje 241 00:16:45,796 --> 00:16:47,756 prije no što potonemo, debeljko! 242 00:17:03,981 --> 00:17:05,607 -Muči li te to? -Što? 243 00:17:06,567 --> 00:17:08,610 To što nikad ne izlazimo. 244 00:17:09,528 --> 00:17:10,362 Nimalo. 245 00:17:12,072 --> 00:17:15,784 -Ne želiš da upoznam tvoje prijatelje? -Prijatelji su mi sranje. 246 00:17:16,326 --> 00:17:17,911 -A tvoji? -Što s njima? 247 00:17:19,830 --> 00:17:22,124 Ne trudiš se baš upoznati me s njima. 248 00:17:22,207 --> 00:17:25,586 Da, jer si ih premlatila kad smo te udarili kombijem. 249 00:17:26,628 --> 00:17:28,797 Sranje! Oprosti. 250 00:17:28,881 --> 00:17:30,591 Ali zaslužili su to, znaš? 251 00:17:34,053 --> 00:17:35,137 Čekaj! 252 00:17:36,472 --> 00:17:38,640 -Moram na zahod. -Ozbiljno? 253 00:17:39,641 --> 00:17:40,601 Vraćam se odmah. 254 00:17:44,313 --> 00:17:45,564 Počni bez mene. 255 00:17:59,453 --> 00:18:00,370 Mama! 256 00:18:02,289 --> 00:18:03,499 Što ti radiš ovdje? 257 00:18:04,500 --> 00:18:07,878 -Nisi se javljala na mobitel. -Pokvario se! Recimo. 258 00:18:07,961 --> 00:18:10,589 Zašto mi nisi rekla da si završila u bolnici? 259 00:18:12,257 --> 00:18:13,133 Nije to ništa. 260 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 -Ima li to veze s njim? -Mama! 261 00:18:14,968 --> 00:18:17,763 Sin je Letećeg Lisca. 262 00:18:17,846 --> 00:18:20,933 I nije sličan svom tati, kao što ni ja nisam svom. 263 00:18:22,935 --> 00:18:26,146 Dobro! Odrasla si. Viđaj se s kim god želiš. 264 00:18:26,897 --> 00:18:27,898 Ali znaj da… 265 00:18:27,981 --> 00:18:30,692 Sve što činim odražava se na obitelj i Uniju. 266 00:18:31,360 --> 00:18:34,321 Znaš li koliko sam puta kao dijete čula to od tate? 267 00:18:34,404 --> 00:18:35,823 Zvučiš kao on. 268 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 -Chloe, tvoj otac… -Ne opravdavaj ga! 269 00:18:39,493 --> 00:18:41,245 -Ne opravdavam. -Sereš! 270 00:18:41,328 --> 00:18:43,872 Uvijek si na njegovoj strani! 271 00:18:44,706 --> 00:18:48,961 Imaš li ti uopće vlastite misli ili su sve njegove? 272 00:18:49,044 --> 00:18:50,712 To nije fer. 273 00:18:53,132 --> 00:18:55,968 Upravo je to i on rekao kad sam mu prigovorila. 274 00:18:58,554 --> 00:18:59,555 Možeš li otići? 275 00:18:59,638 --> 00:19:03,183 Ne želim da tip s kojim se viđam vidi kako me mama uhodi. 276 00:19:09,690 --> 00:19:10,566 Volim te. 277 00:19:18,323 --> 00:19:20,951 Nitko dosad nije tako razgovarao s Welbeckom! 278 00:19:21,743 --> 00:19:25,414 Ne želim svađu. Samo nas pokušavam pokrenuti. 279 00:19:25,497 --> 00:19:27,916 Nisi ga zafrkavao o deterdžentu? 280 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 Ne. Pročitao sam to u knjizi. 281 00:19:30,377 --> 00:19:33,088 Čitaš knjige o kaljužnim pumpama? 282 00:19:34,298 --> 00:19:35,883 Čitam o svemu. 283 00:19:36,925 --> 00:19:40,304 To je jedini način da u SAD-u netko poput mene išta radi 284 00:19:40,387 --> 00:19:43,849 a da mu šupak poput Welbecka ne govori da ne može to 285 00:19:43,932 --> 00:19:46,810 jer misli da je zbog boje kože gospodar svijeta. 286 00:19:46,894 --> 00:19:52,691 I u Americi s ljudima poput njega razgovaraš tako? 287 00:19:54,193 --> 00:19:55,944 Dobio bih otkaz da to učinim. 288 00:19:57,404 --> 00:19:58,655 Ili nešto mnogo gore. 289 00:20:00,490 --> 00:20:01,575 Onda ostani ovdje. 290 00:20:02,701 --> 00:20:03,535 Radi ovdje. 291 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 Popravljaj sranja! Iz knjiga. 292 00:20:07,706 --> 00:20:09,583 Još malo zajebavaj Welbecka. 293 00:20:14,171 --> 00:20:17,382 Znaš, za ljude poput mene Amerika zna biti hrpa govana. 294 00:20:17,925 --> 00:20:19,009 Dugo je to i bila. 295 00:20:19,718 --> 00:20:21,345 Ali to je moja hrpa govana. 296 00:20:22,387 --> 00:20:24,765 A očistit ću je samo ako zasučem rukave. 297 00:20:30,145 --> 00:20:33,440 Zbilja misliš da Walter može ući u ostatak njegova mozga? 298 00:20:34,274 --> 00:20:37,152 Neće biti lako. Pola mu je sive tvari zgnječeno. 299 00:20:37,694 --> 00:20:39,196 Brandon se nije suzdržao. 300 00:20:40,197 --> 00:20:42,199 -Kako je Austin? -Petra je s njim. 301 00:20:42,282 --> 00:20:44,368 Ostat će bez oka, ali preživjet će. 302 00:20:45,035 --> 00:20:48,747 Na terenu žele izravnati račune s nama, a Pulsar im je izgovor. 303 00:20:48,830 --> 00:20:52,668 -Da, i Petra mi je to rekla. -To razjaruje mlađe junake. 304 00:20:52,751 --> 00:20:56,713 Da ga Spektra nije spriječila, Vulkaner bi ubio onog seronju. 305 00:20:57,881 --> 00:20:59,258 Možda je i zaslužio to. 306 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 Zbilja to misliš? 307 00:21:07,724 --> 00:21:09,559 Svijet nije kakav je nekoć bio. 308 00:21:10,644 --> 00:21:13,563 -Ne tvrdi da ne vidiš to. -Naravno da vidim, Fitz. 309 00:21:13,647 --> 00:21:15,148 Moj je sin ubio čovjeka. 310 00:21:15,899 --> 00:21:19,403 Odbacio je sve što smo ga naučili 311 00:21:19,987 --> 00:21:21,071 i ubio je čovjeka. 312 00:22:35,729 --> 00:22:36,563 Bože! 313 00:22:41,568 --> 00:22:42,402 Što to radiš? 314 00:22:47,157 --> 00:22:48,116 Što je ovo? 315 00:22:51,328 --> 00:22:52,621 Što je ovo, Shel? 316 00:23:00,003 --> 00:23:01,004 Što još? 317 00:23:02,506 --> 00:23:03,924 Što još skrivaš od mene? 318 00:23:10,430 --> 00:23:11,765 Ovo je tatin sat. 319 00:23:14,684 --> 00:23:16,061 Pokopali smo ga s njim. 320 00:23:18,563 --> 00:23:19,773 Što si učinio, Shel? 321 00:23:20,440 --> 00:23:21,566 Hajde! 322 00:23:21,650 --> 00:23:22,692 Reci im. 323 00:23:23,485 --> 00:23:25,612 -Što si učinio?! -Daj mi sat. 324 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 -Što si učinio, Shel? -Daj mi sat! 325 00:23:28,407 --> 00:23:29,574 Prestanite! 326 00:23:29,658 --> 00:23:32,119 -Što si učinio? -Prestanite! 327 00:23:33,495 --> 00:23:37,290 -Hej! Što se vani zbiva? -Ne znam. Nešto ih je uznemirilo. Idemo! 328 00:23:49,010 --> 00:23:52,806 -Vuci! -Povuci ga! 329 00:23:54,724 --> 00:23:55,684 Je li živ? 330 00:23:57,269 --> 00:23:58,854 Hajde, prijatelju! 331 00:24:01,273 --> 00:24:02,524 Deke! 332 00:24:02,607 --> 00:24:04,025 Hajde! 333 00:24:06,611 --> 00:24:07,737 Dajte mu prostora! 334 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 Walte, to je on. 335 00:24:13,535 --> 00:24:15,495 To je on! 336 00:24:16,246 --> 00:24:17,330 Poznaješ ga? 337 00:24:17,414 --> 00:24:18,748 Ne, ali čekao sam ga! 338 00:24:19,249 --> 00:24:20,417 On je posljednji. 339 00:24:22,335 --> 00:24:23,170 Sad smo svi! 340 00:24:25,797 --> 00:24:26,756 Svi smo ovdje. 341 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 Što ste radili u moru, na pučini? 342 00:24:32,762 --> 00:24:36,933 Humanitarna misija. Međunarodni odbor Crvenog križa. 343 00:24:37,976 --> 00:24:39,311 -Liječnik ste? -Kirurg. 344 00:24:40,770 --> 00:24:42,522 Richard. Dr. Richard Conrad. 345 00:24:44,065 --> 00:24:46,443 Plovili smo oko tjedan dana. 346 00:24:47,527 --> 00:24:50,697 More je bilo potpuno mirno. 347 00:24:50,780 --> 00:24:53,200 Plavo nebo svuda oko nas. 348 00:24:53,283 --> 00:24:54,743 Pojavilo se niotkuda. 349 00:24:54,826 --> 00:24:56,369 Što se pojavilo? 350 00:24:56,453 --> 00:25:01,166 Oluja. Odjednom se stvorila pred nama! More se podiglo. 351 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 …diglo se na nas. Zapuhalo je! 352 00:25:03,710 --> 00:25:06,171 -Pokušali smo… -Pokušali smo ga zaobići. 353 00:25:06,254 --> 00:25:08,048 Ili samo izaći! 354 00:25:08,131 --> 00:25:10,008 -Skretali smo… -Mijenjali smo kurs… 355 00:25:10,091 --> 00:25:11,843 -Ali i ono je. -A ono je samo… 356 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 -Znalo je. -Znalo je što razmišljamo. Kao da je… 357 00:25:15,847 --> 00:25:16,848 Oživjelo! 358 00:25:17,474 --> 00:25:18,642 Zar ne slušaš? 359 00:25:20,310 --> 00:25:21,394 Kao da je živo. 360 00:25:26,441 --> 00:25:28,193 A onda, odjednom… 361 00:25:29,569 --> 00:25:30,862 Uzelo ih je. 362 00:25:30,946 --> 00:25:32,239 Svijet se preokrenuo. 363 00:25:33,823 --> 00:25:34,658 Uzelo ih je! 364 00:25:36,368 --> 00:25:37,202 Ne. 365 00:25:37,285 --> 00:25:39,454 Zašto je mene ostavilo na životu?! 366 00:25:47,671 --> 00:25:48,755 Pronašlo me. 367 00:25:48,838 --> 00:25:51,132 O, Bože! Ovdje je! 368 00:25:51,883 --> 00:25:56,596 Pronašlo me! 369 00:26:13,363 --> 00:26:16,116 Strojarnica, vraćamo se! Hitno unatrag! 370 00:26:16,199 --> 00:26:17,701 Ne! 371 00:26:17,784 --> 00:26:20,161 G. Sampson, saberite se! 372 00:26:20,704 --> 00:26:22,414 Hej! Nemojte! 373 00:26:22,497 --> 00:26:25,041 -Ne! Prestanite! -Prestanite! 374 00:26:25,125 --> 00:26:26,918 Moramo dalje! 375 00:26:27,002 --> 00:26:28,920 -Polako! -Vodite ga van! 376 00:26:29,004 --> 00:26:30,630 -Slušajte me! -Shel! 377 00:26:30,714 --> 00:26:33,174 -Bio je u podrumu u Kansasu! -U Kansasu? 378 00:26:33,258 --> 00:26:36,136 Da! To dokazuje da je sve ovo stvarno! 379 00:26:36,219 --> 00:26:39,264 -Nikad nisam bio u Kansasu. -Jesi! 380 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 I ti si bila. 381 00:26:41,182 --> 00:26:43,226 -Svi ste bili ondje! -Shel? 382 00:26:45,937 --> 00:26:47,564 -Imao sam viziju. -Isuse! 383 00:26:47,647 --> 00:26:49,357 Htio sam ti reći. Nisam lud! 384 00:26:49,441 --> 00:26:52,652 Ne možemo pobjeći! Kao što su Miller i Richard rekli. 385 00:26:52,736 --> 00:26:54,738 -Moramo proći kroz to! -Shel. 386 00:26:54,821 --> 00:26:57,949 -Ako pokušamo pobjeći, svi ćemo umrijeti! -Shel! 387 00:26:58,033 --> 00:27:00,910 -Moramo proći kroz to! -Žao mi je. Ja sam kriv! 388 00:27:00,994 --> 00:27:03,705 Nisam smio dati Georgeu da me nagovori na ovo. 389 00:27:03,788 --> 00:27:05,999 -Ja nisam… -Rekao sam da je bolestan! 390 00:27:06,082 --> 00:27:08,627 Nisi! Tu si sjedio i tvrdio da je dobro! 391 00:27:08,710 --> 00:27:11,087 -Rekao sam ti da će te napasti. -Šuti! 392 00:27:11,171 --> 00:27:13,173 Lagao si, govno jedno! 393 00:27:13,256 --> 00:27:15,842 -A što sam trebao?! -Lagao si! 394 00:27:15,925 --> 00:27:17,927 Kapetane, izvucite nas iz oluje! 395 00:27:19,512 --> 00:27:23,391 Samo moraš učiniti ono što sam ti rekao! U svojoj kabini. 396 00:27:23,475 --> 00:27:25,769 Gubi se iz moje glave! 397 00:27:27,520 --> 00:27:28,980 Gubi se iz moje glave! 398 00:27:32,776 --> 00:27:33,610 Shel? 399 00:27:35,111 --> 00:27:36,112 S kim razgovaraš? 400 00:27:36,196 --> 00:27:39,157 Pa vidio si crteže i sat! 401 00:27:40,325 --> 00:27:41,951 Shel, razgovaraš s tatom? 402 00:27:45,997 --> 00:27:47,123 -Ovdje je. -Shel? 403 00:27:47,666 --> 00:27:48,541 Ovdje je! 404 00:27:51,461 --> 00:27:53,797 -U redu je. -Ovdje je! 405 00:27:55,048 --> 00:27:58,259 -Jesi li znao za ovo? -Ne. To mi nije rekao. 406 00:27:58,343 --> 00:28:00,178 Sve je stvarno, Walte! 407 00:28:00,261 --> 00:28:02,389 Stvarno je! Moraš mi vjerovati! 408 00:28:02,472 --> 00:28:03,473 U redu je. 409 00:28:07,227 --> 00:28:08,478 Odvedite ga u kabinu. 410 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 Shel, čekaj ondje. 411 00:28:10,563 --> 00:28:12,565 -Samo polako, prijatelju! -Nemojte! 412 00:28:12,649 --> 00:28:15,819 -Lakše malo! To nije nužno! -Vodite ga odavde! 413 00:28:15,902 --> 00:28:17,320 -Hajde! -Skloni pištolj! 414 00:28:17,404 --> 00:28:18,363 Ne okrećite nas! 415 00:28:18,446 --> 00:28:21,324 -Idemo! -Moramo ići dalje! On je bio ondje! 416 00:28:21,408 --> 00:28:22,867 Stražarite pred kabinom! 417 00:28:27,330 --> 00:28:28,998 Dobro. 418 00:28:52,480 --> 00:28:53,815 Kakva je situacija? 419 00:28:53,898 --> 00:28:57,235 Neki je šupak opustošio ulicu. Spektra je otišla za njim. 420 00:28:57,318 --> 00:29:00,238 -Mislim da je iz Pulsarove ekipe. -Jasno. 421 00:29:00,321 --> 00:29:02,157 Držite perimetar pod kontrolom. 422 00:29:02,240 --> 00:29:04,200 -Idem joj pomoći. -Na zapovijed! 423 00:29:04,284 --> 00:29:06,536 Idemo! Osigurajte perimetar od 100 m. 424 00:30:09,390 --> 00:30:10,225 Ne! 425 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 Ne! 426 00:30:22,904 --> 00:30:23,905 -Barion… -Dobro. 427 00:30:23,988 --> 00:30:25,198 Bio je to Barion. 428 00:30:27,784 --> 00:30:30,495 Ne. U redu je. 429 00:30:30,578 --> 00:30:35,208 Nisam ga ubila. Nisam… 430 00:30:36,209 --> 00:30:37,585 Nisam prekršila Kodeks. 431 00:30:38,670 --> 00:30:40,046 Nisam prekršila Kodeks. 432 00:31:19,002 --> 00:31:20,628 Sad nisi tako opasna, kujo? 433 00:32:49,258 --> 00:32:50,593 Pozovite mrtvozornika. 434 00:32:52,220 --> 00:32:53,388 Spektra je mrtva. 435 00:32:54,305 --> 00:32:55,306 Sranje. 436 00:32:56,975 --> 00:32:58,351 Gospođo, a ona šupčina? 437 00:33:03,398 --> 00:33:05,149 Barion će ostati živ. 438 00:33:44,605 --> 00:33:46,107 Oprosti što je potrajalo. 439 00:33:46,816 --> 00:33:47,900 Je li sve u redu? 440 00:33:48,860 --> 00:33:51,738 Pa, planet je još ovdje, pa valjda jest. 441 00:33:53,448 --> 00:33:54,282 Hvala. 442 00:33:56,826 --> 00:33:57,744 Ne znam. 443 00:34:01,956 --> 00:34:04,500 Više nije tako lako kao nekoć, Grace. 444 00:34:06,085 --> 00:34:08,087 Morat ću voditi Brandona sa sobom. 445 00:34:09,797 --> 00:34:11,716 -Njemu bi bilo drago. -Da. 446 00:34:12,717 --> 00:34:14,469 Što sam propustio? 447 00:34:16,345 --> 00:34:17,722 Vidjela sam se s Chloe. 448 00:34:19,182 --> 00:34:20,892 Da? Kako je bilo? 449 00:34:22,143 --> 00:34:24,145 Pa, znaš kakva je Chloe. 450 00:34:25,354 --> 00:34:26,189 Da. 451 00:34:26,689 --> 00:34:27,774 Ovaj… 452 00:34:32,236 --> 00:34:34,072 Srela sam Jannu u ophodnji. 453 00:34:36,783 --> 00:34:40,244 -Spektru. -Aha, da. Chloeina prijateljica. 454 00:34:41,871 --> 00:34:43,289 Dobra djevojka. Kako je? 455 00:34:44,957 --> 00:34:45,917 Mrtva je. 456 00:36:04,328 --> 00:36:06,497 Hej! Ne mijenjaj kurs! 457 00:36:07,248 --> 00:36:09,041 Ne mijenjaj kurs! Je li jasno? 458 00:36:11,669 --> 00:36:13,629 Ako išta pokušate, upucat ću vas! 459 00:36:16,090 --> 00:36:17,008 Kunem se Bogom! 460 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 -G. Sampson! -Hej! 461 00:36:22,013 --> 00:36:23,347 Zaboga, Sheldone! 462 00:36:24,348 --> 00:36:26,058 Spusti pištolj, Shel! 463 00:36:26,142 --> 00:36:29,687 -Ne smijemo se okrenuti! Tako smo blizu! -Gotovo je, Shel. 464 00:36:30,229 --> 00:36:32,023 Rekao sam ti da će te izdati! 465 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 -Ne možemo dalje! -Gotovo je! 466 00:36:34,066 --> 00:36:35,109 Uvijek je tako! 467 00:36:35,193 --> 00:36:37,820 Šuti! 468 00:36:37,904 --> 00:36:39,739 Ne žele da uspiješ! 469 00:36:40,239 --> 00:36:42,074 Žele da padneš, kao što sam ja! 470 00:36:42,158 --> 00:36:43,075 Šuti! 471 00:36:45,328 --> 00:36:46,162 Šuti! 472 00:36:47,663 --> 00:36:48,581 G. Sampson, 473 00:36:48,664 --> 00:36:51,209 ako ne spustite oružje, upucat ću vas. 474 00:36:54,003 --> 00:36:56,172 -Žele ti oduzeti to! -Nemoj, tata! 475 00:36:56,255 --> 00:37:00,509 Tvoj san, tvoju sudbinu! Dopustit ćeš im da to učine?! 476 00:37:00,593 --> 00:37:01,552 Tata, molim te… 477 00:37:05,848 --> 00:37:06,766 Molim te! 478 00:37:14,232 --> 00:37:16,442 Sheldone! 479 00:37:16,525 --> 00:37:20,821 Slušaj! Što god da čuješ, nije važno! 480 00:37:22,657 --> 00:37:24,617 Nije važno je li stvarno ili ne. 481 00:37:24,700 --> 00:37:26,285 Tebi je stvarno! 482 00:37:26,369 --> 00:37:28,579 Laže ti, kao što su Milleru lagali! 483 00:37:28,663 --> 00:37:31,958 Ne želiš ovo! Ovo je put prema dolje, a ne naprijed. 484 00:37:32,041 --> 00:37:33,292 Poslušaj je, Shel! 485 00:37:33,376 --> 00:37:34,835 Mislim da nisam dobro. 486 00:37:35,795 --> 00:37:37,338 Miller je znao što treba! 487 00:37:39,674 --> 00:37:42,009 -Spusti pištolj. -A sad je ubij! 488 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 Molim te! 489 00:37:44,220 --> 00:37:45,680 Ne slušaj ih, momče. 490 00:37:45,763 --> 00:37:47,932 Ubojstvo nikad nije pravo rješenje! 491 00:37:48,015 --> 00:37:49,892 Pobij ih dok još nije kasno! 492 00:37:49,976 --> 00:37:53,104 -Lagat će ti. -Ne! 493 00:37:57,608 --> 00:37:58,484 Sheldone! 494 00:39:02,840 --> 00:39:05,092 Pa, eto! 495 00:39:24,987 --> 00:39:26,322 Što je to? 496 00:39:47,551 --> 00:39:48,386 Napuknuo je. 497 00:39:49,845 --> 00:39:50,721 U 14.18. 498 00:40:02,858 --> 00:40:04,318 Shel… Sheldone! 499 00:40:06,237 --> 00:40:07,154 Bože! 500 00:42:37,555 --> 00:42:40,474 Prijevod titlova: Matija Pospiš