1 00:00:16,266 --> 00:00:18,018 Εκεί. Ναι. 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,187 Μη σταματάς. 3 00:00:21,771 --> 00:00:23,815 Αυτό είναι. Μη… 4 00:00:24,774 --> 00:00:25,900 Τι; 5 00:00:28,319 --> 00:00:31,322 Λαμβάνω ανωμαλία σε ραδιοκύματα κοντά στον Άρη. 6 00:00:31,406 --> 00:00:32,657 Είναι κομήτης. 7 00:00:39,831 --> 00:00:43,376 Η βαρύτητα του Άρη τον απώθησε. Κατευθύνεται προς τη Γη. 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,546 -Θα πας από το καθαριστήριο γυρνώντας; -Ναι, φυσικά. 9 00:00:47,255 --> 00:00:49,799 Θα επανορθώσω όταν γυρίσω. Σ' αγαπώ. 10 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 Κι εγώ σ' αγαπώ. 11 00:01:00,060 --> 00:01:01,519 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 12 00:02:13,424 --> 00:02:15,135 Ο ΣΚΑΪΦΟΞ ΠΑΡΩΝ ΣΤΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 13 00:02:21,349 --> 00:02:24,394 ΕΜΠΛΟΚΗ ΤΟΥ ΣΚΑΪΦΟΞ ΣΕ ΝΕΑ ΔΙΑΚΟΠΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ 14 00:02:59,679 --> 00:03:02,724 Έχω περάσει επιβάτες από μπλόκα Άγγλων. 15 00:03:02,807 --> 00:03:06,686 Έχω ξεφύγει από πειρατές στον Κόλπο του Μεξικού. 16 00:03:06,769 --> 00:03:09,606 Όσον αφορά τα πλοία, κάνω τα πάντα. Όμως… 17 00:03:11,357 --> 00:03:12,567 αυτό δεν θα το κάνω. 18 00:03:12,650 --> 00:03:14,736 Δεν άκουσες καν την προσφορά μας. 19 00:03:14,819 --> 00:03:16,988 Η προσφορά σας δεν αξίζει το ρίσκο. 20 00:03:17,071 --> 00:03:17,989 Ποιο ρίσκο; 21 00:03:18,072 --> 00:03:20,950 Καμιά δεκαριά πλοία χάθηκαν εκεί μόνο φέτος. 22 00:03:21,451 --> 00:03:22,327 Πώς χάθηκαν; 23 00:03:23,703 --> 00:03:26,247 Υπάρχει κάτι κάτω από τα κύματα. 24 00:03:26,331 --> 00:03:30,710 Στέλνει στον πάτο του Ατλαντικού όλα τα πλοία που τολμούν να πάνε εκεί. 25 00:03:31,920 --> 00:03:34,005 Πιστεύετε ότι η Γη είναι επίπεδη; 26 00:03:34,672 --> 00:03:36,799 Ότι πέφτεις από την άκρη της; 27 00:03:36,883 --> 00:03:38,593 Πιστεύω δύο πράγματα. 28 00:03:39,427 --> 00:03:40,678 Ό,τι βλέπω 29 00:03:41,554 --> 00:03:43,264 και ό,τι αγγίζω. 30 00:03:44,015 --> 00:03:45,266 Εντάξει. Λοιπόν, 31 00:03:46,976 --> 00:03:47,894 άγγιξε αυτό. 32 00:03:54,317 --> 00:03:56,611 Ενδιαφέρον, αλλά δεν με συγκινεί. 33 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 -Τότε, δεν είσαι αυτός που θέλουμε. -Όχι, Τζορτζ. 34 00:03:59,697 --> 00:04:02,242 Θα βρούμε άλλον με πίπα και σκάφος. 35 00:04:02,325 --> 00:04:04,118 Αυτός πρέπει να έρθει. 36 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Γιατί; 37 00:04:10,458 --> 00:04:13,711 Επειδή άκουσα ότι είσαι ο καλύτερος, καπετάνιε Μπόρτζες. 38 00:04:14,504 --> 00:04:15,588 Ο καλύτερος. 39 00:04:17,173 --> 00:04:19,717 Περίμενε. Δώσε μας ένα λεπτό να μιλήσουμε. 40 00:04:19,801 --> 00:04:20,635 Εντάξει. 41 00:04:21,844 --> 00:04:23,263 Όχι. Βάλ' το μέσα. 42 00:04:23,346 --> 00:04:25,848 Φαίνεται πως είμαστε σε αδιέξοδο, κε Σάμπσον. 43 00:04:27,600 --> 00:04:29,269 Μπορούμε… Απλώς καθίστε. 44 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 Αυτό σου κάνει; 45 00:04:33,147 --> 00:04:35,525 Ή είναι η ώρα να πυροβοληθούμε; 46 00:04:44,158 --> 00:04:45,410 Αυτό με συγκινεί. 47 00:04:47,370 --> 00:04:49,998 Εντάξει. 48 00:05:04,053 --> 00:05:06,556 Λοιπόν, πότισα μερικούς ντόπιους 49 00:05:06,639 --> 00:05:09,559 με κάτι που περνιέται για ποτό εδώ πέρα. 50 00:05:09,642 --> 00:05:12,437 -Ωραία. -Είναι αλήθεια αυτό που είπε ο Μπόρτζες. 51 00:05:12,520 --> 00:05:17,692 Οκτώ πλοία εξαφανίστηκαν τη φετινή χρονιά, ακριβώς εκεί που πηγαίνουμε. 52 00:05:18,985 --> 00:05:20,069 Οι Μεγάλοι Παλαιοί. 53 00:05:21,696 --> 00:05:23,031 Έχεις διαβάσει Λόβκραφτ; 54 00:05:23,114 --> 00:05:25,533 Τον τρελάρα από το Πρόβιντενς; 55 00:05:25,616 --> 00:05:30,079 Έχει κάποιες ιστορίες για αρχαίους θεούς και τέρατα που ζουν στον βυθό. 56 00:05:30,747 --> 00:05:33,791 Αν δω έστω κι ένα πλοκάμι, θα γυρίσω κολυμπώντας. 57 00:05:34,292 --> 00:05:35,293 Κι οι δυο μας. 58 00:05:38,629 --> 00:05:39,589 Και… 59 00:05:40,798 --> 00:05:44,385 λες να ήξεραν για τα πλοία που εξαφανίστηκαν; 60 00:05:45,511 --> 00:05:47,221 Αυτό ήταν όλο; Τι εννοείς; 61 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 Μη μου το παίζεις έξυπνος. 62 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 Δεν ξέρω. 63 00:05:50,516 --> 00:05:52,769 Σίγουρα δεν ένοιαξε τον κύριο Σάμπσον. 64 00:06:11,037 --> 00:06:15,208 -Πείτε μου ότι δεν είναι αυτό. -Δες πόσο χάλια είναι! 65 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 Πώς επιπλέει; 66 00:06:17,668 --> 00:06:19,170 Δεν υπάρχει άλλη επιλογή. 67 00:06:21,214 --> 00:06:24,467 Μας λείπει ο άλλος που ορκιζόσουν ότι πρέπει να βρούμε. 68 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 Δεν βγάζει νόημα, Σελ. 69 00:06:27,261 --> 00:06:29,764 Τι μας λέει αυτό για τα υπόλοιπα που λες; 70 00:06:36,479 --> 00:06:38,981 -Ίσως είναι στο πλοίο. -Κουνηθείτε, κύριοι. 71 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 Εδώ πέρα. Ξυπνήστε. 72 00:06:44,987 --> 00:06:46,781 Καλώς ήρθατε, κύριε Σάμπσον. 73 00:06:47,407 --> 00:06:50,284 Μπορεί να μην του φαίνεται, αλλά είναι καλό πλοίο. 74 00:06:52,078 --> 00:06:53,913 Πού είναι το υπόλοιπο πλήρωμα; 75 00:06:53,996 --> 00:06:56,749 Οι περισσότεροι αποφάσισαν να μείνουν στο Σάφι. 76 00:06:56,833 --> 00:06:59,710 Φοβάμαι πως δεν τους αφορά ο προορισμός μας. 77 00:06:59,794 --> 00:07:03,881 Τώρα, τα όπλα σας, παρακαλώ. Δεν επιτρέπω όπλα στο πλοίο μου. 78 00:07:07,385 --> 00:07:10,555 -Δεν νιώθω άνετα… -Αν αγνοείτε τους όρους… 79 00:07:17,228 --> 00:07:18,604 Τον ακούσατε. Δώστε τα. 80 00:07:21,899 --> 00:07:24,652 Πήγαινε τους φιλοξενούμενους στις καμπίνες. 81 00:07:25,319 --> 00:07:26,737 Ελάτε. Από εδώ. 82 00:07:26,821 --> 00:07:30,408 Κύριε Γουέλμπεκ, ετοίμασε τις μηχανές και λύσε τις πρυμάτσες. 83 00:07:30,491 --> 00:07:31,742 Μάλιστα, καπετάνιε. 84 00:07:31,826 --> 00:07:34,370 Ακούσατε τον καπετάνιο; Λύστε τις πρυμάτσες. 85 00:07:40,626 --> 00:07:42,920 -Πόσο χάλια; -Θα το διαχειριστούμε. 86 00:07:43,004 --> 00:07:44,922 Έλα, Ρούμπι. Δεν ρώτησα αυτό. 87 00:07:45,631 --> 00:07:47,175 Είναι εκνευρισμένοι, ναι. 88 00:07:47,258 --> 00:07:50,303 Ξέρεις ότι ψάχνουν δικαιολογία για να είναι μαλάκες. 89 00:07:52,013 --> 00:07:53,389 Σκατά. 90 00:07:56,559 --> 00:07:57,393 Γεια, Ρούμπι. 91 00:07:58,519 --> 00:07:59,520 Γεια, κυρία Ες. 92 00:08:02,690 --> 00:08:04,233 -Θα με πάρεις μετά; -Ναι. 93 00:08:04,984 --> 00:08:07,361 -Αντίο, κυρία Ες. -Αντίο, Ρούμπι. 94 00:08:11,782 --> 00:08:12,950 Λοιπόν, 95 00:08:14,035 --> 00:08:15,703 είσαι πάλι με τη Ρούμπι; 96 00:08:15,786 --> 00:08:17,955 Δεν ξέρω. Ίσως. 97 00:08:19,665 --> 00:08:22,084 Είπε ότι υπάρχει ένταση λόγω του Μπλάκσταρ. 98 00:08:22,168 --> 00:08:24,504 Θα καταλαγιάσει, απλώς θέλει χρόνο. 99 00:08:24,587 --> 00:08:25,755 Έχεις περιπολίες; 100 00:08:26,672 --> 00:08:28,508 Ναι, θα γυρίσω πριν το βραδινό. 101 00:08:29,008 --> 00:08:30,176 Θες βοήθεια; 102 00:08:31,677 --> 00:08:33,679 Ο μπαμπάς θέλει να μείνεις εδώ. 103 00:08:33,763 --> 00:08:36,265 Δεν κάνω τίποτα, μαμά. Πρέπει να επιστρέψω. 104 00:08:36,933 --> 00:08:40,520 Καταλαβαίνω όσα είπες, ότι πρέπει να είμαστε καλύτεροι, 105 00:08:40,603 --> 00:08:42,980 να δίνουμε το παράδειγμα, αλλά… 106 00:08:46,526 --> 00:08:47,610 Αλλά τι; 107 00:08:48,194 --> 00:08:49,695 Δεν σταματάει ποτέ, μαμά. 108 00:08:50,446 --> 00:08:53,699 Το μίσος, ο κόσμος που σκοτώνεται χωρίς λόγο. 109 00:08:53,783 --> 00:08:56,536 Γιατί να δίνεις το παράδειγμα, αν δεν το ακολουθούν; 110 00:08:58,287 --> 00:09:00,164 Επειδή είναι το σωστό. 111 00:09:03,167 --> 00:09:04,168 Να το θυμάσαι. 112 00:09:22,520 --> 00:09:25,147 Είναι εύθραυστο σκάφος. Αν πάει πιο γρήγορα… 113 00:09:25,231 --> 00:09:27,191 Μια αναθεματισμένη αντίκα είναι. 114 00:09:31,988 --> 00:09:34,323 Είπα ότι αν… Σου είπα ότι έχω το ρολόι. 115 00:09:34,407 --> 00:09:35,658 Είπες να φέρω… 116 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 Είπα ότι αν ξανάρθεις… Δεν είπα αυτό. 117 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 Ναι, είναι αδύνατον. 118 00:09:45,626 --> 00:09:46,627 Συγγνώμη. 119 00:09:46,711 --> 00:09:48,796 Πρέπει να σου βάλουν κουδουνάκι στον λαιμό. 120 00:09:48,879 --> 00:09:50,673 Κι εσένα συρματόπλεγμα. 121 00:09:51,424 --> 00:09:53,426 Κρατά τους ντόπιους μακριά. 122 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 Αυτό είναι; 123 00:09:57,221 --> 00:09:59,015 Τι γίνεται με τον φίλο σου; 124 00:09:59,098 --> 00:10:01,517 Μιλάει μόνος, και δεν είναι η πρώτη φορά. 125 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 Δεν σε ακούω καν. Φύγε. 126 00:10:03,686 --> 00:10:07,273 Έτσι κάνει ο Σέλντον όταν σκέφτεται. 127 00:10:10,693 --> 00:10:13,863 Υπάρχουν βυθισμένα πλοία εκεί που κατευθυνόμαστε, 128 00:10:15,406 --> 00:10:16,782 και μας κατευθύνει αυτός. 129 00:10:18,701 --> 00:10:20,953 Ξέρω τον Σέλντον όλη μου τη ζωή. 130 00:10:21,037 --> 00:10:23,998 Τρελός ήταν μόνο όταν πήγε στο Νορθγουέστερν αντί στο Χάρβαρντ 131 00:10:24,081 --> 00:10:25,833 για τους αγώνες των Καμπς. 132 00:10:28,794 --> 00:10:29,670 Ναι. 133 00:10:36,218 --> 00:10:37,053 Εντάξει. 134 00:10:38,804 --> 00:10:41,807 Σου υπόσχομαι ότι αποκλείεται να μου το κάνουν αυτό. 135 00:10:41,891 --> 00:10:43,267 Όχι. Ό,τι κι αν… 136 00:10:44,769 --> 00:10:45,686 Σταμάτα! 137 00:10:46,687 --> 00:10:48,981 Δεν είπα αυτό. Είπα ότι… 138 00:10:59,617 --> 00:11:00,701 Όστιν! 139 00:11:03,996 --> 00:11:08,542 Οι σφυγμοί του πέφτουν. Ίσα που αναπνέει. Χρειάζεται βοήθεια! 140 00:11:08,626 --> 00:11:09,710 Είσαι τελειωμένος. 141 00:11:09,794 --> 00:11:11,295 Μ' ακούς; Τελειωμένος! 142 00:11:11,379 --> 00:11:13,506 -Βάλ' του φωτιά! -Ευχαρίστως. 143 00:11:14,423 --> 00:11:16,008 Πες καληνύχτα, μαλάκα. 144 00:11:16,592 --> 00:11:18,177 Σταμάτα! Τελείωσε! 145 00:11:18,260 --> 00:11:19,887 -Φύγε, Τζάνα. -Όχι! 146 00:11:19,970 --> 00:11:21,931 -Κουνήσου! -Δεν είναι σωστό! 147 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 Θα το κάνω. 148 00:11:30,481 --> 00:11:31,482 Υποχώρησε! 149 00:11:31,565 --> 00:11:33,192 Έστησαν ενέδρα με τον Μπάριον. 150 00:11:33,275 --> 00:11:35,069 Η μάχη είχε τελειώσει! Ήταν κάτω! 151 00:11:35,152 --> 00:11:36,487 Ήθελα να μείνει κάτω! 152 00:11:36,570 --> 00:11:38,072 Δεν αποφασίζεις εσύ. 153 00:11:38,155 --> 00:11:39,782 Πρέπει να τους ανεχτώ; 154 00:11:41,283 --> 00:11:47,498 Χαμήλωσε τον τόνο σου και κάνε δύο βήματα πίσω. Τώρα! 155 00:11:50,251 --> 00:11:51,377 Συγγνώμη. 156 00:11:52,670 --> 00:11:54,296 Ο Μπάριον ξέφυγε. 157 00:11:54,380 --> 00:11:57,925 Πρέπει να είμαστε καλύτεροι απ' αυτούς, Τζέι, ιδίως τώρα. 158 00:11:59,301 --> 00:12:00,302 Ίσως. 159 00:12:01,262 --> 00:12:03,097 Ίσως έτσι ήταν παλιά. 160 00:12:03,180 --> 00:12:06,392 Τώρα το θέμα είναι να μη μας σκοτώσουν. 161 00:12:07,476 --> 00:12:08,853 Τι κάνει γι' αυτό η Ένωση; 162 00:12:12,857 --> 00:12:14,442 Θεέ μου. 163 00:12:31,167 --> 00:12:32,001 Έλα εδώ. 164 00:12:35,546 --> 00:12:36,881 Σταμάτα! 165 00:12:38,340 --> 00:12:40,885 Όχι, θα υπάρχει κι άλλος τρόπος. 166 00:12:42,303 --> 00:12:46,515 Αρχίζουν να με κοιτάνε περίεργα εξαιτίας σου. Άσε με ήσυχο. 167 00:12:46,599 --> 00:12:50,186 -Ποιος είναι μαζί του; -Κανείς. Τον είδα να μπαίνει μόνος. 168 00:12:50,269 --> 00:12:52,438 …ερωτήσεις που πρέπει να απαντήσω. 169 00:12:53,230 --> 00:12:56,192 Σταμάτα. Όχι, δεν είναι γρίφος. 170 00:12:56,275 --> 00:12:57,985 Θέλω να ξέρω γιατί το κάνεις. 171 00:13:01,781 --> 00:13:04,867 Δεν μιλάει απλώς μόνος του. Μαλώνει, φωνάζει. 172 00:13:04,950 --> 00:13:07,328 Ο Τζορτζ είπε "Έτσι κάνει ο Σέλντον. 173 00:13:07,411 --> 00:13:10,873 Έτσι συμμαζεύει τις σκέψεις του". Προσπαθούσε να με πείσει. 174 00:13:10,956 --> 00:13:13,083 Αν τα έχει χαμένα, πρέπει να το ξέρουμε. 175 00:13:13,167 --> 00:13:14,752 Δεν θέλω να το ακούω αυτό. 176 00:13:15,795 --> 00:13:17,880 Πέρασε πολλά, αλλά είναι καλά. 177 00:13:17,963 --> 00:13:19,215 Όχι, δεν είναι. 178 00:13:20,257 --> 00:13:21,133 Τελειώσαμε. 179 00:13:21,217 --> 00:13:22,468 -Περίμενε. -Όχι! 180 00:13:23,636 --> 00:13:27,723 Είμαστε στη μέση του ωκεανού και ο αδερφός σου βάρεσε μπιέλα. 181 00:13:38,317 --> 00:13:39,819 Οι μηχανές σταμάτησαν. 182 00:13:56,252 --> 00:13:58,170 Ο Τζέι ήταν απλώς εκνευρισμένος. 183 00:13:58,796 --> 00:14:02,716 Ο Όστιν ήταν ο καλύτερός του φίλος. Ακόμα είναι, δηλαδή. 184 00:14:03,342 --> 00:14:05,386 Εκνευρίστηκε που ξέφυγε ο Μπάριον. 185 00:14:05,469 --> 00:14:07,012 Εσύ; Πώς είσαι; 186 00:14:07,847 --> 00:14:08,764 Καλά. 187 00:14:09,640 --> 00:14:12,101 Ξέρεις ότι μπορείς να μου μιλήσεις. 188 00:14:13,686 --> 00:14:14,770 Δεν υπάρχει θέμα. 189 00:14:15,729 --> 00:14:18,941 Τα πράγματα χειροτερεύουν. Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 190 00:14:19,775 --> 00:14:22,862 Η υπόλοιπη ομάδα συμφωνεί με τον Τζέι για τον Κώδικα; 191 00:14:23,696 --> 00:14:25,698 Δεν ξέρω. Ίσως. 192 00:14:28,200 --> 00:14:30,911 Τα πράγματα δεν είναι άσπρο ή μαύρο όπως παλιά. 193 00:14:31,495 --> 00:14:33,747 Γι' αυτό δεν πρέπει να εμμένουμε στον Κώδικα, 194 00:14:33,831 --> 00:14:35,791 για να βελτιώσουμε τα πράγματα; 195 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 Η Κλόι μου το έλεγε αυτό. 196 00:14:39,211 --> 00:14:41,922 Πώς είναι; Έμαθα ότι βγήκε από το νοσοκομείο. 197 00:14:44,049 --> 00:14:44,925 Τι; 198 00:14:45,968 --> 00:14:46,844 Νοσοκομείο; 199 00:14:53,309 --> 00:14:55,436 Ο Φιτζ στέλνει σήμα. Πρέπει να φύγω. 200 00:14:56,395 --> 00:14:58,647 Συγγνώμη. Νόμιζα ότι το ξέρετε. 201 00:14:58,731 --> 00:15:00,566 Όχι, δεν φταις εσύ. 202 00:15:03,944 --> 00:15:04,778 Ευχαριστώ. 203 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 Πείτε μου πώς έγινε… 204 00:15:09,450 --> 00:15:10,534 Τι έπαθε η μηχανή; 205 00:15:10,618 --> 00:15:12,328 -Τι έγινε; -Η αντλία της σεντίνας. 206 00:15:12,411 --> 00:15:14,788 -Τι σημαίνει αυτό; -Ότι παίρνουμε νερό. 207 00:15:14,872 --> 00:15:17,958 Τι; Δεν είπες κάτι τέτοιο. 208 00:15:18,042 --> 00:15:20,753 Πλοίο είναι, κε Χάτσενς. Δεν γίνεται χωρίς νερό. 209 00:15:20,836 --> 00:15:22,963 Όμως, συνήθως είναι από έξω. 210 00:15:23,047 --> 00:15:24,590 Σε πόση ώρα θα φύγουμε; 211 00:15:24,673 --> 00:15:27,426 Έστειλα άντρες, αλλά ο μηχανικός έμεινε στο Σάφι. 212 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Φύγαμε χωρίς μηχανικό; 213 00:15:29,762 --> 00:15:31,138 Σας προειδοποίησα. 214 00:15:31,221 --> 00:15:34,600 Όμως, εσείς οι Αμερικάνοι δεν ακούτε μέχρι ο διάβολος… 215 00:15:34,683 --> 00:15:37,478 -Εσύ το έκανες, έτσι; -Σελ! 216 00:15:37,561 --> 00:15:39,813 Δεν θέλει να βυθίσει το πλοίο του. 217 00:15:39,897 --> 00:15:41,941 Θέλει να μας πάρει κι άλλα λεφτά. 218 00:15:42,024 --> 00:15:43,567 Ξεκίνα τώρα! 219 00:15:43,651 --> 00:15:46,278 Δεν δίνεις εντολές σ' αυτό το πλοίο! 220 00:15:48,405 --> 00:15:50,032 Πού είναι η αντλία; 221 00:15:53,452 --> 00:15:54,620 Σελ… 222 00:16:01,001 --> 00:16:03,462 Έλα, μπάσταρδο! 223 00:16:05,923 --> 00:16:08,509 Γεια. Άκουσα ότι χρειάζεστε βοήθεια. 224 00:16:08,592 --> 00:16:10,219 Λάθος άκουσες. Το έχουμε. 225 00:16:11,679 --> 00:16:14,723 Άρα καθυστερείτε για να είναι πιο δραματικό; 226 00:16:15,891 --> 00:16:17,518 Τι είπες, μικρέ; 227 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 Κουβέντα να γίνεται. 228 00:16:21,397 --> 00:16:22,272 Ναι. 229 00:16:25,859 --> 00:16:27,236 Έχετε απορρυπαντικό; 230 00:16:27,945 --> 00:16:31,198 Αν θες να πλύνεις ρούχα, κάν' το στο κατάστρωμα. 231 00:16:31,281 --> 00:16:34,159 Έφραξε ο πλωτηροδιακόπτης και αχρηστεύει την αντλία. 232 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 Το απορρυπαντικό θα τον καθαρίσει. 233 00:16:38,831 --> 00:16:40,874 Ό,τι πιο ηλίθιο έχω ακούσει. 234 00:16:40,958 --> 00:16:42,960 Αν έχεις καλύτερη ιδέα, πες την. 235 00:16:43,043 --> 00:16:44,420 Αν όχι, βούλωσέ το 236 00:16:44,503 --> 00:16:48,007 και φέρε μου απορρυπαντικό, για να μη γυρίσουμε κολυμπώντας. 237 00:17:03,981 --> 00:17:05,607 -Σε ενοχλεί καθόλου; -Τι; 238 00:17:06,525 --> 00:17:08,777 Που δεν βγαίνουμε ποτέ. 239 00:17:09,445 --> 00:17:10,446 Όχι. 240 00:17:12,031 --> 00:17:15,826 -Δεν θες να γνωρίσω τους φίλους σου; -Οι φίλοι μου είναι σκατά. 241 00:17:16,326 --> 00:17:18,328 -Οι δικοί σου; -Τι; 242 00:17:19,830 --> 00:17:22,124 Δεν σκοτώνεσαι να με συστήσεις. 243 00:17:22,207 --> 00:17:25,586 Τους πλάκωσες στο ξύλο όταν σε χτυπήσαμε με το βαν, οπότε… 244 00:17:26,545 --> 00:17:28,756 Γαμώτο. Συγγνώμη. 245 00:17:28,839 --> 00:17:31,050 Όμως, πήγαιναν γυρεύοντας, εντάξει; 246 00:17:34,053 --> 00:17:35,137 Περίμενε λίγο. 247 00:17:36,388 --> 00:17:37,264 Κατουριέμαι. 248 00:17:37,848 --> 00:17:38,932 Σοβαρά; 249 00:17:39,600 --> 00:17:40,934 Ένα λεπτό θα κάνω. 250 00:17:44,354 --> 00:17:45,522 Ξεκίνα χωρίς εμένα. 251 00:17:59,453 --> 00:18:00,370 Μαμά! 252 00:18:02,289 --> 00:18:03,499 Τι κάνεις εδώ; 253 00:18:04,500 --> 00:18:05,667 Δεν απαντούσες. 254 00:18:05,751 --> 00:18:07,878 Έσπασε το κινητό… περίπου. 255 00:18:07,961 --> 00:18:10,589 Γιατί δεν μου είπες ότι ήσουν στο νοσοκομείο; 256 00:18:12,257 --> 00:18:13,133 Δεν ήταν τίποτα. 257 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 -Έφταιγε αυτός; -Μαμά. 258 00:18:14,968 --> 00:18:17,763 Είναι ο γιος του Σκάιφοξ. 259 00:18:17,846 --> 00:18:21,517 Δεν μοιάζει στον μπαμπά του, όπως εγώ δεν μοιάζω στον δικό μου. 260 00:18:22,935 --> 00:18:26,146 Εντάξει. Είσαι ενήλικη. Βγες με όποιον θέλεις. 261 00:18:26,897 --> 00:18:27,898 Όμως, να ξέρεις… 262 00:18:27,981 --> 00:18:30,692 Ό,τι κάνω χαρακτηρίζει την οικογένεια και την Ένωση. 263 00:18:31,401 --> 00:18:34,321 Ξέρεις πόσες φορές το είπε ο μπαμπάς όσο μεγάλωνα; 264 00:18:34,404 --> 00:18:35,823 Ακούγεσαι σαν αυτόν. 265 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 -Κλόι, ο πατέρας σου… -Μην τον δικαιολογείς. 266 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 -Δεν το κάνω. -Μαλακίες. 267 00:18:41,286 --> 00:18:43,705 Πάντα παίρνεις το μέρος του. 268 00:18:44,706 --> 00:18:48,961 Δεν έχεις σκέψεις που δεν είναι δικές του; 269 00:18:49,044 --> 00:18:50,712 Αυτό είναι άδικο. 270 00:18:53,132 --> 00:18:56,301 Ακριβώς αυτό είπε όταν του είπα για τις μαλακίες του. 271 00:18:58,554 --> 00:18:59,555 Μου επιτρέπεις; 272 00:18:59,638 --> 00:19:03,183 Δεν θέλω να δει τη μαμά μου έξω από το παράθυρο. 273 00:19:09,690 --> 00:19:10,649 Σ' αγαπώ. 274 00:19:18,323 --> 00:19:20,993 Πρώτη φορά μιλάνε έτσι στον Γουέλμπεκ. 275 00:19:21,660 --> 00:19:23,370 Δεν ψάχνω μπελάδες. 276 00:19:23,453 --> 00:19:25,414 Απλώς θέλω να ξεκινήσουμε ξανά. 277 00:19:25,497 --> 00:19:27,916 Δεν τον κορόιδευες για το απορρυπαντικό; 278 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 Όχι. Το διάβασα σε ένα βιβλίο. 279 00:19:30,377 --> 00:19:33,005 Διαβάζεις βιβλία για αντλίες σεντίνας; 280 00:19:34,298 --> 00:19:35,924 Διαβάζω για τα πάντα. 281 00:19:36,842 --> 00:19:40,304 Στη χώρα μου, μόνο έτσι θα σκεφτείς ότι θα καταφέρεις τα πάντα 282 00:19:40,387 --> 00:19:43,849 χωρίς κάποιον σαν τον Γουέλμπεκ να λέει πως δεν μπορείς, 283 00:19:43,932 --> 00:19:46,935 επειδή νομίζει ότι το χρώμα του τον καθιστά βασιλιά. 284 00:19:47,019 --> 00:19:52,691 Μιλάς έτσι σε άτομα σαν κι αυτόν και στην Αμερική; 285 00:19:54,151 --> 00:19:55,903 Θα απολυόμουν αν το έκανα… 286 00:19:57,404 --> 00:19:58,530 ή κάτι χειρότερο. 287 00:20:00,490 --> 00:20:01,617 Μείνε εδώ, τότε. 288 00:20:02,701 --> 00:20:03,952 Δούλεψε εδώ. 289 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 Να φτιάχνεις πράγματα από τα βιβλία. 290 00:20:07,706 --> 00:20:09,625 Να δουλέψεις λίγο τον Γουέλμπεκ. 291 00:20:14,171 --> 00:20:17,424 Η Αμερική είναι σκατά για μένα και τους δικούς μου. 292 00:20:17,925 --> 00:20:18,926 Έχει ιστορικό. 293 00:20:19,718 --> 00:20:21,511 Όμως, είναι τα δικά μου σκατά. 294 00:20:22,346 --> 00:20:25,182 Κι ο μόνος τρόπος να τα καθαρίσω είναι να λερωθώ. 295 00:20:30,103 --> 00:20:33,273 Πιστεύεις ότι ο Γουόλτερ μπορεί να μπει στο μυαλό του; 296 00:20:34,191 --> 00:20:37,611 Δεν θα είναι εύκολο. Η μισή του φαιά ουσία έγινε σούπα. 297 00:20:37,694 --> 00:20:39,196 Ο Μπράντον δεν συγκρατήθηκε. 298 00:20:40,197 --> 00:20:41,406 Πώς είναι ο Όστιν; 299 00:20:41,490 --> 00:20:44,368 Είναι με την Πέτρα. Θα χάσει το μάτι, αλλά θα ζήσει. 300 00:20:44,993 --> 00:20:48,747 Θέλουν να πατσίσουν έξω στον δρόμο με πρόφαση τον Μπλάκσταρ. 301 00:20:48,830 --> 00:20:52,668 -Ναι, κι η Πέτρα είπε το ίδιο. -Ξεσηκώνει τους νέους ήρωες. 302 00:20:52,751 --> 00:20:57,005 Αν δεν είχε επέμβει η Γκόστμπιμ, ο Βάλκανερ θα σκότωνε τον μαλάκα. 303 00:20:57,881 --> 00:20:59,675 Ίσως το άξιζε. 304 00:21:05,722 --> 00:21:07,140 Το πιστεύεις πραγματικά; 305 00:21:07,724 --> 00:21:09,643 Ο κόσμος δεν είναι όπως παλιά. 306 00:21:10,560 --> 00:21:13,563 -Μη μου πεις ότι δεν το βλέπεις. -Φυσικά. 307 00:21:13,647 --> 00:21:15,107 Ο γιος μου σκότωσε. 308 00:21:15,857 --> 00:21:19,278 Στράφηκε ενάντια σε όσα του μάθαμε 309 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 και σκότωσε. 310 00:22:35,729 --> 00:22:36,563 Θεέ μου! 311 00:22:41,526 --> 00:22:42,402 Τι κάνεις; 312 00:22:47,074 --> 00:22:47,991 Τι είναι αυτό; 313 00:22:51,328 --> 00:22:52,662 Τι είναι αυτό, Σελ; 314 00:23:00,003 --> 00:23:01,004 Τι άλλο; 315 00:23:02,464 --> 00:23:03,924 Τι άλλο μου κρύβεις; 316 00:23:10,472 --> 00:23:11,681 Το ρολόι του μπαμπά. 317 00:23:14,643 --> 00:23:16,019 Τον θάψαμε μ' αυτό. 318 00:23:18,522 --> 00:23:19,856 Τι έκανες, Σελ; 319 00:23:20,440 --> 00:23:21,566 Έλα. 320 00:23:21,650 --> 00:23:22,692 Πες τους. 321 00:23:23,485 --> 00:23:24,569 Τι έκανες; 322 00:23:24,653 --> 00:23:25,612 Δώσε το ρολόι. 323 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 -Τι έκανες, Σελ; -Δώσε το ρολόι. 324 00:23:28,407 --> 00:23:30,700 -Σταματήστε! -Τι έκανες; 325 00:23:30,784 --> 00:23:32,119 Σταματήστε! 326 00:23:34,287 --> 00:23:37,499 -Τι γίνεται; -Δεν ξέρω. Κάτι τους αναστάτωσε. Ελάτε. 327 00:23:54,766 --> 00:23:55,725 Είναι ζωντανός; 328 00:23:57,310 --> 00:23:58,854 Έλα, φίλε. 329 00:24:01,273 --> 00:24:02,524 Κουβέρτες! 330 00:24:02,607 --> 00:24:04,025 Έλα! 331 00:24:06,611 --> 00:24:07,946 Ετοιμάστε ένα δωμάτιο. 332 00:24:11,116 --> 00:24:15,495 Γουόλτ, αυτός είναι. 333 00:24:16,204 --> 00:24:17,330 Τον ξέρεις; 334 00:24:17,414 --> 00:24:19,166 Όχι, αλλά τον περίμενα. 335 00:24:19,249 --> 00:24:20,542 Είναι ο τελευταίος. 336 00:24:22,335 --> 00:24:23,753 Είμαστε όλοι εδώ. 337 00:24:25,797 --> 00:24:26,798 Είμαστε όλοι εδώ. 338 00:24:30,177 --> 00:24:32,637 Τι έκανες στο νερό στη μέση του πουθενά; 339 00:24:32,721 --> 00:24:36,933 Εθελοντική αποστολή, Διεθνής Επιτροπή του Ερυθρού Σταυρού. 340 00:24:37,976 --> 00:24:39,895 -Γιατρός είσαι; -Χειρουργός. 341 00:24:40,729 --> 00:24:42,522 Ρίτσαρντ, δρ Ρίτσαρντ Κόνραντ. 342 00:24:44,065 --> 00:24:46,401 Ήμασταν εν πλω περίπου μια βδομάδα. 343 00:24:47,486 --> 00:24:50,697 Η θάλασσα ήταν γυαλί. 344 00:24:50,780 --> 00:24:53,200 Μπλε ουρανός όπου κι αν κοιτούσες. 345 00:24:53,283 --> 00:24:54,743 Δεν το περιμέναμε. 346 00:24:54,826 --> 00:24:56,369 Ποιο; Τι εννοείς; 347 00:24:56,453 --> 00:24:59,664 Την καταιγίδα. Ήρθε ξαφνικά. 348 00:24:59,748 --> 00:25:01,166 Σηκώθηκε από τη θάλασσα. 349 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Ήρθε. Βγήκε αέρας. 350 00:25:03,710 --> 00:25:06,171 -Προσπαθήσαμε… -…να την αποφύγουμε. 351 00:25:06,254 --> 00:25:08,048 Ή απλώς να βγούμε. Όμως… 352 00:25:08,131 --> 00:25:10,008 -Στρίβαμε… -Αλλάζαμε πορεία… 353 00:25:10,091 --> 00:25:12,093 -…κι έστριβε κι αυτή. -Απλώς… 354 00:25:12,761 --> 00:25:15,764 -Ήξερε… -…τι σκεφτόμασταν. Λες και ήταν… 355 00:25:15,847 --> 00:25:16,848 …ζωντανή! 356 00:25:17,432 --> 00:25:18,934 Δεν άκουγες; 357 00:25:20,310 --> 00:25:21,561 Λες και ήταν ζωντανή. 358 00:25:26,441 --> 00:25:28,193 Και ξαφνικά… 359 00:25:29,569 --> 00:25:30,862 Τους πήρε. 360 00:25:30,946 --> 00:25:32,239 …ο κόσμος αναποδογύρισε. 361 00:25:33,823 --> 00:25:34,658 Τους πήρε. 362 00:25:36,368 --> 00:25:37,202 Όχι. 363 00:25:37,285 --> 00:25:39,371 Γιατί άφησε εμένα να ζήσω; 364 00:25:47,629 --> 00:25:48,755 Με βρήκε. 365 00:25:48,838 --> 00:25:51,132 Θεέ μου. Είναι εδώ. 366 00:25:51,883 --> 00:25:54,636 Με βρήκε. 367 00:25:55,595 --> 00:25:56,596 Με βρήκε! 368 00:26:13,363 --> 00:26:16,116 Μηχανοστάσιο, γυρνάμε πίσω! Εκτάκτως όπισθεν! 369 00:26:16,199 --> 00:26:17,701 -Όχι! -Γυρνάμε. 370 00:26:17,784 --> 00:26:20,161 Κύριε Σάμπσον, συγκρατηθείτε! 371 00:26:22,497 --> 00:26:25,041 -Όχι! Σταματήστε! -Σταματήστε. 372 00:26:25,125 --> 00:26:26,918 Πρέπει να συνεχίσουμε. 373 00:26:27,002 --> 00:26:28,920 -Ήρεμα. -Πάρτε τον από εδώ! 374 00:26:29,004 --> 00:26:30,630 -Ακούστε με! -Σελ. 375 00:26:30,714 --> 00:26:33,174 -Ήταν στο κελάρι στο Κάνσας. -Στο Κάνσας; 376 00:26:33,258 --> 00:26:36,136 Ναι! Είναι απόδειξη ότι είναι αλήθεια. 377 00:26:36,219 --> 00:26:39,264 -Δεν έχω πάει στο Κάνσας. -Έχεις πάει. 378 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 Ήσουν εκεί. 379 00:26:41,182 --> 00:26:43,226 -Όλοι ήσασταν εκεί. -Σελ… 380 00:26:45,937 --> 00:26:47,564 -Είδα όραμα. -Χριστέ μου. 381 00:26:47,647 --> 00:26:49,357 Σας είπα. Δεν είμαι τρελός. 382 00:26:49,441 --> 00:26:52,652 Δεν θα ξεφύγουμε. Όπως είπε ο Μίλερ και ο Ρίτσαρντ. 383 00:26:52,736 --> 00:26:54,821 -Πρέπει να περάσουμε από μέσα. -Σελ. 384 00:26:54,904 --> 00:26:57,949 -Αν πάμε να την αποφύγουμε, θα πεθάνουμε. -Σελ… 385 00:26:58,033 --> 00:27:00,910 -Πρέπει να την περάσουμε! -Συγγνώμη, εγώ φταίω. 386 00:27:00,994 --> 00:27:03,705 Δεν έπρεπε να πειστώ από τον Τζορτζ. 387 00:27:03,788 --> 00:27:05,999 -Ένα λεπτό. Δεν… -Σου είπα ότι είναι άρρωστος! 388 00:27:06,082 --> 00:27:08,627 Δεν το είπες! Έλεγες ότι είναι καλά. 389 00:27:08,710 --> 00:27:11,087 -Σου είπα ότι θα σε προδώσουν. -Σκάσε! 390 00:27:11,171 --> 00:27:13,173 Είπες ψέματα, άχρηστε! 391 00:27:13,256 --> 00:27:15,842 -Τι να έκανα; -Είπες ψέματα! 392 00:27:15,925 --> 00:27:17,927 Καπετάνιε, φύγε από την καταιγίδα. 393 00:27:19,512 --> 00:27:23,391 Πρέπει να κάνεις αυτό που σου είπα στην καμπίνα. 394 00:27:23,475 --> 00:27:25,769 Βγες από το μυαλό μου! 395 00:27:27,520 --> 00:27:28,980 Βγες από το μυαλό μου! 396 00:27:32,859 --> 00:27:33,860 Σελ; 397 00:27:35,028 --> 00:27:36,112 Σε ποιον μιλάς; 398 00:27:36,196 --> 00:27:39,157 Είδες τα σχέδια και το ρολόι. 399 00:27:40,325 --> 00:27:41,951 Σελ, μιλάς στον μπαμπά; 400 00:27:45,997 --> 00:27:47,624 -Είναι εδώ. -Σελ; 401 00:27:47,707 --> 00:27:48,875 Είναι εδώ. 402 00:27:51,461 --> 00:27:53,797 -Όλα εντάξει. -Είναι εδώ. 403 00:27:55,048 --> 00:27:56,049 Το ήξερες αυτό; 404 00:27:56,132 --> 00:27:58,259 Όχι, αυτό δεν το είπε. 405 00:27:58,343 --> 00:28:00,887 Είναι όλα αλήθεια, Γουόλτ. 406 00:28:00,970 --> 00:28:02,555 Πρέπει να με πιστέψεις. 407 00:28:02,639 --> 00:28:03,473 Εντάξει. 408 00:28:07,185 --> 00:28:08,478 Πάτε τον στην καμπίνα. 409 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 Σελ, περίμενε εκεί. 410 00:28:10,563 --> 00:28:12,565 -Ήρεμα, φίλε. -Όχι! 411 00:28:12,649 --> 00:28:14,776 Ήρεμα. Δεν χρειάζεται αυτό. 412 00:28:14,859 --> 00:28:15,819 -Σελ! -Πάρτε τον! 413 00:28:15,902 --> 00:28:17,237 -Έλα. -Το όπλο! 414 00:28:17,320 --> 00:28:18,363 Μη γυρνάτε! 415 00:28:18,446 --> 00:28:21,324 -Πάμε. -Πρέπει να συνεχίσουμε! Ήταν εκεί! 416 00:28:21,408 --> 00:28:23,493 Θέλω κάποιον έξω από την πόρτα του. 417 00:28:27,205 --> 00:28:28,998 Εντάξει. 418 00:28:52,480 --> 00:28:53,815 Αρχηγέ, τι συνέβη; 419 00:28:53,898 --> 00:28:57,235 Ένας μαλάκας τα έκανε λίμπα. Η Γκόστμπιμ τον κυνήγησε. 420 00:28:57,318 --> 00:29:00,238 -Νομίζω ότι είναι με τον Μπλάκσταρ. -Ελήφθη. 421 00:29:00,321 --> 00:29:03,575 Ασφάλισε την περίμετρο. Θα πάω μέσα να βοηθήσω. 422 00:29:03,658 --> 00:29:04,784 Μάλιστα. Πάμε. 423 00:29:04,868 --> 00:29:06,536 Περίμετρος 100 μέτρων. 424 00:30:09,390 --> 00:30:10,308 Όχι! 425 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 Όχι. 426 00:30:22,904 --> 00:30:23,905 Ο Μπάριον… 427 00:30:23,988 --> 00:30:25,156 Ο Μπάριον το έκανε. 428 00:30:27,784 --> 00:30:30,495 Όχι. Όλα εντάξει. 429 00:30:30,578 --> 00:30:35,208 Δεν τον σκότωσα. Δεν… 430 00:30:36,209 --> 00:30:38,086 Δεν έχω παραβεί τον Κώδικα. 431 00:30:38,670 --> 00:30:40,463 Δεν έχω παραβεί τον Κώδικα. 432 00:31:19,002 --> 00:31:20,628 Είσαι σκληρή τώρα, σκύλα; 433 00:32:49,258 --> 00:32:50,468 Φώναξε ιατροδικαστή. 434 00:32:52,220 --> 00:32:53,346 Η Γκόστμπιμ πέθανε. 435 00:32:54,263 --> 00:32:55,223 Σκατά. 436 00:32:56,933 --> 00:32:58,768 Τι θα γίνει με τον μαλάκα; 437 00:33:03,356 --> 00:33:05,108 Ο Μπάριον θα ζήσει. 438 00:33:44,605 --> 00:33:46,274 Συγγνώμη που άργησα. 439 00:33:46,816 --> 00:33:47,775 Όλα εντάξει; 440 00:33:48,776 --> 00:33:51,821 Ο πλανήτης είναι ακόμη εδώ, όποτε λογικά ναι. 441 00:33:53,448 --> 00:33:54,407 Ευχαριστώ. 442 00:33:56,826 --> 00:33:57,869 Δεν ξέρω. 443 00:34:01,956 --> 00:34:04,625 Δεν είναι όσο εύκολο ήταν παλιά, Γκρέις. 444 00:34:06,044 --> 00:34:08,337 Θα πάρω τον Μπράντον την επόμενη φορά. 445 00:34:09,714 --> 00:34:10,923 Θα του αρέσει. 446 00:34:11,007 --> 00:34:11,883 Ναι. 447 00:34:12,717 --> 00:34:14,469 Τι έχασα όσο έλειπα; 448 00:34:16,345 --> 00:34:17,555 Είδα την Κλόι. 449 00:34:19,140 --> 00:34:20,808 Ναι; Και πώς ήταν; 450 00:34:22,143 --> 00:34:24,145 Ξέρεις τώρα, η Κλόι είναι. 451 00:34:25,354 --> 00:34:26,189 Ναι. 452 00:34:32,236 --> 00:34:34,072 Βρήκα την Τζάνα στην περιπολία. 453 00:34:36,741 --> 00:34:39,035 -Την Γκόστμπιμ. -Σωστά. 454 00:34:39,118 --> 00:34:40,244 Η φίλη της Κλόι. 455 00:34:41,871 --> 00:34:43,372 Καλό παιδί. Τι κάνει; 456 00:34:44,957 --> 00:34:45,875 Είναι νεκρή. 457 00:36:04,829 --> 00:36:06,497 Μην αλλάξεις πορεία! 458 00:36:07,248 --> 00:36:08,958 Κράτα την ίδια πορεία! Ακούς; 459 00:36:11,627 --> 00:36:13,629 Αν δοκιμάσεις τίποτα, θα σου ρίξω. 460 00:36:16,048 --> 00:36:17,008 Ορκίζομαι. 461 00:36:18,009 --> 00:36:19,594 Κύριε Σάμπσον! 462 00:36:22,013 --> 00:36:23,347 Για όνομα του Θεού. 463 00:36:24,348 --> 00:36:26,058 Άσε κάτω το όπλο! 464 00:36:26,142 --> 00:36:29,645 -Δεν γίνεται να γυρίσουμε! Πλησιάζουμε! -Τελείωσε, Σελ. 465 00:36:29,729 --> 00:36:32,023 Σ' το είπα ότι θα σε προδώσουν. 466 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 -Δεν πάει παραπέρα! -Τέλος! 467 00:36:34,066 --> 00:36:35,109 Όπως πάντα. 468 00:36:35,193 --> 00:36:37,778 Σκάσε! 469 00:36:37,862 --> 00:36:42,074 Θέλουν να σε δουν να αποτυγχάνεις, να πέφτεις όπως εγώ. 470 00:36:42,158 --> 00:36:43,075 Σκάσε! 471 00:36:45,328 --> 00:36:46,162 Σκάσε! 472 00:36:47,663 --> 00:36:51,250 Κύριε Σάμπσον, αν δεν αφήσετε το όπλο, θα ρίξω. 473 00:36:54,003 --> 00:36:56,172 -Πάνε να το αρπάξουν. -Μη, μπαμπά! 474 00:36:56,255 --> 00:36:58,758 Το όνειρό σου, το πεπρωμένο σου. 475 00:36:58,841 --> 00:37:01,552 -Θα τους αφήσεις; -Μπαμπά, σε παρακαλώ… 476 00:37:05,848 --> 00:37:06,724 Σε παρακαλώ! 477 00:37:14,190 --> 00:37:16,442 Σέλντον! 478 00:37:16,525 --> 00:37:20,821 Λοιπόν, ό,τι και αν ακούς, δεν έχει σημασία. 479 00:37:22,490 --> 00:37:26,285 Δεν έχει σημασία αν είναι αληθινό, επειδή είναι για σένα. 480 00:37:26,369 --> 00:37:28,579 Σε κοροϊδεύει, όπως έγινε με τον Μίλερ. 481 00:37:28,663 --> 00:37:31,958 Μην το κάνεις. Αυτός δεν είναι ο δρόμος, αλλά η κατηφόρα. 482 00:37:32,041 --> 00:37:33,292 Άκουσέ τη, Σελ. 483 00:37:33,376 --> 00:37:34,835 Τζορτζ, δεν είμαι καλά. 484 00:37:35,795 --> 00:37:37,338 Ο Μίλερ ήξερε τι να κάνει! 485 00:37:39,674 --> 00:37:42,009 -Άσε το όπλο. -Σκότωσέ τη! 486 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 Σε παρακαλώ. 487 00:37:44,178 --> 00:37:45,680 Μην τους ακούς. 488 00:37:45,763 --> 00:37:47,932 Ο φόνος δεν είναι ποτέ η απάντηση. 489 00:37:48,015 --> 00:37:49,892 Σκότωσέ τους όσο είναι καιρός. 490 00:37:49,976 --> 00:37:53,104 -Θα σου πουν ψέματα. -Όχι! 491 00:37:57,650 --> 00:37:58,567 Σέλντον. 492 00:39:04,300 --> 00:39:05,134 Ορίστε. 493 00:39:25,154 --> 00:39:26,322 Τι είναι αυτό; 494 00:39:47,551 --> 00:39:48,511 Ράγισε. 495 00:39:49,804 --> 00:39:50,721 Στις 2:18. 496 00:40:02,817 --> 00:40:04,318 Σέλντον. 497 00:40:06,237 --> 00:40:07,154 Θεέ μου! 498 00:42:37,179 --> 00:42:38,973 Υποτιτλισμός: Ελένη Πρατσινάκη