1 00:00:16,266 --> 00:00:18,018 To je ono. Jo. 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,187 Nepřestávej. 3 00:00:21,771 --> 00:00:23,815 Už budu. Nepře… 4 00:00:24,774 --> 00:00:25,608 Co je? 5 00:00:28,570 --> 00:00:32,782 Radiová anomálie poblíž Marsu. Splašená kometa. 6 00:00:39,831 --> 00:00:43,376 Gravitace ji vychýlila z kurzu. Míří směrem k Zemi. 7 00:00:43,460 --> 00:00:46,546 - Stavíš se cestou v čistírně? - Spolehni se. 8 00:00:47,255 --> 00:00:49,215 Pak ti to vynahradím. Miluju tě. 9 00:00:55,430 --> 00:00:56,306 Já tebe taky. 10 00:01:00,226 --> 00:01:01,561 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 11 00:02:13,508 --> 00:02:15,135 SKYFOX SPATŘEN PŘI VZPOUŘE 12 00:02:21,349 --> 00:02:24,394 SKYFOX ZAPLETEN DO VÝPADKU PROUDU 13 00:02:59,679 --> 00:03:02,724 Pašoval jsem lidi přes anglickou blokádu, 14 00:03:02,807 --> 00:03:06,686 v Mexickém zálivu jsem utíkal s rumem před korzáry. 15 00:03:06,769 --> 00:03:09,606 Co zvládne loď, to zvládnu já, ale tohle… 16 00:03:11,357 --> 00:03:14,736 - Do toho nejdu. - Ani jste neslyšel nabídku. 17 00:03:14,819 --> 00:03:16,988 Vaše nabídka za to riziko nestojí. 18 00:03:17,071 --> 00:03:20,950 - Jaké riziko? - Jenom letos tam zmizelo půl tuctu lodí. 19 00:03:21,451 --> 00:03:22,327 Zmizelo? 20 00:03:23,703 --> 00:03:26,247 Prý něco pod hladinou. 21 00:03:26,331 --> 00:03:30,710 Kdo se tam odváží plout, toho to stáhne na dno Atlantiku. 22 00:03:31,920 --> 00:03:36,799 Věříte i tomu, že je Země plochá? Že byste přepadli přes okraj? 23 00:03:36,883 --> 00:03:38,760 Věřím ve dvě věci. 24 00:03:39,427 --> 00:03:43,264 V to, co vidím, a v to, čeho se můžu dotknout. 25 00:03:44,015 --> 00:03:44,849 Dobře. 26 00:03:46,976 --> 00:03:47,810 Dotkněte se. 27 00:03:54,317 --> 00:03:56,611 To jste se mě vážně dotkl. 28 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 - Asi nejste ten pravý. - Počkej, Georgi. 29 00:03:59,697 --> 00:04:04,118 - Najdeme jinou vyjetinu s fajfkou. - Musí to být on. 30 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Proč? 31 00:04:10,458 --> 00:04:13,670 Prý jste nejlepší, kapitáne Borgesi. 32 00:04:14,504 --> 00:04:15,588 Z nejlepších. 33 00:04:17,173 --> 00:04:19,717 Počkejte, promluvme si ještě. 34 00:04:19,801 --> 00:04:20,635 Ježiš. 35 00:04:21,844 --> 00:04:23,263 - Odložte… - No tak. 36 00:04:23,346 --> 00:04:25,848 Jsme v patové situaci, pane Sampsone. 37 00:04:27,600 --> 00:04:30,979 - Můžeme… Sedněte si. - A teď? 38 00:04:33,147 --> 00:04:34,941 Nebo se už konečně postřílíme? 39 00:04:43,658 --> 00:04:45,410 Konečně správný dotek. 40 00:04:47,370 --> 00:04:49,998 Dobře. Výborně. 41 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 Počkej. 42 00:05:04,053 --> 00:05:09,559 Rozvázala jsem pár jazyků tou břečkou, kterou tu považují za chlast. 43 00:05:09,642 --> 00:05:12,437 - A? - Borges nekecal. 44 00:05:12,520 --> 00:05:17,942 Opravdu za rok zmizelo osm lodí, přímo uprostřed oceánu, kam směřujeme. 45 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 Velcí Staří. 46 00:05:21,738 --> 00:05:25,533 - Nečtete Lovecrafta? - Toho magora z Providence? 47 00:05:25,616 --> 00:05:30,079 Píše příběhy o dávných bozích, o monstrech žijících na dně moře. 48 00:05:30,747 --> 00:05:33,666 Jestli uvidím jediné chapadlo, plavu domů. 49 00:05:34,292 --> 00:05:35,293 To jsme dva. 50 00:05:38,629 --> 00:05:39,464 A… 51 00:05:40,798 --> 00:05:44,385 myslíš, že o těch zmizelých lodích věděli? 52 00:05:45,511 --> 00:05:49,140 Jak to myslíš, že to bylo všechno? Nezahrávej si se mnou. 53 00:05:49,223 --> 00:05:52,935 Nevím, ale pana Sampsona to očividně netrápí. 54 00:06:10,995 --> 00:06:14,791 - Neříkej mi, že to je naše loď. - Koukněte na ten šrot! 55 00:06:15,875 --> 00:06:19,045 - Jak to, že se nepotopí? - Musíme se spokojit. 56 00:06:20,171 --> 00:06:24,467 Ještě chybí ten chlápek, cos tvrdil, že ho musíme najít. 57 00:06:25,134 --> 00:06:26,260 Nemá to logiku. 58 00:06:27,261 --> 00:06:29,806 A co zbytek tý tvojí… ať je to cokoli. 59 00:06:36,437 --> 00:06:39,023 - Třeba je na palubě. - Tak pojďte, pánové. 60 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 Tváříme se radostně. 61 00:06:44,987 --> 00:06:46,781 Vítejte, pane Sampsone. 62 00:06:47,407 --> 00:06:50,284 Možná na to nevypadá, ale je to fajná dáma. 63 00:06:52,036 --> 00:06:56,749 - Kde je zbytek posádky? - Většina se rozhodla zůstat v Safi. 64 00:06:56,833 --> 00:06:59,627 Nelíbila se jim naše destinace. 65 00:06:59,710 --> 00:07:03,881 Vaše pistole, prosím. Na své lodi zbraně nestrpím. 66 00:07:07,385 --> 00:07:10,346 - To se mi nezdá… - Jestli se vám to nezdá… 67 00:07:17,103 --> 00:07:18,604 Slyšeli jste. Sem s nima. 68 00:07:21,899 --> 00:07:24,652 Haddo, ukažte hostům kajuty. 69 00:07:25,236 --> 00:07:26,737 Tudy. 70 00:07:26,821 --> 00:07:30,533 Pane Wellbecku, roztopte kotle a odvažte záďové házečky. 71 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 Rozkaz, kapitáne. 72 00:07:40,751 --> 00:07:42,503 - Je to zlý? - Zvládnem to. 73 00:07:43,004 --> 00:07:44,547 Na to se neptám, Ruby. 74 00:07:45,631 --> 00:07:50,303 Jsou napružený, ale znáš to, stačí záminka, aby se chovali jak hovada. 75 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 Hergot! 76 00:07:56,559 --> 00:07:57,393 Čau Ruby. 77 00:07:58,519 --> 00:07:59,520 Zdravím, paní S. 78 00:08:02,690 --> 00:08:04,275 - Cinkneš mi? - Jasně. 79 00:08:04,984 --> 00:08:07,361 - Nashle, paní S. - Měj se, Ruby. 80 00:08:11,866 --> 00:08:15,286 Dáváte to zase dokupy, jo? 81 00:08:15,786 --> 00:08:17,955 Nevím. Možná. 82 00:08:19,665 --> 00:08:24,086 - Po Blackstarovi je v terénu dusno. - To přejde, chce to čas. 83 00:08:24,587 --> 00:08:25,421 Máš hlídku? 84 00:08:26,672 --> 00:08:30,176 - Jo. Do večeře jsem zpátky. - Nechceš pomoct? 85 00:08:31,677 --> 00:08:33,679 Táta chce, abys byl na farmě. 86 00:08:33,763 --> 00:08:36,432 K ničemu tu nejsem, musím se vrátit do terénu. 87 00:08:36,933 --> 00:08:42,730 Chápu, že máme být lepší než ostatní, že musíme jít příkladem, ale… 88 00:08:46,359 --> 00:08:47,193 Ale co? 89 00:08:48,194 --> 00:08:49,737 Nikdy to nekončí, mami. 90 00:08:50,530 --> 00:08:53,699 Nenávist, všechno to zbytečný zabíjení. 91 00:08:53,783 --> 00:08:56,536 Proč jít příkladem, když se jím nikdo neřídí? 92 00:08:58,287 --> 00:09:00,164 Protože je to tak správně. 93 00:09:03,167 --> 00:09:04,126 To si pamatuj. 94 00:09:22,520 --> 00:09:26,941 - Je to křehká loď. Když zrychlíme… - Je to podělaná stará piksla. 95 00:09:31,988 --> 00:09:35,658 Řekl jsem, že až zase přijdeš… Mám ty hodinky, jak jsi chtěl! 96 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 Řekl jsem: „Příště…“ To sem neřekl! 97 00:09:39,453 --> 00:09:40,871 Prostě to nejde! 98 00:09:43,374 --> 00:09:45,001 To jsem neřekl! 99 00:09:45,626 --> 00:09:48,796 - Pardon. - Dejte si kolem krku zvoneček. 100 00:09:48,879 --> 00:09:53,426 A vy zase ostnatý drát. Ochrání vás před domorodci. 101 00:09:54,343 --> 00:09:55,428 Je to tvá karta? 102 00:09:56,012 --> 00:09:57,138 Ne. 103 00:09:57,221 --> 00:10:01,517 Co je to s vaším přítelem? Mluví sám se sebou, a ne poprvé. 104 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 Už tě nebudu poslouchat. 105 00:10:03,686 --> 00:10:07,273 Sheldon si takhle přebírá věci v hlavě. 106 00:10:07,898 --> 00:10:10,610 Přestaň. Nevidíš, jak se na mě dívají? 107 00:10:10,693 --> 00:10:14,030 Směřujeme k místu, kde ztroskotala hezká řádka lodí. 108 00:10:15,448 --> 00:10:16,782 A on určuje směr. 109 00:10:18,743 --> 00:10:21,078 Hele, znám Sheldona celý život. 110 00:10:21,162 --> 00:10:23,998 Nejhorší, co kdy udělal, bylo nejít na Harvard, 111 00:10:24,081 --> 00:10:25,833 aby stíhal baseball. 112 00:10:28,794 --> 00:10:29,629 Jasně. 113 00:10:36,177 --> 00:10:37,011 Tak jo. 114 00:10:38,804 --> 00:10:41,807 To mi neudělají, věř mi. Je to naprosto vyloučené. 115 00:10:41,891 --> 00:10:43,267 Ne. To je prostě… 116 00:10:44,769 --> 00:10:45,603 Dost! 117 00:10:46,687 --> 00:10:48,981 To jsem neřekl. Řekl jsem… 118 00:10:59,617 --> 00:11:00,701 Austine! 119 00:11:04,121 --> 00:11:08,542 Slábne mu puls, skoro nedýchá. Potřebuje pomoc! 120 00:11:08,626 --> 00:11:11,295 Seš mrtvej! Rozumíš? Mrtvej! 121 00:11:11,379 --> 00:11:14,340 - Usmaž tu svini! - S radostí. 122 00:11:14,423 --> 00:11:15,591 Sbohem, hajzle! 123 00:11:16,592 --> 00:11:18,177 Dost! Je po všem! 124 00:11:18,260 --> 00:11:19,887 - Uhni, Janno! - Ne! 125 00:11:19,970 --> 00:11:21,931 - Uhni! - Není to správný! 126 00:11:26,268 --> 00:11:27,395 Seru na to. 127 00:11:30,481 --> 00:11:33,192 - Dost! - On a Baryon nás napadli. 128 00:11:33,275 --> 00:11:36,487 - Bylo po boji, byl k. o.! - Chtěl jsem, aby už nevstal! 129 00:11:36,570 --> 00:11:39,782 - O tom nerozhoduješ. - Máme si to nechat líbit? 130 00:11:41,283 --> 00:11:47,498 Ztiš se a udělej dva kroky dozadu. Hned! 131 00:11:50,292 --> 00:11:51,293 Omlouvám se. 132 00:11:52,670 --> 00:11:54,296 Ale Baryon utekl. 133 00:11:54,380 --> 00:11:58,509 Musíme být lepší než oni, Jayi. Obzvlášť teď. 134 00:11:59,343 --> 00:12:00,177 Možná. 135 00:12:01,262 --> 00:12:02,680 Možná to tak bývalo. 136 00:12:03,180 --> 00:12:05,808 Ale teď jde o to se nedat zabít. 137 00:12:07,435 --> 00:12:08,853 Co s tím Unie udělá? 138 00:12:12,857 --> 00:12:14,442 Panebože. 139 00:12:31,167 --> 00:12:32,001 Pojďte sem. 140 00:12:35,546 --> 00:12:36,881 Nech už toho! 141 00:12:38,340 --> 00:12:40,885 Ne. Musí to jít jinak. 142 00:12:42,803 --> 00:12:45,723 Kvůli tobě na mě vrhají divné pohledy. 143 00:12:46,682 --> 00:12:50,186 - Koho tam má? - Nikoho. Šel dovnitř sám. 144 00:12:50,269 --> 00:12:52,438 …vyptávat, musím jim něco říct. 145 00:12:53,355 --> 00:12:57,985 Mlč. Nedávám ti žádnou hádanku. Chci vědět, proč tohle děláš. 146 00:13:01,781 --> 00:13:04,867 To není běžná samomluva, on se s někým hádá. 147 00:13:04,950 --> 00:13:09,288 Podle George „to je prostě Sheldon, takhle si urovnává myšlenky.“ 148 00:13:09,371 --> 00:13:10,873 Nedá si to vymluvit. 149 00:13:10,956 --> 00:13:14,502 - Jestli je gogo, chcem to vědět. - Nech si to, Fitzi. 150 00:13:15,795 --> 00:13:19,215 - Hodně si vytrpěl, ale je v pořádku. - To teda není. 151 00:13:20,257 --> 00:13:21,133 Skončili jsme. 152 00:13:21,217 --> 00:13:22,968 - Počkat. - Tak to teda ne! 153 00:13:23,636 --> 00:13:27,723 Jsme uprostřed oceánu a vašemu bráchovi šplouchá na maják. 154 00:13:38,359 --> 00:13:39,693 Motory se zastavily. 155 00:13:56,293 --> 00:13:57,878 Jay měl jenom vztek. 156 00:13:58,838 --> 00:14:02,675 Austin byl jeho nejlepší kámoš. Je to jeho nejlepší kámoš. 157 00:14:03,342 --> 00:14:06,971 - Štve ho, že Baryon pláchnul. - Jak to zvládáš ty? 158 00:14:07,888 --> 00:14:08,722 V pohodě. 159 00:14:09,640 --> 00:14:11,976 Můžeš se mi svěřit. 160 00:14:13,686 --> 00:14:14,770 Neboj. 161 00:14:15,729 --> 00:14:18,732 Je to čím dál horší, ale nikdy to nebylo takhle zlý. 162 00:14:19,817 --> 00:14:22,695 Zbytek týmu si o Kodexu myslí totéž, co Jay? 163 00:14:23,696 --> 00:14:25,698 Já nevím. Možná. 164 00:14:28,242 --> 00:14:30,744 Věci nejsou tak černobílý jako kdysi. 165 00:14:31,495 --> 00:14:35,124 Tím spíš se musíme držet Kodexu, snažit se všechno napravit. 166 00:14:35,958 --> 00:14:37,793 To říkávala Chloe. 167 00:14:39,211 --> 00:14:41,755 Jak se má? Prý ji pustili z nemocnice. 168 00:14:44,049 --> 00:14:44,884 Co? 169 00:14:46,010 --> 00:14:46,844 Z nemocnice? 170 00:14:53,350 --> 00:14:55,352 Volá Fitz, musím běžet. 171 00:14:56,395 --> 00:15:00,566 - Promiňte. Myslela jsem, že to víte. - To nic, nemůžeš za to. 172 00:15:03,944 --> 00:15:04,778 Děkuju. 173 00:15:07,615 --> 00:15:09,450 Na jak dlouho? Chci vysvětlení. 174 00:15:09,533 --> 00:15:12,328 - Co je s motorem? - Vysadilo podpalubní čerpadlo. 175 00:15:12,411 --> 00:15:14,788 - Co to znamená? - Že nabíráme vodu. 176 00:15:14,872 --> 00:15:17,958 Cože? O tom jste se nezmínil. 177 00:15:18,042 --> 00:15:20,753 Jste na lodi, bez vody to nejde. 178 00:15:20,836 --> 00:15:22,963 Ale většinou bývá venku, ne? 179 00:15:23,047 --> 00:15:24,632 Kdy budeme moct jet dál? 180 00:15:24,715 --> 00:15:27,426 Děláme na tom, ale můj mechanik zůstal v Safi. 181 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 Vyjeli jsme bez mechanika? 182 00:15:29,762 --> 00:15:34,600 Varoval jsem vás, ale vy Američani neposloucháte, dokud vás sám ďábel… 183 00:15:34,683 --> 00:15:37,478 - Udělals to schválně, že jo? - Shele. 184 00:15:37,561 --> 00:15:39,897 - Byl to on. - Přece nepotopí vlastní loď. 185 00:15:39,980 --> 00:15:41,941 Chce z nás vytáhnout víc peněz. 186 00:15:42,024 --> 00:15:46,278 - Okamžitě to spravte! - Vy tady nevelíte, pane Sampsone! 187 00:15:46,362 --> 00:15:50,032 Počkejte. Jak se k tý pumpě dostanu? 188 00:15:53,452 --> 00:15:54,620 Shele… 189 00:16:01,001 --> 00:16:03,462 Tak dělej, ty děvko! 190 00:16:05,923 --> 00:16:10,219 - Nehodila by se vám pomocná ruka? - To teda nehodila, zvládáme to. 191 00:16:11,762 --> 00:16:14,723 Takže zdržujete, aby to bylo napínavější? 192 00:16:15,933 --> 00:16:17,559 Cos to řekl, mladej? 193 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 Jenom žertuju. 194 00:16:21,397 --> 00:16:22,231 No proto. 195 00:16:25,901 --> 00:16:27,236 Máte tady saponát? 196 00:16:27,945 --> 00:16:31,115 Jestli si chceš vyprat, běž na palubu. 197 00:16:31,198 --> 00:16:34,159 V plováku je bordel a vyhazuje to pumpu. 198 00:16:34,743 --> 00:16:36,495 Saponát by to vyčistil. 199 00:16:38,831 --> 00:16:43,002 - Větší kravinu jsem v životě neslyšel. - Máš lepší návrh, ty sádlo? 200 00:16:43,085 --> 00:16:47,756 Sklapni a dones mi z kuchyně saponát, nebo poplavem domů po svejch. 201 00:17:03,981 --> 00:17:05,607 - Neštve tě to? - Co? 202 00:17:06,525 --> 00:17:08,777 Že nikdy nechodíme ven. 203 00:17:09,445 --> 00:17:10,279 Ani trochu. 204 00:17:12,072 --> 00:17:15,826 - Nechceš mě představit kámošům? - Mí kámoši jsou kreténi. 205 00:17:16,326 --> 00:17:18,328 - Co ty tví? - Co s nima? 206 00:17:19,788 --> 00:17:22,124 Taky se do seznamování moc nehrneš. 207 00:17:22,207 --> 00:17:25,586 Když jsme tě srazili, nakopalas jim prdel, takže… 208 00:17:26,628 --> 00:17:30,632 A jo, ty vole. Sorry. Ale koledovali si o to, ne? 209 00:17:34,053 --> 00:17:35,137 Počkej. 210 00:17:36,472 --> 00:17:38,724 - Musím vyždímat lano. - To jako fakt? 211 00:17:39,600 --> 00:17:40,768 Hned jsem zpátky. 212 00:17:44,354 --> 00:17:45,522 Začni beze mě. 213 00:17:59,536 --> 00:18:00,370 Mami! 214 00:18:02,289 --> 00:18:03,499 Co tady chceš? 215 00:18:04,500 --> 00:18:05,667 Nebereš telefon. 216 00:18:05,751 --> 00:18:07,878 Rozbil se mi… tak trochu. 217 00:18:07,961 --> 00:18:10,589 Proč jsi mi neřekla, žes byla v nemocnici? 218 00:18:12,257 --> 00:18:13,133 O nic nešlo. 219 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 - Mohl za to on? - Mami! 220 00:18:15,469 --> 00:18:17,763 Je to Skyfoxův syn. 221 00:18:17,846 --> 00:18:20,933 A není po tátovi, stejně jako já nejsem po tom svým. 222 00:18:22,935 --> 00:18:26,146 Dobře. Jsi dospělá, choď si, s kým chceš. 223 00:18:26,897 --> 00:18:27,898 Ale nezapomeň… 224 00:18:27,981 --> 00:18:30,692 Že se moje činy odrážej na rodině a na Unii. 225 00:18:31,443 --> 00:18:35,823 Zníš přesně jako táta. Víš, kolikrát mi to vtloukal do hlavy? 226 00:18:36,573 --> 00:18:39,409 - Chloe, tvůj otec… - Neomlouvej ho. 227 00:18:39,493 --> 00:18:43,831 - To nedělám. - Hovno. Furt se ho zastáváš. 228 00:18:44,706 --> 00:18:48,961 To fakt nemáš vlastní názor? 229 00:18:49,044 --> 00:18:50,712 To není fér. 230 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 Přesně tak reagoval, když jsem mu to vmetla do tváře. 231 00:18:58,554 --> 00:19:03,183 Můžeš zmizet? Nechci, aby můj kluk viděl mou mámu šmírovat oknem. 232 00:19:09,690 --> 00:19:10,649 Mám tě ráda. 233 00:19:18,323 --> 00:19:20,993 Takhle si Wellbecka ještě nikdo nepodal. 234 00:19:21,743 --> 00:19:25,414 Nechci vyvolávat rozpory, chci zprovoznit loď. 235 00:19:25,497 --> 00:19:29,877 - Ty sis ten saponát nevycucal z prstu? - Ne, četl jsem o tom v knížce. 236 00:19:30,377 --> 00:19:33,213 Čteš knížky o podpalubních pumpách? 237 00:19:34,298 --> 00:19:35,799 Čtu o všem možným. 238 00:19:36,884 --> 00:19:40,304 Pro našince je to jediná možnost, jak se k něčemu dostat, 239 00:19:40,387 --> 00:19:43,765 aniž by nám to hajzlové jako Wellbeck zakazovali, 240 00:19:43,849 --> 00:19:46,894 protože se s tou barvou kůže považujou za pány lidstva. 241 00:19:46,977 --> 00:19:52,816 V Americe seš na chlapy jako on taky takhle ostrej? 242 00:19:54,193 --> 00:19:55,944 Za to bych dostal padáka. 243 00:19:57,362 --> 00:19:58,572 Nebo něco horšího. 244 00:20:00,490 --> 00:20:03,452 Tak zůstaň tady. Pracuj s náma. 245 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 Opravuj věci podle knížek. 246 00:20:07,706 --> 00:20:09,666 Dej to Wellbeckovi sežrat. 247 00:20:14,171 --> 00:20:17,424 Víš, i když Amerika umí bejt na můj lid pěkná svině, 248 00:20:17,925 --> 00:20:21,136 a že to má ve zvyku, furt je to naše svině. 249 00:20:22,346 --> 00:20:24,765 Abych něco změnil, musím se ušpinit. 250 00:20:30,103 --> 00:20:33,273 Určitě se Walter dostane do zbytků toho mozku? 251 00:20:34,274 --> 00:20:37,611 Nebude to sranda, půlka šedý hmoty je napadrť. 252 00:20:37,694 --> 00:20:39,196 Brandon mu dal co proto. 253 00:20:40,197 --> 00:20:42,324 - Jak je Austinovi? - Je s ním Petra. 254 00:20:42,407 --> 00:20:44,243 Přijde o oko, ale přežije. 255 00:20:44,993 --> 00:20:48,747 V ulicích se vyrovnávají účty, Blackstar je jenom záminka. 256 00:20:48,830 --> 00:20:52,668 - Jo, Petra mi to říkala. - Mladý hrdiny to hrozně hecuje. 257 00:20:52,751 --> 00:20:57,005 Kdyby nezakročila Ghost Beam, Vulcaner by toho šmejda zabil. 258 00:20:57,881 --> 00:20:59,675 Třeba si to zasloužil. 259 00:21:05,722 --> 00:21:09,559 - Fakt si to myslíš? - Svět se změnil, Grace. 260 00:21:10,686 --> 00:21:15,107 - Netvrď mi, že to nevidíš. - Jasně že to vidím. Můj syn zabil. 261 00:21:15,857 --> 00:21:19,444 Šel proti všemu, co jsme ho kdy učili, 262 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 a někoho zabil. 263 00:22:35,729 --> 00:22:36,563 Panebože! 264 00:22:41,568 --> 00:22:42,402 Co to děláte? 265 00:22:47,074 --> 00:22:47,991 Co to je? 266 00:22:51,328 --> 00:22:52,662 Co to je, Shele? 267 00:23:00,003 --> 00:23:01,004 Co ještě? 268 00:23:02,506 --> 00:23:03,924 Co mi ještě tajíš? 269 00:23:10,472 --> 00:23:11,765 Tátovy hodinky. 270 00:23:14,643 --> 00:23:16,061 Vzal si je do hrobu. 271 00:23:18,522 --> 00:23:22,692 - Cos to udělal, Shele? - No tak, řekni jim to. 272 00:23:23,485 --> 00:23:25,612 - Cos to udělal? - Vrať mi je. 273 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 - Cos to udělal, Shele? - Dej sem ty hodinky! 274 00:23:28,407 --> 00:23:30,700 - Nechte toho! - Cos to udělal? 275 00:23:30,784 --> 00:23:32,119 Dost! 276 00:23:34,371 --> 00:23:37,332 - Co se děje? - Něco je zburcovalo, pojďte. 277 00:23:49,010 --> 00:23:52,806 - Tahejte! - Vytáhněte ho! 278 00:23:54,766 --> 00:23:55,600 Žije? 279 00:23:57,310 --> 00:23:58,854 Tak pojď, kámo. 280 00:24:01,273 --> 00:24:02,524 Deku! 281 00:24:02,607 --> 00:24:04,025 Rychle! 282 00:24:06,611 --> 00:24:07,946 Připravte mu kajutu. 283 00:24:11,116 --> 00:24:15,495 Walte, to je on. 284 00:24:16,204 --> 00:24:17,330 Vy ho znáte? 285 00:24:17,414 --> 00:24:20,542 Ne, ale čekal jsem na něj. Je poslední. 286 00:24:22,335 --> 00:24:23,170 Jsme komplet. 287 00:24:25,797 --> 00:24:26,798 Jsme tu všichni. 288 00:24:30,177 --> 00:24:32,637 Co děláte uprostřed oceánu? 289 00:24:32,721 --> 00:24:36,933 Dobrovolná mise. Mezinárodní komise Červeného kříže. 290 00:24:37,893 --> 00:24:39,311 - Jste doktor? - Chirurg. 291 00:24:40,770 --> 00:24:42,522 Dr. Richard Conrad. 292 00:24:44,065 --> 00:24:46,401 Plavili jsme se tak týden. 293 00:24:47,486 --> 00:24:53,200 Voda byla plochá jak zrcadlo, na obloze ani mráček. 294 00:24:53,283 --> 00:24:56,369 - Doslova nás to přepadlo. - „To?“ Jaké „to“? 295 00:24:56,453 --> 00:24:59,664 Bouře. Objevila se zničehonic. 296 00:25:00,248 --> 00:25:03,627 - Povstala z moře. - Šlo to po nás, vítr řádil jak ďas. 297 00:25:03,710 --> 00:25:06,171 - Zkoušeli jsme to… - Obeplout. 298 00:25:06,254 --> 00:25:08,048 …odplout pryč, ale… 299 00:25:08,131 --> 00:25:10,008 - Drželo se nás to… - Při změně kurzu… 300 00:25:10,091 --> 00:25:12,093 - …jak hovno košile. - …to prostě… 301 00:25:12,761 --> 00:25:14,638 - Vědělo to… - Co zamýšlíme. 302 00:25:15,305 --> 00:25:16,848 - Jako by to bylo… - Živý! 303 00:25:17,432 --> 00:25:18,642 Seš snad hluchej? 304 00:25:20,310 --> 00:25:21,728 Jako by to bylo živý. 305 00:25:26,441 --> 00:25:28,193 A najednou… 306 00:25:29,569 --> 00:25:32,239 - Je to smetlo. - …byl svět vzhůru nohama. 307 00:25:33,823 --> 00:25:34,658 Smetlo je to. 308 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 Bože, proč jsem přežil zrovna já? 309 00:25:47,629 --> 00:25:48,755 Našlo mě to. 310 00:25:48,838 --> 00:25:51,132 Bože, je to tady! 311 00:25:51,883 --> 00:25:56,596 Našlo mě to! 312 00:26:13,363 --> 00:26:16,116 Strojovno, otáčíme se. Nouzový obrat! 313 00:26:16,199 --> 00:26:20,161 - Ne! - Ovládejte se, pane Sampsone! 314 00:26:20,704 --> 00:26:22,414 Ne! 315 00:26:22,497 --> 00:26:25,041 - Dost, přestaňte! - Dost! 316 00:26:25,125 --> 00:26:26,918 Musíme plout dál. 317 00:26:27,002 --> 00:26:28,920 - Klid. - Odveďte ho! 318 00:26:29,004 --> 00:26:30,630 - Poslouchejte mě! - Shele! 319 00:26:30,714 --> 00:26:33,174 - Byl v tom sklepě v Kansasu! - V Kansasu? 320 00:26:33,258 --> 00:26:36,136 Jo. Dokazuje to, že tohle je skutečný. 321 00:26:36,219 --> 00:26:39,264 - Nikdy jsem v Kansasu nebyl. - Ale byl! 322 00:26:39,347 --> 00:26:43,226 - Byl. Všichni jste tam byli! - Shele… 323 00:26:45,937 --> 00:26:47,564 - Měl jsem vizi. - Ježiši. 324 00:26:47,647 --> 00:26:49,357 Říkal jsem to. Nejsem blázen. 325 00:26:49,441 --> 00:26:52,652 Nedá se tomu uplout! Přesně jak říkal Miller a Richard. 326 00:26:52,736 --> 00:26:54,779 - Musíme projet skrz! - Shele. 327 00:26:54,863 --> 00:26:57,032 Když budeme utíkat, všichni umřeme! 328 00:26:57,115 --> 00:26:58,992 - Shele… - Musíme proplout! 329 00:26:59,075 --> 00:27:03,705 Promiň, je to moje vina. Neměl jsem se nechat Georgem přemluvit. 330 00:27:03,788 --> 00:27:04,914 Počkat, já neřekl… 331 00:27:04,998 --> 00:27:08,627 - Říkal jsem, že je gogo! - Nene! Říkal jste, že je v pohodě! 332 00:27:08,710 --> 00:27:11,087 - Vidíš? Obrátili se proti tobě. - Mlč! 333 00:27:11,171 --> 00:27:13,173 Lhals, ty zasranej parchante! 334 00:27:13,256 --> 00:27:15,842 - Co jsem měl dělat? - Lhals! 335 00:27:15,925 --> 00:27:17,927 Kapitáne, dostaňte nás z té bouře. 336 00:27:19,512 --> 00:27:23,391 Musíš udělat, co jsem ti říkal v kajutě. 337 00:27:23,475 --> 00:27:25,769 Vypadni mi z hlavy! 338 00:27:27,520 --> 00:27:28,980 Vypadni mi z hlavy! 339 00:27:32,859 --> 00:27:33,693 Shele? 340 00:27:35,111 --> 00:27:36,112 S kým to mluvíš? 341 00:27:36,196 --> 00:27:39,157 Viděl jste ten nákres, ty hodinky. 342 00:27:40,325 --> 00:27:41,951 Ty mluvíš s tátou, Shele? 343 00:27:45,997 --> 00:27:47,582 - Je tady. - Shele? 344 00:27:47,666 --> 00:27:48,667 Je tady. 345 00:27:51,461 --> 00:27:53,797 - To nic. - Je tady. 346 00:27:55,048 --> 00:27:58,259 - Věděl jsi o tom? - Ne, o tomhle mi neřekl. 347 00:27:58,343 --> 00:28:02,555 Všechno je to skutečný, Walte. Musíš mi věřit. 348 00:28:02,639 --> 00:28:03,473 Dobře. 349 00:28:07,227 --> 00:28:08,478 Vemte ho do kajuty. 350 00:28:09,396 --> 00:28:12,565 - Počkej tam, Shele. - V klidu, kámo. 351 00:28:12,649 --> 00:28:14,776 Nemusíte být tak hrubí! 352 00:28:14,859 --> 00:28:17,153 - Odveďte ho! - Odložte tu zbraň. 353 00:28:17,237 --> 00:28:21,324 Neotáčejte tu loď. Musíme plout dál! On tam byl! 354 00:28:21,408 --> 00:28:22,867 Hlídejte ho někdo. 355 00:28:27,205 --> 00:28:28,998 Tak jo. 356 00:28:52,522 --> 00:28:54,023 Hlášení, strážníku. 357 00:28:54,107 --> 00:28:57,652 Ten hajzl zničil půlku bloku, Ghost Beam ho zahnala dovnitř. 358 00:28:57,736 --> 00:29:00,238 - Asi Blackstarův parťák. - Rozumím. 359 00:29:00,321 --> 00:29:03,575 Nikoho sem nepouštějte, jdu jí pomoct. 360 00:29:03,658 --> 00:29:06,661 Ano. Všem jednotkám, stometrový perimetr. 361 00:30:09,390 --> 00:30:10,225 Ne! 362 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 Ne, to ne. 363 00:30:22,904 --> 00:30:23,905 Baryon… 364 00:30:23,988 --> 00:30:25,156 Byl to Baryon. 365 00:30:27,784 --> 00:30:30,495 To nic, to bude dobrý. 366 00:30:30,578 --> 00:30:35,208 Nezabila jsem ho. Nezabila… 367 00:30:36,209 --> 00:30:37,669 Neporušila jsem Kodex. 368 00:30:38,169 --> 00:30:40,463 Neporušila jsem Kodex. 369 00:31:19,002 --> 00:31:20,628 Tumáš, ty děvko! 370 00:32:49,217 --> 00:32:50,551 Zavolejte pohřebáky. 371 00:32:52,261 --> 00:32:53,596 Ghost Beam je mrtvá. 372 00:32:54,263 --> 00:32:55,223 Do prdele. 373 00:32:57,016 --> 00:32:58,393 A ten šmejd? 374 00:33:03,398 --> 00:33:05,024 Baryon bude žít. 375 00:33:44,647 --> 00:33:47,984 - Promiň, že mi to tak trvalo. - Všechno v pořádku? 376 00:33:48,818 --> 00:33:51,738 No, planeta tu pořád je, takže asi jo. 377 00:33:53,448 --> 00:33:54,282 Dík. 378 00:33:56,826 --> 00:33:57,827 Já ti nevím. 379 00:34:01,956 --> 00:34:04,625 Už to není taková pohoda jako kdysi. 380 00:34:06,044 --> 00:34:08,337 Příště s sebou musím vzít Brandona. 381 00:34:09,714 --> 00:34:11,632 - Bude rád. - Jo. 382 00:34:12,717 --> 00:34:14,469 Přišel jsem o něco? 383 00:34:16,387 --> 00:34:17,722 Byla jsem za Chloe. 384 00:34:19,182 --> 00:34:20,933 Jo? A jak to dopadlo? 385 00:34:22,143 --> 00:34:24,353 Vždyť víš. Prostě Chloe. 386 00:34:25,354 --> 00:34:27,774 - Jasně. - Já… 387 00:34:32,236 --> 00:34:34,072 Potkala jsem na obchůzce Jannu. 388 00:34:36,157 --> 00:34:37,241 - J…? - Ghost Beam. 389 00:34:37,325 --> 00:34:40,244 Jo, jasně. Kamarádku Chloe. 390 00:34:41,913 --> 00:34:43,414 Milá holka. Jak se má? 391 00:34:44,957 --> 00:34:45,792 Je mrtvá. 392 00:36:04,287 --> 00:36:06,497 Ty tam! Koukej držet kurz! 393 00:36:07,331 --> 00:36:08,958 Drž kurz! Jasný? 394 00:36:11,669 --> 00:36:13,629 Jinak vás provrtám! 395 00:36:16,048 --> 00:36:17,008 Přísahám Bohu! 396 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 - Pane Sampsone! - Hej! 397 00:36:22,013 --> 00:36:26,058 U všech svatých, Sheldone! Polož tu zbraň! 398 00:36:26,142 --> 00:36:29,103 Nemůžeme to obrátit. Jsme tak blízko. 399 00:36:29,187 --> 00:36:32,023 - Je po všem. - Já říkal, že se na tebe vrhnou! 400 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 - Dál už nemůžeme. - Je po všem! 401 00:36:34,066 --> 00:36:35,985 - Vždycky to tak je. - Mlč! 402 00:36:36,986 --> 00:36:37,820 Zmlkni! 403 00:36:37,904 --> 00:36:42,074 Chtějí, abys selhal. Chtějí, abys selhal jako já. 404 00:36:42,158 --> 00:36:43,075 Zmlkni! 405 00:36:45,328 --> 00:36:46,162 Zmlkni! 406 00:36:47,663 --> 00:36:51,292 Pane Sampsone, položte tu zbraň, nebo vás zastřelím. 407 00:36:54,003 --> 00:36:56,172 - Chtějí ti to vzít… - Tati, ne! 408 00:36:56,255 --> 00:37:00,509 Tvůj sen, tvůj osud. Ty jim to dovolíš? 409 00:37:00,593 --> 00:37:01,552 Tati, prosím tě… 410 00:37:05,848 --> 00:37:06,682 Prosím tě! 411 00:37:14,190 --> 00:37:16,442 Sheldone! 412 00:37:16,525 --> 00:37:20,821 Hele, ať slyšíte cokoli, je to jedno. 413 00:37:22,198 --> 00:37:26,285 Je jedno, jestli je to skutečný nebo ne. Pro vás to skutečný je. 414 00:37:26,369 --> 00:37:29,080 Obelhává tě, jako obelhali Millera. 415 00:37:29,163 --> 00:37:31,958 Dejte si říct. To není cesta vpřed, ale ke dnu. 416 00:37:32,041 --> 00:37:33,292 Poslechni ji, Shele! 417 00:37:33,376 --> 00:37:34,835 Asi nejsem v pořádku. 418 00:37:35,795 --> 00:37:37,338 Miller věděl, co má dělat. 419 00:37:39,674 --> 00:37:41,133 Odložte tu zbraň. 420 00:37:41,217 --> 00:37:42,843 - Zab ji! - Prosím. 421 00:37:44,178 --> 00:37:45,680 Neposlouchej je, chlapče. 422 00:37:45,763 --> 00:37:47,932 Brát život není řešení. 423 00:37:48,015 --> 00:37:49,892 Zab je všechny, než bude pozdě! 424 00:37:49,976 --> 00:37:53,104 - Budou ti lhát. - Ne! 425 00:37:57,650 --> 00:37:58,484 Sheldone. 426 00:39:04,300 --> 00:39:05,134 To mě podrž. 427 00:39:25,154 --> 00:39:26,322 Co to je? 428 00:39:47,551 --> 00:39:50,721 Praskly. Ve 14:18. 429 00:40:02,817 --> 00:40:04,318 Shele. Sheldone. 430 00:40:06,237 --> 00:40:07,154 Panebože. 431 00:42:33,968 --> 00:42:38,973 Překlad titulků: Jiří Nehyba