1 00:00:10,051 --> 00:00:12,804 Bazen tüm dünya bana karşı gibi hissediyorum. 2 00:00:13,680 --> 00:00:14,848 Ne bakımdan? 3 00:00:19,936 --> 00:00:22,689 Grace'le aramız açık. 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,733 Her şeyi kontrol edemezsin. 5 00:00:24,816 --> 00:00:28,778 Chloe kontrolden çıktı. Her konuda beni suçluyor. 6 00:00:28,862 --> 00:00:34,034 Senin kızın olmayı da güçlerini almayı da ben istemedim. 7 00:00:34,117 --> 00:00:35,785 Brandon, Karayıldız'ı öldürdü. 8 00:00:38,204 --> 00:00:40,290 Kopyasını ya da her neyse. 9 00:00:40,373 --> 00:00:43,710 Yanlış bir şey yapmamış. Ülkenin %78'i de ona katılıyor. 10 00:00:43,793 --> 00:00:44,836 TOPLULUK'U DAĞITIN 11 00:00:44,919 --> 00:00:49,716 Bu ülkenin %78'i hayat boyu kendime ilke edindiğim Kaide'yi 12 00:00:50,884 --> 00:00:52,218 anlamsız buluyor. 13 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 Yani… 14 00:00:55,513 --> 00:00:56,931 Soruna cevap oldu mu? 15 00:00:58,433 --> 00:01:01,603 Yani bir istatistikle ilişki yaşıyorsun. 16 00:01:02,437 --> 00:01:06,858 Hayatındaki en önemli üç insanla anlaşmazlıklarından bahsettin 17 00:01:07,525 --> 00:01:10,195 ve şimdi de o yüzdeyle ilişkini anlatıyorsun. 18 00:01:10,278 --> 00:01:12,989 Bu sayı senin için neden bu kadar önemli? 19 00:01:13,073 --> 00:01:18,161 Kimse bunu iyilik olarak görmeyecekse iyilik yapmanın ne manası var? 20 00:01:21,831 --> 00:01:25,668 İyilik yapma kavramı hayatında ne zaman önem kazandı? 21 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 Bak… 22 00:01:31,091 --> 00:01:33,093 Babam öldükten birkaç gün sonra 23 00:01:33,927 --> 00:01:38,139 babamın yatak odasında elimde bir şişe viski, yerde oturuyordum. 24 00:01:38,223 --> 00:01:41,476 -29'da borsanın çöküşünden sonra mı? -Evet, hemen sonra. 25 00:01:41,559 --> 00:01:43,561 -Viskiyi nereden buldun? -Ne fark eder? 26 00:01:43,645 --> 00:01:46,231 Sen iyi bir adamsın. 27 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 İçki yasağı 1933'e kadar kalkmamıştı. 28 00:01:52,070 --> 00:01:53,071 Devam et. 29 00:01:58,952 --> 00:02:00,161 Oturuyordum. 30 00:02:00,703 --> 00:02:04,833 Bir elimde babamın viskisi, bir elimde Grace'in yazdığı haber. 31 00:02:06,459 --> 00:02:09,212 Babamın yaptığı ve bilmediğim şeyleri okuyup 32 00:02:09,295 --> 00:02:12,215 her paragraftan sonra bir yudum alıyordum. 33 00:02:15,593 --> 00:02:17,303 İşte o an karar verdim. 34 00:02:17,387 --> 00:02:22,433 Hayal kırıklığını ve o ihanete uğramışlığı hiçbir şey uyuşturamayacaksa 35 00:02:24,269 --> 00:02:28,648 başka bir yol çizecektim, babamın günahlarını temize çıkaracaktım. 36 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 Onun olmadığı her şey olacaktım. 37 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 İyi biri olacaktın. 38 00:02:40,410 --> 00:02:43,913 Annem de ben de balo salonuna bayıldık. 39 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 Ben de "Tutuyoruz." dedim. 40 00:02:46,541 --> 00:02:49,794 Derken duvarda bir kapı açılıverdi 41 00:02:49,878 --> 00:02:54,257 ve kocaman bir şapka takmış küçücük bir adam çıktı. 42 00:02:54,340 --> 00:02:59,888 Ülkenin buhranda olduğunu bilmezmiş gibi nakit 500 dolar istedi. 43 00:02:59,971 --> 00:03:01,598 Neden istediğini sorduğumda 44 00:03:01,681 --> 00:03:04,684 "Alkol için, alkolsüz düğün mü olur?" dedi. 45 00:03:04,767 --> 00:03:07,103 Meğer Fairmont'u mafya işletiyormuş. 46 00:03:08,188 --> 00:03:11,441 Dönüyor, dönüyor… 47 00:03:14,402 --> 00:03:16,738 -Ne? -Özür dilerim Jane. 48 00:03:22,285 --> 00:03:25,288 Artık evdesin, önemli olan da bu. 49 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 Bir yakının mıydı? 50 00:03:30,126 --> 00:03:31,044 Sheldon? 51 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 Hep bir yakının olur. 52 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 Yani Fairmont'u eleyecek miyiz? 53 00:03:37,300 --> 00:03:40,428 Çok güzel bir yer, Miriam haklıymış. 54 00:03:40,511 --> 00:03:42,764 Sen de çınlamayı duyuyor musun? 55 00:03:42,847 --> 00:03:46,100 -Belki pazarlıkla indirirsin. -Kurul toplantım var. 56 00:03:46,184 --> 00:03:47,977 Arayıp bugün izin al. 57 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 -Nereden başlayacağını biliyorsun. -28, 16. 58 00:03:51,481 --> 00:03:54,400 Nereye gideceğini biliyorsun. Yeri biliyorsun. 59 00:03:54,484 --> 00:03:57,403 -34. -Seni bekliyorlar. 60 00:03:57,862 --> 00:04:00,990 -47. -Sheldon, vakit daralıyor! 61 00:04:01,074 --> 00:04:02,784 -16. -Shel? 62 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 -Bizi bul. -Sheldon! 63 00:04:05,036 --> 00:04:06,496 Bekliyoruz. 64 00:04:06,579 --> 00:04:07,956 Bekliyoruz… 65 00:04:45,576 --> 00:04:46,494 Babamın saati… 66 00:04:50,665 --> 00:04:52,000 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 67 00:05:50,641 --> 00:05:53,728 Klinik koordinatörü dâhilî hattan 5465'i arasın. 68 00:05:54,228 --> 00:05:57,398 Klinik koordinatörü dâhilî hattan 5465'i arasın. 69 00:06:00,318 --> 00:06:02,779 Sana ait olmayan bir şeyi aldın. 70 00:06:05,907 --> 00:06:08,451 Peki bu konuda ne yapacaksın göt herif? 71 00:06:29,514 --> 00:06:32,225 Selam, ne oldu? Yine traktör mü bozuldu? 72 00:06:32,308 --> 00:06:35,603 Selam. Biraz ellerimi kirleteyim dedim. 73 00:06:36,145 --> 00:06:39,232 -Nerelerdeydin? -Nusa Tenggara'da volkan patladı. 74 00:06:39,315 --> 00:06:42,402 Köylüleri tahliye edip lavları okyanusa yönlendirdim. 75 00:06:42,485 --> 00:06:43,528 Evet. 76 00:06:43,611 --> 00:06:46,280 Harika fotoğraflar çektim, bakmak ister misin? 77 00:06:46,364 --> 00:06:49,158 Evet, çok isterim. Şu arka tarafı bitireyim de. 78 00:06:49,242 --> 00:06:53,246 -Brandon'ı çağırayım, yardım etsin. -Brandon burada değil. 79 00:06:53,329 --> 00:06:54,414 Devriyede mi? 80 00:06:54,497 --> 00:06:57,750 Karayıldız'ın otopsisi için Topluluk binasına gönderdim. 81 00:06:58,459 --> 00:06:59,460 Öyle mi? 82 00:07:03,548 --> 00:07:04,799 Görmesi lazım Grace. 83 00:07:04,882 --> 00:07:10,930 Sheldon, sana şunu söyleyeyim, bu karar yalnızca sana düşmez. 84 00:07:11,013 --> 00:07:13,516 -Burada değildin. -Saçmalık bu. 85 00:07:14,392 --> 00:07:17,270 Davranışlarının sonuçları olduğunu görmeli. 86 00:07:17,353 --> 00:07:22,108 -Bu verdiğin ders değil, ceza. -Bu ikisi çelişkili kavramlar mı? 87 00:07:22,191 --> 00:07:27,280 Sheldon, zaten hata yaptığını, seni hüsrana uğrattığını biliyor. 88 00:07:27,363 --> 00:07:29,073 Ütopyalı'yı hüsrana uğrattı. 89 00:07:29,782 --> 00:07:33,161 Bunu yüzüne vurup durmanın ne faydası olacak, bilmiyorum. 90 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 Brandon bebek değil. 91 00:07:34,787 --> 00:07:38,416 Sorumluluk almayı ve hesap vermeyi öğrenmesi gerek. 92 00:07:39,750 --> 00:07:43,421 -Sadece bir oğul yetiştirmiyoruz. -İnsan yetiştiriyoruz. 93 00:07:44,130 --> 00:07:45,798 Bazen sanki… 94 00:07:46,716 --> 00:07:52,013 Bence asıl bu ikisinin çelişkili kavramlar olmadığını unuttun. 95 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 ADALET 96 00:08:07,445 --> 00:08:11,574 -Göt herif bir saat önce gelecekti. -Evet, hep geç kalır. 97 00:08:12,950 --> 00:08:14,494 Havalı girişleri sever. 98 00:08:17,705 --> 00:08:18,998 Sen nasılsın? 99 00:08:19,081 --> 00:08:22,710 Keşke herkes bunu sormayı bıraksa. Ben iyiyim. 100 00:08:22,793 --> 00:08:24,754 Ama ses tonun öyle demiyor. 101 00:08:28,758 --> 00:08:30,092 Savaşı düşünüyorum. 102 00:08:31,886 --> 00:08:35,932 Kafamda canlandırıp duruyorum ve her seferinde netliğini yitiriyor. 103 00:08:38,267 --> 00:08:40,102 Sen ne yapardın Walt amca? 104 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 Ben senin kadar güçlü değilim. 105 00:08:44,315 --> 00:08:47,860 -Baban kadar da. Kimse değil. -Bu bir cevap değil. 106 00:08:48,444 --> 00:08:49,779 Çünkü açıkçası… 107 00:08:51,447 --> 00:08:52,615 Bir cevabım yok. 108 00:08:54,408 --> 00:08:56,035 Tek bildiğim hayattayız. 109 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 Bir karar verdin ve hayattayız. 110 00:09:01,040 --> 00:09:02,124 Bu değişmeyecek. 111 00:09:11,926 --> 00:09:12,760 Söylemiştim. 112 00:09:15,263 --> 00:09:16,889 ŞEREF 113 00:09:22,937 --> 00:09:24,313 Brandon! 114 00:09:24,855 --> 00:09:27,817 Seni son gördüğümde küçücük bir çocuktun. 115 00:09:28,401 --> 00:09:31,779 -Bay Wolfe. -Barnabas diye hitap et. 116 00:09:31,862 --> 00:09:33,030 Aile sayılırız. 117 00:09:33,698 --> 00:09:36,617 Annenin biraz aklı olsa bana baba diyor olurdun. 118 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Pislik yapmayı kes de sadede gel Barnabas. 119 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 Kıyafetlerini buhar etmeyeyim Walter. 120 00:09:43,332 --> 00:09:46,377 O küçük, zavallı çükünü kimse görmek istemiyor. 121 00:09:49,171 --> 00:09:50,715 Merhaba canlarım! 122 00:09:51,966 --> 00:09:53,801 Lütfen, ayağa kalkmayın. 123 00:09:54,635 --> 00:09:57,179 -Fitz, başlayalım. -Tamam. 124 00:09:57,263 --> 00:10:00,224 Zırhı, Karayıldız'ın zırhının aynısı. 125 00:10:00,308 --> 00:10:04,353 Altındaki dokuyla bir olmuş, dokuya zarar vermeden çıkarmak… 126 00:10:04,437 --> 00:10:08,983 Anladık, çok zor bir iş, o zavallı yeteneklerini aşıyor. 127 00:10:09,483 --> 00:10:12,236 Millet, lütfen geri çekilin. 128 00:10:13,112 --> 00:10:16,240 Tabii üreme organlarınıza radyasyon istemiyorsanız. 129 00:10:37,261 --> 00:10:39,972 -Dokuyu yırtacaksın. -Sessiz ol. 130 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 Bu etrafta ışık saçarak koşturmaktan daha zor bir iş. 131 00:11:00,993 --> 00:11:03,454 Kalın bağırsak, 7.200 gram. 132 00:11:03,537 --> 00:11:06,749 -Vay be, amma büyük herifmiş. -Jeton yeni mi düştü? 133 00:11:08,042 --> 00:11:09,377 Karaciğeri gevşetelim. 134 00:11:14,965 --> 00:11:16,967 -Dışarıda beklesene. -Ben iyiyim. 135 00:11:17,051 --> 00:11:19,512 Kusacaksan üstüme doğru kusma. 136 00:11:19,595 --> 00:11:23,891 Hükmüm sadece inorganik maddelere geçiyor ve bu ceket İtalyan kaşmir. 137 00:11:24,392 --> 00:11:26,227 Dur, bir şey buldun. 138 00:11:37,822 --> 00:11:39,156 Bu da ne böyle? 139 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 -Barnabas? -Bir dakika. 140 00:11:49,875 --> 00:11:51,210 Enteresan. 141 00:11:53,713 --> 00:11:55,172 İşte bu alışılmadık. 142 00:11:55,256 --> 00:11:56,966 Ne olduğunu söylesene. 143 00:11:57,550 --> 00:11:58,551 Durun. 144 00:11:59,427 --> 00:12:01,053 Bir şey daha var. 145 00:12:01,721 --> 00:12:04,181 İçinde bir şey var. 146 00:12:21,198 --> 00:12:24,034 -Bay Sampson? -Efendim? 147 00:12:24,118 --> 00:12:28,789 -Sizi yatak odasında bekliyor efendim. -Teşekkürler Cuthbert. 148 00:12:31,041 --> 00:12:34,253 Haklıydın George. Çiftlik evi, hepsi gerçek. 149 00:12:34,336 --> 00:12:37,923 -Mahzendeki masanın üstünde yazıyordu. -Enlem ve boylam. 150 00:12:38,007 --> 00:12:41,051 Atlantik Okyanusu. Orada bir şeyler var George. 151 00:12:41,677 --> 00:12:43,763 Bence tüm bunların nedeni bu. 152 00:12:46,849 --> 00:12:50,269 Çiftçinin ailesi eski bir masanın etrafında oturuyordu. 153 00:12:50,352 --> 00:12:52,313 -Sonra… -Orada ne yapıyorlardı? 154 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 Ne? 155 00:12:53,606 --> 00:12:57,401 Mahzende olduklarını söyledin. Orada ne yapıyorlardı? 156 00:12:57,943 --> 00:12:59,028 Orada… 157 00:12:59,111 --> 00:13:02,114 Çiftçi ben varmadan çok önce hepsini vurmuştu ve… 158 00:13:03,699 --> 00:13:06,327 Sonra gözümün önünde kendini vurdu. 159 00:13:08,037 --> 00:13:11,999 Bu gerçek George, ben deli değilim. Bazı şeyler… 160 00:13:12,082 --> 00:13:15,628 Nasıl desem? Beni çağırıyor, hepimizi çağırıyor. 161 00:13:16,796 --> 00:13:19,173 -Hepimizi mi? -Evet. 162 00:13:19,256 --> 00:13:23,177 Çiftçinin ölmüş ailesi bir anda yok oluverdi. 163 00:13:25,429 --> 00:13:28,390 Masanın etrafında Walt vardı. 164 00:13:29,016 --> 00:13:32,019 Fabrikada çalışan bir çocuk, 165 00:13:32,102 --> 00:13:35,981 babam hakkında o haberi yazan gazeteci kadın. 166 00:13:36,065 --> 00:13:38,526 İki tane de tanımadığım adam. 167 00:13:38,609 --> 00:13:42,655 Bir tanesi gemi kaptanı olabilir. Diğerini bilmiyorum. 168 00:13:42,738 --> 00:13:45,324 Ama sen de oradaydın George. Sen de vardın. 169 00:13:46,492 --> 00:13:48,035 -Ölü müydük? -Hayır. 170 00:13:48,118 --> 00:13:50,329 Ama o ölülerin yerinde oturuyorduk. 171 00:13:50,412 --> 00:13:53,541 -Kulağa nasıl geldiğini biliyorum. -Bence bilmiyorsun. 172 00:13:53,624 --> 00:13:57,920 Bu imgelemler, bu desenler, gördüğüm her şey 173 00:13:58,003 --> 00:14:01,298 sanki bir yapbozun, bir sınavın parçaları. 174 00:14:02,633 --> 00:14:04,343 Tüm yollar buna çıkıyor. 175 00:14:07,054 --> 00:14:09,557 Sence okyanusun ortasında ne olabilir? 176 00:14:09,640 --> 00:14:13,644 Bilmiyorum ama özel bir şey, dünyayı değiştirebilecek bir şey. 177 00:14:13,727 --> 00:14:14,854 Hissedebiliyorum. 178 00:14:18,315 --> 00:14:19,692 Yardım edecek misin? 179 00:14:26,282 --> 00:14:27,950 Ne zamandır arkadaşız? 180 00:14:29,577 --> 00:14:31,203 Asırlardır gibi geliyor. 181 00:14:33,998 --> 00:14:37,376 Ben sana böyle bir hikâye anlatsam sen ne yapardın? 182 00:14:39,253 --> 00:14:40,921 Sana inanmak isterdim. 183 00:14:41,422 --> 00:14:44,425 Çünkü sen benim dostumsun ve hep öyle kalacaksın. 184 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 Yani cevabını aldın. 185 00:14:56,186 --> 00:14:57,730 Bana rüyanı anlat. 186 00:14:58,689 --> 00:15:00,024 Hep aynı rüya mı? 187 00:15:03,277 --> 00:15:04,820 Aşağı yukarı, evet. 188 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 Kendimi o çatıda buluyorum. 189 00:15:11,368 --> 00:15:14,330 Sanki yolumu kaybedip yanlışlıkla gitmişim gibi. 190 00:15:15,915 --> 00:15:19,919 Onu görüyorum, üstünde yırtık pırtık kıyafetler var. 191 00:15:20,002 --> 00:15:22,922 Sanki günlerdir ağzına lokma girmemiş. 192 00:15:24,882 --> 00:15:26,383 Dönüp bana bakıyor. 193 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 Derken… 194 00:15:35,267 --> 00:15:38,520 Beni tanımıyor bile. Sanki kim olduğumu bilmiyor. 195 00:15:38,604 --> 00:15:42,900 "Baba, benim. Sheldon." diyorum ama hatırlamıyor. 196 00:15:42,983 --> 00:15:46,153 "Baba, benim. Sheldon." 197 00:15:46,236 --> 00:15:49,615 Sonra arkasını dönüp çatının kenarından aşağı atlıyor. 198 00:15:50,532 --> 00:15:53,285 Hayır! Baba, yapma! 199 00:15:54,620 --> 00:15:56,413 Engel olmaya çalışıyor musun? 200 00:15:57,581 --> 00:16:00,376 Evet, her seferinde. 201 00:16:02,086 --> 00:16:03,796 Ama hiç yetişemiyorum. 202 00:16:06,131 --> 00:16:09,677 Ebeveynler çocuklarını kendi iradeleriyle terk etmemeli. 203 00:16:09,760 --> 00:16:11,178 Doğanın düzenine aykırı. 204 00:16:11,261 --> 00:16:15,808 Terk ettiklerindeyse çocuğun bunu mantığa oturtmasının tek yolu var. 205 00:16:16,809 --> 00:16:19,895 Bunu hak edecek kötü bir şey yapmış olmalıdır. 206 00:16:21,105 --> 00:16:23,732 Buna engel olmayı başaramamıştır. 207 00:16:26,902 --> 00:16:31,657 Ama bu, Kaide'ye olan bağlılığını daha iyi anlamamıza yardımcı oluyor. 208 00:16:32,783 --> 00:16:35,035 Senin için birden fazla görev görüyor. 209 00:16:35,577 --> 00:16:38,288 İyilik yapmanın bir yolunu kültüre kazandırdı. 210 00:16:38,831 --> 00:16:43,711 Ayrıca hayatta yaşadığın ölüm ve kayıp oranını da düşürüyor. 211 00:16:43,794 --> 00:16:47,756 Ama senin mesleğinde yüzde yüz kesin olan bir şey var. 212 00:16:48,340 --> 00:16:52,761 Sana o hayatı yâr etmemek için düşmanların elinden geleni yapacak. 213 00:16:53,679 --> 00:16:55,973 Bu konuda hemfikiriz, değil mi? 214 00:16:56,724 --> 00:16:57,725 Evet Jack. 215 00:16:59,393 --> 00:17:02,062 -Hemfikir olduğumuzu biliyorsun. -Güzel. 216 00:17:02,688 --> 00:17:06,775 Benzer diğer alanlarda, örneğin ordu ya da kolluk kuvvetlerinde, 217 00:17:06,859 --> 00:17:10,988 nefsi müdafaa veya başkasını korumak için birini öldürme hakkı var. 218 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Evet. 219 00:17:12,531 --> 00:17:15,200 Ama Adalet Topluluğu üyeleri 220 00:17:15,284 --> 00:17:19,121 benzer bir tehditle karşı karşıya geldiğinde 221 00:17:20,164 --> 00:17:23,167 Kaide'yi hatırlamak zorundalar. 222 00:17:24,835 --> 00:17:27,171 Bu da seni hatırlamanın başka bir yolu. 223 00:17:27,254 --> 00:17:29,256 Öfkemize yenik düşmemeliyiz. 224 00:17:32,176 --> 00:17:35,429 Kendini beğenmişin teki miyim? Bunu mu söylüyorsun? 225 00:17:35,512 --> 00:17:39,808 Hayır, sadece sevdiklerinin anılarında yaşamayı umuyorsun. 226 00:17:40,684 --> 00:17:42,394 Babanın aksine. 227 00:18:15,010 --> 00:18:16,345 Tıpatıp aynılar. 228 00:18:17,930 --> 00:18:21,558 -Her açıdan özdeşler. -Bu nasıl mümkün olabilir? 229 00:18:22,559 --> 00:18:25,813 Ben zihin okuyorum, sen gözünden ateş saçıyorsun. 230 00:18:25,896 --> 00:18:27,022 Bir de böyle düşün. 231 00:18:29,399 --> 00:18:30,943 Peki ya bu? 232 00:18:32,194 --> 00:18:35,697 -Karayıldız'ın içine nasıl girdi? -Hiçbir fikrim yok. 233 00:18:36,698 --> 00:18:41,954 Ama yapılış biçimi, teknolojisi, tasarımı… 234 00:18:43,831 --> 00:18:45,916 Bunu yapabilecek tek adam var. 235 00:18:47,543 --> 00:18:48,544 George. 236 00:18:52,589 --> 00:18:53,757 Göktilki. 237 00:18:55,801 --> 00:18:58,595 George bunca yıl sonra neden canımıza kastetsin? 238 00:18:58,679 --> 00:19:03,934 Ayrıca neden bunları Karayıldız'ın kopyasının içine saklasın? 239 00:19:04,017 --> 00:19:05,686 Hiçbiri mantıklı değil. 240 00:19:07,062 --> 00:19:09,815 George yapbozları hep sevmiştir. 241 00:19:11,358 --> 00:19:13,152 Benimle alay etmeyi de. 242 00:19:15,821 --> 00:19:19,616 Eminim cevabı bilen tek kişi olmaya bayılıyordur. 243 00:19:19,700 --> 00:19:23,370 Gidip soramayız. Yıllarca aradık ama yaklaşamadık bile. 244 00:19:26,373 --> 00:19:28,792 Belki bize yardım edebilecek biri vardır. 245 00:19:33,005 --> 00:19:34,256 Kesin burada mı? 246 00:19:41,430 --> 00:19:42,556 Konuşmamız lazım. 247 00:19:42,639 --> 00:19:43,724 Iowa'ya. 248 00:20:17,883 --> 00:20:19,218 Eve. 249 00:20:20,052 --> 00:20:21,386 Eve. 250 00:20:31,813 --> 00:20:33,315 Konuşmamız lazım dedim. 251 00:20:37,527 --> 00:20:39,029 Baban hakkında. 252 00:20:55,128 --> 00:20:59,633 -Sadece erkek görüyorum, nerede bu kadın? -Buralarda bir yerdedir. 253 00:21:00,592 --> 00:21:03,679 Pardon, Grace Kennedy'yi arıyoruz. Gördünüz mü? 254 00:21:03,762 --> 00:21:07,849 Ben yalanın kokusunu alırım Larry! Beni salak yerine koymaya çalışma. 255 00:21:07,933 --> 00:21:10,352 -Yapma Grace, makul ol. -"Yapma Grace." 256 00:21:10,435 --> 00:21:12,437 Al laflarını, kıçına sok Larry. 257 00:21:12,521 --> 00:21:16,858 Beynine ulaşana kadar da it, tabii beyninde yeni boklara yer varsa. 258 00:21:18,735 --> 00:21:20,737 Ne bakıyorsun sincap kılıklı? 259 00:21:25,492 --> 00:21:29,413 Harika, varımı yoğumu almak için beni dava edeceksen her şeyim bu. 260 00:21:29,496 --> 00:21:32,582 -Onun için gelmedik Bayan Kennedy. -Adım Grace. 261 00:21:32,666 --> 00:21:35,961 O kadar payladıktan sonra sizli bizli olmaya lüzum yok. 262 00:21:36,044 --> 00:21:39,214 Geçen seferki davranışım için özür dilerim ama… 263 00:21:39,798 --> 00:21:43,218 Yazdıklarınız arasında babama dair bilmediğim şeyler vardı… 264 00:21:43,302 --> 00:21:46,680 Muhtemelen ben de aynı tepkiyi daha kaba biçimde verirdim. 265 00:21:50,559 --> 00:21:52,144 Görüntü var, ses yok mu? 266 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 -Evet, bu… -Sesi de var. George Hutchence. 267 00:21:55,397 --> 00:21:59,026 Doğru ya, sosyete sayfalarında görmüştüm. 268 00:21:59,818 --> 00:22:02,487 -Siyah beyaz daha iyisin. -Onu sevdim. 269 00:22:02,571 --> 00:22:06,199 İyi bakın, şu kapıdan çıkıp gidince bir daha göremeyeceksiniz. 270 00:22:06,283 --> 00:22:07,826 Durun, işi mi bıraktınız? 271 00:22:08,410 --> 00:22:09,536 Öyle de denebilir. 272 00:22:09,619 --> 00:22:13,540 Ama zor zamanlar sadece kapitalistlere özgü değilmiş. 273 00:22:14,249 --> 00:22:16,209 Bir eleman çıkartmaları gerekmiş. 274 00:22:16,293 --> 00:22:21,173 O da ne hikmetse burada çükü olmayan ve etek giyen tek kişiymiş. 275 00:22:21,256 --> 00:22:23,925 -Orası tartışılır. -Kupam nerede? 276 00:22:24,009 --> 00:22:26,428 -Bayan Kennedy, bir dakika… -Kupam nerede? 277 00:22:26,511 --> 00:22:29,806 -İlginizi çekebilecek bir fırsat var… -Tamam! 278 00:22:29,890 --> 00:22:33,393 -Masaya çıktı. -Tamam, kupam kimdeyse söylesin. 279 00:22:37,189 --> 00:22:38,607 Ah be Izzy. 280 00:22:42,235 --> 00:22:46,031 -Bundan emin misin? -Evet, mahzende o da vardı. 281 00:22:46,114 --> 00:22:48,200 Mahzen iyi, bacağını kemiremez. 282 00:22:48,283 --> 00:22:51,328 Buraya kök mü saldınız yoksa bir şey mi var? 283 00:22:53,538 --> 00:22:55,082 Sana bir iş teklifim var. 284 00:22:56,124 --> 00:22:58,335 -Bana mı? -Ben de aynı tepkiyi verdim. 285 00:23:00,379 --> 00:23:04,674 Bir keşif gezisi düzenliyorum, gelip olanları yazmanı istiyorum. 286 00:23:04,758 --> 00:23:05,842 Nereye bu gezi? 287 00:23:05,926 --> 00:23:07,969 -Yani… -Ne fark eder? 288 00:23:08,553 --> 00:23:10,639 İşsizlik %20'ye çıkmak üzere. 289 00:23:10,722 --> 00:23:15,060 Başka bir gazetede iş bulsan bile bir kadına en iyi işleri vermezler. 290 00:23:15,143 --> 00:23:19,189 Gelirsen hem asrın haberini yaparsın hem para kazanırsın. 291 00:23:19,272 --> 00:23:21,191 Larry'yi çatlatmış olursun. 292 00:23:22,192 --> 00:23:25,070 Daha hızlı konuşursan dilin düşecek. 293 00:23:28,156 --> 00:23:28,990 Neden ben? 294 00:23:30,951 --> 00:23:32,911 -Orası karışık. -Basitleştir. 295 00:23:34,037 --> 00:23:37,457 -Bir hayal gördüm ve sen… -Daha iyi bir gelecek hayali. 296 00:23:38,625 --> 00:23:42,003 Senin için, ülke için, hatta herkes için. 297 00:23:42,087 --> 00:23:42,921 -Doğru. -Evet. 298 00:23:43,880 --> 00:23:44,923 Cevabın ne? 299 00:23:45,006 --> 00:23:47,050 Çöp kutunla burada mı kalacaksın, 300 00:23:47,801 --> 00:23:51,930 bu adamlara senin gibi bir kadının ne yapabileceğini mi göstereceksin? 301 00:24:07,904 --> 00:24:08,905 Selam. 302 00:24:10,365 --> 00:24:14,327 -Sana sandviç getirdim. -Sağ ol, aç değilim. 303 00:24:15,078 --> 00:24:17,998 -Emin misin? -Eminim. 304 00:24:27,924 --> 00:24:29,342 Neden hâlâ buradasın? 305 00:24:31,761 --> 00:24:34,514 Sürekli bunu düşünüp duruyorum. 306 00:24:36,308 --> 00:24:40,270 Ya orada yatan babam veya Walt amca olsaydı? 307 00:24:41,771 --> 00:24:42,772 Ya da sen. 308 00:24:45,525 --> 00:24:47,235 Daha mı iyi olurdu anne? 309 00:24:49,905 --> 00:24:50,864 Yani… 310 00:24:53,950 --> 00:24:54,951 Olmazdı. 311 00:24:58,371 --> 00:25:00,040 En azından bizim için. 312 00:25:05,587 --> 00:25:06,838 Grace! 313 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 Karşılaşırız diye umuyordum. 314 00:25:12,427 --> 00:25:15,555 -Merhaba Barnabas. -Her zamanki gibi çok şıksın. 315 00:25:16,097 --> 00:25:20,727 Ama ne yalan söyleyeyim, bence kırmızı sana daha çok yakışıyor. 316 00:25:26,691 --> 00:25:29,986 Barnabas, kırmızı sevdiğim için şanslısın. 317 00:25:31,571 --> 00:25:36,117 Sanırım burada işimiz bitti. Topluluk yardımın için teşekkür ediyor. 318 00:25:36,201 --> 00:25:37,327 Çıkışı biliyorsun. 319 00:25:38,078 --> 00:25:41,122 Aslında Walter kalmamı istedi. 320 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 Öyle mi? 321 00:25:44,793 --> 00:25:49,172 Karayıldız'ın zihnine girip anılarına bakabilmem ihtimal dâhilinde. 322 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 Adam ölü. 323 00:25:50,173 --> 00:25:52,801 Barnabas hasar alan bölgeleri inşa edebilirse 324 00:25:52,884 --> 00:25:56,054 hipokampüs ve korteksini kısmen canlandırabilirim. 325 00:25:56,680 --> 00:25:59,349 Tercüme edeyim, bana ihtiyacınız var. 326 00:26:09,943 --> 00:26:12,279 Sanki yokmuşuz gibi görmezden geldiler. 327 00:26:12,779 --> 00:26:13,905 Bunun neresi adil? 328 00:26:15,407 --> 00:26:20,078 Zaman alacak ama yeniden iş bulacağız. 329 00:26:21,663 --> 00:26:25,000 Zaman, işleri dağıtan adamın ten rengini değiştirmeyecek. 330 00:26:26,084 --> 00:26:27,961 Yeterli, sağ olun. 331 00:26:28,461 --> 00:26:32,799 -Sen ne bok yemeye geldin buraya? -Onlar misafirimiz, terbiyeni takın. 332 00:26:32,882 --> 00:26:35,677 -Sorun değil Bayan Small. -Benim evimde olmaz. 333 00:26:35,760 --> 00:26:39,055 Birdie, bizi biraz yalnız bırakır mısın? 334 00:26:40,181 --> 00:26:41,766 Biraz daha çay demleyeyim. 335 00:26:43,143 --> 00:26:45,145 İkiniz de kibar olun. 336 00:26:51,693 --> 00:26:52,694 Oğlan haklı. 337 00:26:53,987 --> 00:26:55,989 Buraya ne bok yemeye geldin? 338 00:26:58,074 --> 00:27:00,660 -İş buldunuz mu? -Bulsak evde olur muyduk? 339 00:27:00,744 --> 00:27:04,456 -Biraz sakin olalım, tamam mı? -Seni tanımıyorum bile. 340 00:27:05,081 --> 00:27:07,667 Sakin olmak istiyorsan çık dışarıda ol. 341 00:27:07,751 --> 00:27:10,295 Durun, mesele ben değilim. Mesele oğlunuz. 342 00:27:10,378 --> 00:27:12,881 -Ben mi? -Başı belada mı? 343 00:27:12,964 --> 00:27:15,508 Hayır, bela değil. Bir fırsat var. 344 00:27:16,509 --> 00:27:19,137 -Parçası olmanı istiyoruz. -Neyin parçası? 345 00:27:19,846 --> 00:27:23,516 Bir keşif gezisi. Fas'ta bir tekne ve mürettebat tutacağız. 346 00:27:23,600 --> 00:27:25,352 -Fas mı? -Bizi bir dinle. 347 00:27:25,435 --> 00:27:29,606 Denize açılmaktan anlamam, iyiliğinize de karnım tok Bay Sampson. 348 00:27:29,689 --> 00:27:32,359 Asıl sen bana iyilik yapmış olacaksın. Bana… 349 00:27:33,735 --> 00:27:36,154 Bana güvenebileceğim insanlar lazım. 350 00:27:36,237 --> 00:27:38,865 Fas'tan açılıp nereye gideceksiniz? 351 00:27:39,574 --> 00:27:40,533 Yani… 352 00:27:40,617 --> 00:27:41,993 -Söyleyemeyiz. -Neden? 353 00:27:45,580 --> 00:27:48,208 Duyulursa herkes bizden önce gitmeye çalışır. 354 00:27:49,334 --> 00:27:51,753 -Hiçbir yere gitmiyorum. -Para ödeyeceğim. 355 00:27:52,295 --> 00:27:55,423 Fabrikada altı ayda ne kazanıyorsan. 356 00:27:55,507 --> 00:27:59,469 Evet, bir de üstüne bulduklarımızdan eşit pay alacaksın. 357 00:27:59,552 --> 00:28:00,762 Kuruşu kuruşuna. 358 00:28:02,347 --> 00:28:03,682 Evet, herkes eşit. 359 00:28:07,769 --> 00:28:08,728 Tehlikeli mi? 360 00:28:08,812 --> 00:28:11,147 -Hayır. -Belki, hayır. Evet. Belki. 361 00:28:11,231 --> 00:28:12,482 Biraz. 362 00:28:13,191 --> 00:28:14,859 Ama aradığımızı bulduğumuzda 363 00:28:14,943 --> 00:28:18,697 baban da dâhil olmak üzere herkesi işe geri alabileceğiz. 364 00:28:20,073 --> 00:28:23,076 Ne dersin? Böyle fırsat bir kere gelir, hadi. 365 00:28:32,460 --> 00:28:33,586 Hadi. 366 00:28:35,255 --> 00:28:38,466 Ailemin bana ihtiyacı var. Kapının yerini biliyorsunuz. 367 00:28:38,550 --> 00:28:41,219 -Hayır. Fitz, anlamıyorsun. -Sakın… 368 00:28:41,302 --> 00:28:43,388 -Çocuğu duydun. -Tamam, Shel… 369 00:28:43,471 --> 00:28:45,974 -Hayatının fırsatı. -Hadi Shel. 370 00:28:46,057 --> 00:28:48,143 -Çık dışarı! -Hadi, gidelim. 371 00:29:11,040 --> 00:29:13,585 Bize yaptıklarından sonra ne cüretle gelir? 372 00:29:13,668 --> 00:29:15,712 Evet, amma yüzsüz adam. 373 00:29:15,795 --> 00:29:19,424 Gelip sana hayatının fırsatını sundu. 374 00:29:23,386 --> 00:29:27,557 -Onları sen kovmadın mı? -Misafirin önünde aile işleri tartışılmaz. 375 00:29:27,640 --> 00:29:32,854 Aynı annenin söylediği gibi bu kapıdan giren herkes misafirimizdir. 376 00:29:33,646 --> 00:29:36,524 Elimizden her şeyi çalan adama mı döneyim? 377 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 Çalıp çırpan babasıydı. 378 00:29:40,069 --> 00:29:42,071 Oğluysa telafi etmeye çalışıyor. 379 00:29:43,823 --> 00:29:47,243 -Bunu istiyor olamazsın. -Sadece düşünmeni istiyorum. 380 00:29:48,369 --> 00:29:52,582 Ama bunu çarpık bir bakışla yapma. 381 00:29:54,417 --> 00:29:58,213 Annenle sana öğrettiğimiz gibi kafanı kullanarak düşün. 382 00:29:59,339 --> 00:30:01,341 Burada bir geleceğin yok evlat. 383 00:30:02,467 --> 00:30:04,928 -Ne iş ne… -İş buluruz demiştin. 384 00:30:05,011 --> 00:30:06,513 Başka ne diyecektim? 385 00:30:07,680 --> 00:30:11,017 Ülke iyi durumdayken bile durum bizim için kötüydü 386 00:30:11,100 --> 00:30:16,064 ama artık siyahi bir adam iş isteyince karşılığı suratına yediği tekme oluyor. 387 00:30:24,656 --> 00:30:27,992 Geri dönmeliyiz. Ona doğruyu söylemeliyiz. 388 00:30:29,536 --> 00:30:32,914 Sence işe yarar mı? İkimizi de akıl hastanesine tıkarlar. 389 00:30:34,040 --> 00:30:35,667 Ona ihtiyacımız var George. 390 00:30:36,918 --> 00:30:38,878 Her şey olacağına varır. 391 00:30:39,712 --> 00:30:41,339 Zorlamanın bir âlemi yok. 392 00:30:46,845 --> 00:30:49,722 Yapacağım ama paramı peşin isterim. 393 00:30:49,806 --> 00:30:52,892 -Tamam. -Başıma bir şey gelirse aileme kalsın. 394 00:30:52,976 --> 00:30:56,062 Kötü bir şey olmayacak Fitz, söz veriyorum. 395 00:30:56,688 --> 00:30:58,439 Hepsini peşin istiyorum. 396 00:31:06,239 --> 00:31:08,616 Bak sen şu işe. 397 00:31:11,536 --> 00:31:13,830 Belki kafayı yememişsindir. 398 00:31:14,706 --> 00:31:15,707 Hadi bakalım. 399 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 Teşekkürler. 400 00:31:29,846 --> 00:31:30,847 E? 401 00:31:32,682 --> 00:31:34,809 12 yaşından beri babamı görmedim. 402 00:31:34,893 --> 00:31:36,603 -Emin misin? -Evet. 403 00:31:37,437 --> 00:31:39,898 -İnan bana. -İnanayım mı? 404 00:31:39,981 --> 00:31:43,276 Sana neden inanayım ki? Örnek bir vatandaş sayılmazsın. 405 00:31:45,778 --> 00:31:48,489 Babam ben daha kıçımı silemezken çekip gitti. 406 00:31:49,616 --> 00:31:51,743 Beni her ne sanıyorsan 407 00:31:52,869 --> 00:31:54,454 babamla bir ilgisi yok. 408 00:31:58,750 --> 00:32:01,044 Kırdığı tek kişi sen değilsin. 409 00:32:02,170 --> 00:32:05,423 O benim dostumdu. Dosttan da öteydi, ailemdi. 410 00:32:06,799 --> 00:32:08,927 Bize sırt çevireceğini hiç ummazdım. 411 00:32:11,721 --> 00:32:15,642 Annemin anlattığına göre asıl siz ona sırt çevirmişsiniz. 412 00:32:17,560 --> 00:32:18,561 Öyle mi? 413 00:32:22,398 --> 00:32:25,568 Hepimiz dünyayı kendi çerçevemizden görürüz… 414 00:32:25,652 --> 00:32:27,028 Ben olduğu gibi görüyorum. 415 00:32:33,034 --> 00:32:34,369 Onunla konuşmam gerek. 416 00:32:35,370 --> 00:32:37,372 Bu iş kontrolden çıkmadan önce. 417 00:32:37,455 --> 00:32:41,417 -Dedim ya, yerini bilmiyorum. -Öyle mi? Belki değneğin biliyordur. 418 00:32:42,418 --> 00:32:44,337 Aklıma gelmedi mi sanıyorsun? 419 00:32:49,926 --> 00:32:51,052 Kendim göreyim. 420 00:32:58,476 --> 00:32:59,560 Bizi babama götür. 421 00:33:16,327 --> 00:33:18,663 -Burada değil, değil mi? -Söylemiştim. 422 00:33:20,748 --> 00:33:23,793 -Şaka mı bu? -Evet, büyük bir şaka. 423 00:33:24,585 --> 00:33:29,257 Ne zaman babama götürmesini istesem beni bir striptiz kulübüne götürüyor. 424 00:33:29,340 --> 00:33:31,551 Eminim gülmekten kıçını yırtmıştır. 425 00:33:31,634 --> 00:33:34,095 -Ağzını topla evlat. -Ben evladın değilim. 426 00:33:34,178 --> 00:33:36,180 Babam olacak o herif de değilim. 427 00:33:36,264 --> 00:33:40,309 Babanın olduğu adama hürmeten sana müsamaha gösterdim. 428 00:33:40,393 --> 00:33:42,437 Sana ulaşırsa bana haber ver. 429 00:33:57,910 --> 00:33:59,579 Sana ihtiyacım vardı Shel. 430 00:34:00,163 --> 00:34:02,373 Burada, yanımda olmana. 431 00:34:02,957 --> 00:34:05,793 Olayı benim açımdan görmelerini sağlamana. 432 00:34:07,670 --> 00:34:10,298 Ama sen ne yaptın? Arkadaşınla çekip gittin. 433 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 -Ama… -Bitti. 434 00:34:12,633 --> 00:34:15,136 Gelmedin ve oylayıp bizi kovdular. 435 00:34:17,805 --> 00:34:20,475 Şirketi üç kuruşa satıyorlar. 436 00:34:23,061 --> 00:34:25,021 Ev bize kalırsa şanslıyız. 437 00:34:28,691 --> 00:34:29,942 Önemli değil. 438 00:34:30,777 --> 00:34:32,820 -Shel… -Ne şirket ne kurul. 439 00:34:32,904 --> 00:34:35,073 -Yalnız kalabilir miyiz? -Tamam. 440 00:34:35,156 --> 00:34:36,657 -Lütfen. -Dışarıdayım. 441 00:34:39,494 --> 00:34:41,496 Walt, bana kızdığını biliyorum. 442 00:34:42,580 --> 00:34:45,374 Ama bir dakika beni dinlemen gerek. 443 00:34:46,959 --> 00:34:49,170 Tamam. Konuş. 444 00:34:51,881 --> 00:34:55,635 Kansas'tayken bir nöbet daha geçirdim. 445 00:34:57,386 --> 00:34:59,138 Ama bir şey gördüm. 446 00:35:00,223 --> 00:35:01,182 Gördüğüm şey… 447 00:35:02,600 --> 00:35:06,145 Atlantik Okyanusu'nun ortasında bir yerin koordinatlarıydı. 448 00:35:06,229 --> 00:35:07,605 -Koordinat mı? -Evet. 449 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 Nerenin? 450 00:35:10,858 --> 00:35:11,818 Bilmiyorum. 451 00:35:13,194 --> 00:35:17,698 Bilmiyorum ama orada bir şey var. Hayatlarımızı değiştirebilecek bir şey. 452 00:35:20,243 --> 00:35:22,328 -Hayatlarımızı mı? -Evet. 453 00:35:23,162 --> 00:35:25,748 Benimle gelmeni istiyorum, lütfen. 454 00:35:27,416 --> 00:35:28,584 Sana ihtiyacım var. 455 00:35:32,922 --> 00:35:34,090 Nasıl bir hismiş? 456 00:35:35,341 --> 00:35:38,010 -Kardeşine ihtiyacın olması. -Dinlemiyorsun. 457 00:35:38,094 --> 00:35:41,556 Senden tek bir şey istedim Shel, o da bugün burada olmandı. 458 00:35:41,639 --> 00:35:43,641 -Sana ihtiyacım vardı. -Önemi yok. 459 00:35:46,978 --> 00:35:48,271 Hiçbirinin önemi yok. 460 00:35:54,318 --> 00:35:55,611 Benim için vardı. 461 00:36:36,068 --> 00:36:38,487 Güçlerin olmadığına emin misin? 462 00:36:39,447 --> 00:36:42,158 Yarın her yanım morarınca olmadığını görürsün. 463 00:36:43,367 --> 00:36:44,202 Affedersin. 464 00:36:48,915 --> 00:36:50,708 Bugün baban uğradı. 465 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 Siktir. 466 00:36:58,591 --> 00:36:59,759 Ne yapıyorsun? 467 00:37:00,468 --> 00:37:02,803 -Hep böyle başlar. -Yapma… 468 00:37:02,887 --> 00:37:07,266 Önce dostça yaklaşır, sonra yavaş yavaş içine korku salar. 469 00:37:07,350 --> 00:37:09,101 Sonra birden anlarsın ki… 470 00:37:10,770 --> 00:37:12,104 Buna değmezmiş. 471 00:37:12,188 --> 00:37:14,273 Seninle ilgili konuşmaya gelmedi. 472 00:37:17,735 --> 00:37:19,028 Öyle mi? 473 00:37:21,697 --> 00:37:23,616 Haberi olduğunu bile sanmam… 474 00:37:25,826 --> 00:37:27,453 Artık bu her neyse. 475 00:37:28,579 --> 00:37:30,081 Ne istiyormuş peki? 476 00:37:30,706 --> 00:37:32,416 Babamı arıyormuş. 477 00:37:36,921 --> 00:37:38,297 Sen ne söyledin? 478 00:37:39,298 --> 00:37:40,299 Gerçeği. 479 00:37:42,718 --> 00:37:43,719 Çoğunlukla. 480 00:37:45,638 --> 00:37:46,889 Ayrıca söyleyeyim. 481 00:37:47,515 --> 00:37:49,183 Baban beni korkutmuyor. 482 00:38:26,220 --> 00:38:28,347 Sheldon ona söylediklerini anlattı. 483 00:38:31,142 --> 00:38:32,935 Biraz ağır olmamış mı? 484 00:38:35,146 --> 00:38:36,397 Duyması gerekiyordu. 485 00:38:38,232 --> 00:38:39,859 Hâlâ önemseyen birinden. 486 00:38:42,695 --> 00:38:43,904 Ben de önemsiyorum. 487 00:38:45,531 --> 00:38:47,825 Bunu tuhaf biçimde gösteriyorsun. 488 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 Dürüst mü oluyoruz? 489 00:38:52,747 --> 00:38:53,748 Peki. 490 00:39:08,054 --> 00:39:13,142 İliklerine kadar kıskandığın birini gerçekten önemsemen zor. 491 00:39:17,396 --> 00:39:19,523 O hasta George. 492 00:39:22,151 --> 00:39:23,152 Sense… 493 00:39:23,819 --> 00:39:26,447 Onun bu sanrılarını besliyorsun. 494 00:39:27,198 --> 00:39:29,075 Sanki senin için bir spor gibi. 495 00:39:33,579 --> 00:39:36,457 Sampson Çelik, baban o çatıdan atladığı an bitti. 496 00:39:36,540 --> 00:39:39,251 -Ne? -Senin sanrın da ona tutunmak. 497 00:39:39,335 --> 00:39:41,629 Sen şirket kurtarmaktan ne anlarsın? 498 00:39:42,254 --> 00:39:45,091 Her şey sana gümüş tepside sunuldu. 499 00:39:45,174 --> 00:39:46,217 Seni küstah… 500 00:39:46,300 --> 00:39:50,679 Mesele fabrikayı kurtarmak değil Walt, mesele kendini kurtarmak. 501 00:39:52,765 --> 00:39:55,309 Sheldon da aynı şeyi kendi usulünce yapıyor. 502 00:39:59,105 --> 00:40:00,523 Yani ona inanıyor musun? 503 00:40:02,691 --> 00:40:03,818 İmgelemlerine. 504 00:40:07,530 --> 00:40:12,159 Sence gerçekten orada, okyanusun ortasında bir şey var mı? 505 00:40:14,745 --> 00:40:16,122 Hiçbir fikrim yok. 506 00:40:17,748 --> 00:40:20,126 Ama Sheldon'ın buna ihtiyacı var. 507 00:40:21,293 --> 00:40:24,213 İyileşmek için bu seyahate ihtiyacı var. 508 00:40:28,551 --> 00:40:30,511 Belki bu konuda yalnız değildir. 509 00:40:48,237 --> 00:40:50,656 Dur, yavaş. Nereye gidecekmişim? 510 00:40:50,739 --> 00:40:53,242 Fas'a. Sanırım gemiyi orada bulacağız. 511 00:40:53,325 --> 00:40:57,913 -Peki Walt bunu kabul etti mi? -Walt başta kabul etmedi. 512 00:40:57,997 --> 00:41:02,084 İş tamamen yattı sandım ama George bir şekilde ikna etti. 513 00:41:02,168 --> 00:41:04,211 George olmasa ne yapardım, bilmem. 514 00:41:05,463 --> 00:41:07,131 Sheldon, dur. 515 00:41:07,923 --> 00:41:11,135 Her şeyin yoluna gireceğini söylemiştin. 516 00:41:11,969 --> 00:41:15,306 -İyi olduğunu söylemiştin. -Ben iyiyim. 517 00:41:15,389 --> 00:41:17,766 Bunların hepsi gerçek. 518 00:41:20,060 --> 00:41:21,645 Peki beni gördün mü? 519 00:41:23,230 --> 00:41:26,484 İmgelemlerinde ben de var mıydım? 520 00:41:50,841 --> 00:41:52,009 Yapma Jane. 521 00:42:03,812 --> 00:42:06,982 Jane gidince ne düşündün, bunu nasıl algıladın? 522 00:42:08,984 --> 00:42:10,194 Bir ceza gibiydi. 523 00:42:11,820 --> 00:42:13,656 Yeterince iyi olmamamın cezası. 524 00:42:14,198 --> 00:42:17,201 -Ama bunu o söylemedi, değil mi? -Tamam, anladım. 525 00:42:18,077 --> 00:42:22,456 Kaide iyi bir çocuk olmanın sembolü ve ölümle trajediye engel olamayız. 526 00:42:22,540 --> 00:42:25,042 -Ben dünkü çocuk değilim. -Ama? 527 00:42:26,377 --> 00:42:29,171 Ama dünya eskiden bu kadar acımasız değildi. 528 00:42:29,255 --> 00:42:33,592 Çocuklarına tüm ihtiyaçlarını sağlarsan iyi yetişmiş oluyorlardı. 529 00:42:35,803 --> 00:42:38,806 Ülkeni koruduğunda sana kahraman diyorlardı. 530 00:42:38,889 --> 00:42:43,477 Bu dünya her zaman karmaşa dolu, boktan bir yerdi dostum. 531 00:42:44,645 --> 00:42:46,355 Sana umut veren inançlarındı. 532 00:42:46,438 --> 00:42:50,651 "İyi biri olursam bana ve sevdiklerime kötü şeyler olmaz." 533 00:42:50,734 --> 00:42:55,781 Bu, kendini gerçeklerden korumak için uzun zaman önce yarattığın bir mekanizma. 534 00:42:55,864 --> 00:42:59,451 Ama gerçeklik her zaman kazanır. 535 00:42:59,535 --> 00:43:02,079 Biz ne kadar yakınırsak yakınalım. 536 00:43:02,162 --> 00:43:05,416 Ne yani? Doğruyla yanlış arasında hiç fark yok mu? 537 00:43:05,499 --> 00:43:08,002 Ahlak entelektüel bir çalışmadan mı ibaret? 538 00:43:08,085 --> 00:43:09,044 Hayır. 539 00:43:10,087 --> 00:43:14,174 Kendi yarattığın bir dünyada yaşadığını söylüyorum. 540 00:43:14,758 --> 00:43:17,553 Siyah ve beyazın, iyi ve kötünün dünyası. 541 00:43:17,636 --> 00:43:20,180 Bu dünya seni mümkün mertebe korudu. 542 00:43:22,057 --> 00:43:23,309 Ama? 543 00:43:23,392 --> 00:43:26,812 Ama dünyanın gerçek hâlini yansıtmıyor. 544 00:43:26,895 --> 00:43:29,481 Dünyada yaşayan insanların çoğunun 545 00:43:30,899 --> 00:43:33,110 gri tonlarında yaşadığı gerçeğini de. 546 00:43:43,329 --> 00:43:46,540 Ne yazık ki haftaya devam etmemiz gerekecek. 547 00:43:47,124 --> 00:43:48,125 Tamam. 548 00:43:51,587 --> 00:43:52,921 Teşekkürler Jack. 549 00:43:54,465 --> 00:43:57,217 Bazen senden başkasıyla konuşamazmışım gibi geliyor. 550 00:43:58,719 --> 00:44:00,262 Enteresan değil mi? 551 00:44:00,346 --> 00:44:05,267 Tavsiye istediğin tek kişi 20 yıl seni öldürmeye çalışmış biri. 552 00:44:06,935 --> 00:44:09,730 Açıkçası beni başka kimse anlamıyor Jack. 553 00:44:09,813 --> 00:44:11,607 SUÇ DEHASI SÜPERZİNDAN'DA 554 00:44:12,650 --> 00:44:15,653 Beni hep nerede bulacağını da biliyorsun. 555 00:46:43,383 --> 00:46:46,303 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ