1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 Ibland känns det som att hela världen är emot mig. 2 00:00:13,680 --> 00:00:14,639 På vilket sätt? 3 00:00:20,061 --> 00:00:22,689 Det är ansträngt mellan mig och Grace. 4 00:00:24,315 --> 00:00:28,987 Chloe har spårat ur. Hon beskyller mig för…allting, antar jag. 5 00:00:29,070 --> 00:00:34,034 Jag har inte bett om att vara din dotter och jag har fan inte bett om förmågor. 6 00:00:34,117 --> 00:00:35,785 Brandon dödade Blackstar. 7 00:00:38,204 --> 00:00:41,916 Eller en kopia. Han upplever inte att han gjorde fel. 8 00:00:42,000 --> 00:00:43,710 78 % av landet håller med. 9 00:00:43,793 --> 00:00:44,836 UPPLÖS UNIONEN 10 00:00:44,919 --> 00:00:50,258 78 % anser att den kodex jag har levt efter hela mitt liv… 11 00:00:50,842 --> 00:00:52,218 …är meningslös. 12 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 Ja… 13 00:00:55,513 --> 00:00:57,140 Det sammanfattar det hela. 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,603 Du har alltså en relation till statistiska data? 15 00:01:02,437 --> 00:01:06,858 Du räknade upp konflikter med de tre viktigaste personerna i ditt liv, 16 00:01:07,525 --> 00:01:10,195 och den konflikt du har med en procentsats. 17 00:01:10,278 --> 00:01:12,989 Varför är den siffran så viktig för dig? 18 00:01:13,073 --> 00:01:17,243 Vad är vitsen med att göra rätt om ingen upplever det så? 19 00:01:21,831 --> 00:01:25,668 Vet du när det här med att göra rätt blev så viktigt för dig? 20 00:01:31,091 --> 00:01:33,009 Några dagar efter min fars död… 21 00:01:33,927 --> 00:01:37,806 …satt jag på golvet i hans sovrum med en flaska whisky. 22 00:01:38,306 --> 00:01:41,476 -Efter börskraschen 1929, alltså? -Ja, precis efter. 23 00:01:41,559 --> 00:01:43,561 -Hur fick du tag på whisky? -Än sen? 24 00:01:43,645 --> 00:01:45,772 Du är ju en rättskaffens man. 25 00:01:46,314 --> 00:01:48,983 Spritförbudet hävdes först 1933. 26 00:01:51,569 --> 00:01:52,570 Fortsätt. 27 00:01:58,952 --> 00:02:01,538 Jag satt där med pappas whisky 28 00:02:01,621 --> 00:02:04,624 och artikeln som Grace hade skrivit om honom… 29 00:02:06,417 --> 00:02:08,503 Jag tog en klunk efter varje stycke 30 00:02:08,586 --> 00:02:12,257 och läste om allt pappa hade gjort som jag inte visste om. 31 00:02:16,094 --> 00:02:22,225 Då bestämde jag mig för att om inget kunde dämpa känslan av besvikelse och svek… 32 00:02:24,269 --> 00:02:26,271 …skulle jag välja en annan väg. 33 00:02:26,354 --> 00:02:28,648 Jag skulle rätta till min fars synder… 34 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 …genom att vara allt han inte var. 35 00:02:34,279 --> 00:02:36,823 Genom att göra rätt. 36 00:02:40,410 --> 00:02:43,913 Mamma och jag är överens om att festlokalen var perfekt. 37 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 "Vi tar den", säger jag. 38 00:02:46,541 --> 00:02:49,752 Då slås en dörr upp 39 00:02:49,836 --> 00:02:54,257 och en mycket liten man i mycket stor hatt travar in 40 00:02:54,340 --> 00:02:57,510 och propsar på att få 500 dollar kontant på en gång, 41 00:02:57,594 --> 00:03:01,639 som om depressionen aldrig hänt. Jag frågar om det ska vara nödvändigt. 42 00:03:01,723 --> 00:03:04,684 "För drickan. Ni ska väl inte ha ett torrt bröllop?" 43 00:03:04,767 --> 00:03:07,103 Tydligen är Fairmont ett maffiaställe. 44 00:03:08,188 --> 00:03:11,441 Runt och runt… 45 00:03:14,402 --> 00:03:15,570 Vad är det? 46 00:03:15,653 --> 00:03:16,863 Förlåt, Jane. 47 00:03:22,285 --> 00:03:25,330 Du är hemma nu. Det är det enda viktiga. 48 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 Var det en närstående? 49 00:03:30,126 --> 00:03:31,044 Sheldon… 50 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 Det är alltid en närstående. 51 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 Då är Fairmont inte ett alternativ, alltså? 52 00:03:37,300 --> 00:03:40,428 Men det är ju så fint. Miriam hade rätt. 53 00:03:40,511 --> 00:03:42,764 Hör du hur det tjuter? 54 00:03:42,847 --> 00:03:44,140 Du kanske kan pruta? 55 00:03:44,224 --> 00:03:46,100 Nej, jag har styrelsemöte. 56 00:03:46,184 --> 00:03:47,977 Ta ledigt en dag. 57 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 Du vet var du ska börja. 58 00:03:51,481 --> 00:03:54,400 Du vet vart du ska. Du vet. 59 00:03:54,484 --> 00:03:55,860 Trettiofyra… 60 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 De väntar på dig. 61 00:03:57,987 --> 00:03:58,947 Fyrtiosju… 62 00:03:59,030 --> 00:04:00,990 Tiden rinner i väg, Sheldon! 63 00:04:01,074 --> 00:04:02,784 -Sexton… -Shel? 64 00:04:02,867 --> 00:04:04,953 -Hitta oss. -Sheldon! 65 00:04:05,036 --> 00:04:06,496 Vi väntar. 66 00:04:06,579 --> 00:04:07,956 Väntar… 67 00:04:45,576 --> 00:04:46,494 Pappas fickur? 68 00:04:50,665 --> 00:04:51,916 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 69 00:06:00,318 --> 00:06:02,695 Du tog nånting som inte var ditt. 70 00:06:05,865 --> 00:06:08,493 Och vad fan ska du göra åt det, rövhål? 71 00:06:29,514 --> 00:06:32,225 Hej. Strejkar traktorn igen? 72 00:06:32,308 --> 00:06:36,062 Hej. Nej, jag ville bara få lite skit under naglarna. 73 00:06:36,145 --> 00:06:37,188 Var har du varit? 74 00:06:37,271 --> 00:06:39,232 Vulkanutbrott i Nusa Tenggara. 75 00:06:39,315 --> 00:06:42,318 Jag evakuerade byn och styrde om lavan ut i havet. 76 00:06:42,402 --> 00:06:46,239 Ja… Jag fick en del fina bilder. Vill du se? 77 00:06:46,322 --> 00:06:49,158 Det vill jag gärna. Jag ska bara harva klart här. 78 00:06:49,242 --> 00:06:51,869 Ska jag inte be Brandon hjälpa till? 79 00:06:51,953 --> 00:06:54,414 -Han är inte här. -Patrullerar han? 80 00:06:54,497 --> 00:06:57,708 Jag skickade honom för att se obduktionen av Blackstar. 81 00:06:57,792 --> 00:06:59,377 Jaså, det gjorde du. 82 00:07:03,548 --> 00:07:06,801 -Han behöver det, Grace. -Ja du, Sheldon… 83 00:07:06,884 --> 00:07:10,930 Det är faktiskt inte ett beslut som du kan fatta ensam. 84 00:07:11,013 --> 00:07:13,516 -Du var inte här. -Dumheter. 85 00:07:14,934 --> 00:07:17,270 Han behöver se att saker får konsekvenser. 86 00:07:17,353 --> 00:07:20,148 Det här är ingen läxa, utan en bestraffning. 87 00:07:20,231 --> 00:07:22,108 Utesluter det ena det andra? 88 00:07:22,191 --> 00:07:27,280 Han vet redan att han gjorde fel och att han gjorde dig besviken. 89 00:07:27,363 --> 00:07:29,073 Han gjorde Utopian besviken. 90 00:07:29,782 --> 00:07:33,161 Vad tjänar det till att ständigt läxa upp honom? 91 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 Han är ingen valp. 92 00:07:34,787 --> 00:07:38,166 Han behöver lära sig vad plikt och ansvar innebär. 93 00:07:39,750 --> 00:07:43,004 -Vi uppfostrar inte bara en son. -Han är människa också. 94 00:07:44,130 --> 00:07:45,798 Ibland… 95 00:07:46,716 --> 00:07:52,013 …tror jag att du glömmer att de två sakerna inte utesluter varandra. 96 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 RÄTTVISA 97 00:08:07,445 --> 00:08:09,947 Kräket skulle varit här för en timme sen. 98 00:08:10,031 --> 00:08:11,574 Han kommer alltid sent. 99 00:08:12,950 --> 00:08:14,494 Han gillar att göra entré. 100 00:08:17,705 --> 00:08:18,998 Hur är det med dig? 101 00:08:19,081 --> 00:08:22,710 Jag önskar att alla kunde sluta fråga det. Jag mår bra. 102 00:08:22,793 --> 00:08:24,754 Ditt röstläge säger nåt annat. 103 00:08:28,716 --> 00:08:30,092 Jag spelar upp striden… 104 00:08:31,928 --> 00:08:35,932 …om och om i mitt huvud. För varje gång blir det mindre tydligt. 105 00:08:38,267 --> 00:08:40,102 Vad skulle du ha gjort, Walt? 106 00:08:41,729 --> 00:08:46,359 Jag är inte lika stark som du och din pappa. Det är det ingen som är. 107 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Det var inget svar. 108 00:08:48,444 --> 00:08:49,695 Uppriktigt sagt… 109 00:08:51,447 --> 00:08:52,532 …så har jag inget. 110 00:08:54,408 --> 00:08:56,035 Jag vet bara att vi är här. 111 00:08:57,203 --> 00:08:59,413 Du fattade ett beslut. Och vi är här. 112 00:09:01,082 --> 00:09:02,708 Det kan inget ändra på. 113 00:09:11,926 --> 00:09:12,760 Jag sa ju det. 114 00:09:15,263 --> 00:09:16,889 HEDER 115 00:09:22,937 --> 00:09:24,313 Brandon! 116 00:09:24,855 --> 00:09:27,817 Dig har jag inte sett sen du var en liten parvel. 117 00:09:28,401 --> 00:09:33,030 -Mr Wolfe. -"Barnabas". Vi är praktiskt taget familj. 118 00:09:33,698 --> 00:09:36,617 Om din mor varit förnuftig skulle du kalla mig pappa. 119 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Hoppa över skitstövelbiten och gör det du ska, Barnabas. 120 00:09:40,621 --> 00:09:46,377 Tvinga mig inte att förånga dina kläder. Ingen vill se din patetiska lilla mask. 121 00:09:49,171 --> 00:09:50,715 Hej, älsklingar! 122 00:09:51,966 --> 00:09:53,801 Sitt kvar, för all del. 123 00:09:54,844 --> 00:09:57,179 -Sätt igång, Fitz. -Okej. 124 00:09:57,263 --> 00:10:00,850 Pansaret är identiskt med det som den äkta Blackstar har, 125 00:10:00,933 --> 00:10:04,812 sammansvetsat med vävnaden och därmed omöjligt att ta av utan att… 126 00:10:04,895 --> 00:10:08,983 Ja, ja… Allt är väldigt komplicerat och bortom din ringa kompetens. 127 00:10:09,483 --> 00:10:12,236 Ta ett steg bakåt, gott folk. 128 00:10:13,195 --> 00:10:16,240 Om ni inte vill ha fortplantningsorganen bestrålade. 129 00:10:37,261 --> 00:10:39,972 -Du sliter sönder vävnaden. -Var tyst, tack. 130 00:10:40,473 --> 00:10:43,809 Det här är snäppet svårare än att vara en mänsklig glödlampa. 131 00:11:00,993 --> 00:11:04,830 Tjocktarmen väger 7 200 gram. Herregud, vilken bjässe han är. 132 00:11:05,331 --> 00:11:07,041 Börjar det gå upp för dig nu? 133 00:11:08,042 --> 00:11:09,460 Hjälp mig med levern. 134 00:11:14,882 --> 00:11:16,967 -Du kan vänta utanför. -Det går bra. 135 00:11:17,051 --> 00:11:19,512 Om du ska kräkas, vänd dig bort från mig. 136 00:11:19,595 --> 00:11:24,308 Jag rår bara på icke-organisk materia, och rocken är av italiensk kashmirull. 137 00:11:24,392 --> 00:11:26,227 Vänta, det är nåt där. 138 00:11:37,822 --> 00:11:39,156 Vad fan är det? 139 00:11:39,949 --> 00:11:40,783 Barnabas? 140 00:11:40,866 --> 00:11:41,992 Ett ögonblick. 141 00:11:49,875 --> 00:11:51,210 Det var intressant. 142 00:11:53,713 --> 00:11:55,172 Mycket speciellt. 143 00:11:55,256 --> 00:11:56,966 Säg vad det är vi ser, bara. 144 00:11:57,550 --> 00:11:58,384 Vänta. 145 00:11:59,427 --> 00:12:01,053 Det är nånting mer… 146 00:12:01,721 --> 00:12:04,181 Det är nåt där inne. 147 00:12:21,198 --> 00:12:22,158 Mr Sampson… 148 00:12:23,117 --> 00:12:24,034 Ja. 149 00:12:24,118 --> 00:12:26,996 Han väntar på er i stora sovrummet. 150 00:12:27,496 --> 00:12:28,789 Tack, Cuthbert. 151 00:12:31,041 --> 00:12:34,253 Du hade rätt, George. Gården fanns på riktigt. 152 00:12:34,336 --> 00:12:36,547 Det här stod på ett bord i källaren. 153 00:12:36,630 --> 00:12:37,923 Det är koordinater. 154 00:12:38,007 --> 00:12:41,051 Det är i Atlanten. Det finns nånting där, George. 155 00:12:41,677 --> 00:12:44,096 Jag tror att allt det här handlar om det. 156 00:12:46,849 --> 00:12:50,644 Bondens familj satt där nere kring ett gammalt bord. 157 00:12:50,728 --> 00:12:53,522 -Vad gjorde de där? -Va? 158 00:12:53,606 --> 00:12:57,401 Du sa att familjen satt i källaren. Vad gjorde de där? 159 00:12:57,943 --> 00:12:59,028 De… 160 00:12:59,111 --> 00:13:02,406 Bonden hade skjutit dem långt innan jag kom dit, och sen… 161 00:13:03,699 --> 00:13:06,327 …sköt han sig själv, framför mina ögon. 162 00:13:08,037 --> 00:13:10,831 Det är på riktigt, George. Jag är inte galen. 163 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 Det är nåt som… Jag vet inte. 164 00:13:13,542 --> 00:13:15,628 Nåt kallar på mig. På oss alla. 165 00:13:16,796 --> 00:13:19,173 -Oss alla? -Ja. 166 00:13:19,256 --> 00:13:21,091 Bondens döda familj… 167 00:13:21,175 --> 00:13:23,344 Plötsligt var de borta. 168 00:13:25,429 --> 00:13:28,390 Och kring bordet satt Walt… 169 00:13:29,767 --> 00:13:32,019 …en grabb från stålverket, 170 00:13:32,102 --> 00:13:35,564 den där kvinnan som skrev artikeln om pappa… 171 00:13:36,065 --> 00:13:38,526 …och ett par män jag inte kände igen. 172 00:13:38,609 --> 00:13:42,655 En kan ha varit sjökapten, den andra vet jag inte. 173 00:13:42,738 --> 00:13:45,407 Men sen satt också du där, George. Du var där. 174 00:13:46,492 --> 00:13:48,035 -Och vi var döda? -Nej. 175 00:13:48,118 --> 00:13:50,412 Men vi satt där de döda satt? 176 00:13:50,496 --> 00:13:53,499 -Jag vet hur det låter. -Det vet jag inte om du gör. 177 00:13:53,582 --> 00:13:57,920 Synerna, mönstren, allt jag har sett 178 00:13:58,003 --> 00:14:01,298 är en del av nån sorts gåta, nåt slags prov. 179 00:14:02,633 --> 00:14:04,343 Och allt pekar hit. 180 00:14:07,012 --> 00:14:09,557 Vad tror du ska finnas där mitt ute i havet? 181 00:14:09,640 --> 00:14:13,644 Jag vet inte, men nånting speciellt, som kommer att förändra världen. 182 00:14:13,727 --> 00:14:14,854 Jag känner det. 183 00:14:18,315 --> 00:14:19,525 Hjälper du mig? 184 00:14:26,282 --> 00:14:27,950 Hur länge har vi varit vänner? 185 00:14:29,577 --> 00:14:31,203 I en evighet. 186 00:14:33,998 --> 00:14:37,668 Vad skulle du göra om jag kom till dig med en sån här historia? 187 00:14:39,253 --> 00:14:41,338 Då skulle jag vilja tro på dig, 188 00:14:41,422 --> 00:14:44,425 för du är min vän och kommer alltid att vara det. 189 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 Där har du svaret. 190 00:14:56,186 --> 00:15:00,024 Berätta om drömmen. Är den alltid likadan? 191 00:15:03,277 --> 00:15:04,570 Ja, mer eller mindre. 192 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 Jag kommer ut på taket… 193 00:15:11,368 --> 00:15:14,371 …som om jag sprungit vilse och bara råkat hamna där. 194 00:15:15,915 --> 00:15:17,249 Och där ser jag honom… 195 00:15:19,043 --> 00:15:22,922 …klädd i trasor, som om han inte vet när han ska få äta nästa gång. 196 00:15:24,882 --> 00:15:26,467 Han vänder sig om mot mig. 197 00:15:31,138 --> 00:15:32,056 Och… 198 00:15:35,225 --> 00:15:38,520 …hans ögon är helt tomma, som om han inte vet vem jag är. 199 00:15:38,604 --> 00:15:41,482 "Pappa, det är jag", säger jag. "Det är Sheldon." 200 00:15:42,066 --> 00:15:46,153 Men han reagerar inte. "Pappa, det är jag. Sheldon." 201 00:15:46,236 --> 00:15:49,615 Sen vänder han sig om och kliver ut över kanten. 202 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 Försöker du stoppa honom? 203 00:15:57,581 --> 00:15:58,415 Ja. 204 00:15:59,375 --> 00:16:00,250 Varje gång. 205 00:16:02,086 --> 00:16:03,921 Men jag är aldrig snabb nog. 206 00:16:06,131 --> 00:16:11,345 Föräldrar ska inte frivilligt överge sina barn. Det är emot tingens ordning. 207 00:16:11,428 --> 00:16:15,724 När det sker kan man som barn bara tolka det på ett sätt. 208 00:16:16,809 --> 00:16:19,895 Som att man gjort något fel och därmed förtjänar det. 209 00:16:21,105 --> 00:16:24,024 Som att man har misslyckats med att förhindra det. 210 00:16:26,902 --> 00:16:31,490 Men det här förklarar varför du är så fäst vid kodexen. 211 00:16:32,783 --> 00:16:35,035 Den fungerar på flera plan för dig. 212 00:16:35,577 --> 00:16:38,288 Den är ett rättesnöre för vad som är rätt. 213 00:16:38,831 --> 00:16:40,249 Den är också bra att ha 214 00:16:40,332 --> 00:16:43,711 eftersom den håller död och förlust på behörigt avstånd. 215 00:16:43,794 --> 00:16:47,548 Men i ditt gebit kan du vara 100 % säker på… 216 00:16:48,340 --> 00:16:52,761 …att motparten kommer att försöka beröva dig livet. 217 00:16:53,679 --> 00:16:55,973 Det kan vi väl slå fast? 218 00:16:56,724 --> 00:17:00,477 Ja, Jack. Det vet du nog att vi kan. 219 00:17:01,061 --> 00:17:01,895 Bra. 220 00:17:02,688 --> 00:17:06,775 I besläktade yrken, till exempel inom militären eller polisen, 221 00:17:06,859 --> 00:17:10,988 har man rätt att döda i självförsvar eller för att skydda andra. 222 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Ja. 223 00:17:12,531 --> 00:17:19,121 Men när medlemmarna i din Union of Justice ställs inför ett sådant hot… 224 00:17:20,164 --> 00:17:23,167 …måste de minnas kodexen… 225 00:17:24,918 --> 00:17:27,171 …vilket innebär att de minns dig. 226 00:17:27,254 --> 00:17:29,256 Vi låter inte vreden styra oss. 227 00:17:32,176 --> 00:17:35,429 Så jag är en narcissist? Är det dit du vill komma? 228 00:17:35,512 --> 00:17:39,808 Nej, du hoppas bara kunna leva vidare i dina närståendes tankar… 229 00:17:40,642 --> 00:17:42,770 …på ett sätt som din far inte kunde. 230 00:18:15,010 --> 00:18:16,512 De är precis likadana. 231 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 Helt identiska. 232 00:18:19,598 --> 00:18:21,141 Hur är det ens möjligt? 233 00:18:22,559 --> 00:18:25,813 Jag kan läsa tankar och du kan skjuta eld med ögonen… 234 00:18:25,896 --> 00:18:27,272 Det ska vi ha i åtanke. 235 00:18:29,399 --> 00:18:30,943 Och den här grejen… 236 00:18:32,194 --> 00:18:34,029 Hur hamnade den inuti honom? 237 00:18:34,655 --> 00:18:35,489 Ingen aning. 238 00:18:36,698 --> 00:18:41,954 Men med tanke på konstruktionen, tekniken och utförandet… 239 00:18:43,831 --> 00:18:45,833 …kan bara en person ha gjort den. 240 00:18:47,543 --> 00:18:48,544 George. 241 00:18:52,589 --> 00:18:53,757 Skyfox. 242 00:18:55,843 --> 00:18:58,595 Varför skulle George vilja döda oss efter alla år? 243 00:18:58,679 --> 00:19:03,934 Och varför gömma det här i en Blackstar-kopia? 244 00:19:04,017 --> 00:19:05,686 Det går inte ihop. 245 00:19:07,062 --> 00:19:09,815 George tyckte alltid om gåtor… 246 00:19:11,358 --> 00:19:13,152 …och skämt på min bekostnad. 247 00:19:15,821 --> 00:19:19,616 Han njuter säkert av att vara den enda som förstår poängen här. 248 00:19:19,700 --> 00:19:23,370 Vi kan inte fråga. Vi letade efter honom i åratal, förgäves. 249 00:19:26,373 --> 00:19:28,584 Det finns nog en som kan hjälpa oss. 250 00:19:33,005 --> 00:19:34,506 Säkert att den är där? 251 00:19:41,430 --> 00:19:42,556 Vi måste snacka. 252 00:19:42,639 --> 00:19:43,724 Iowa. 253 00:20:17,883 --> 00:20:20,802 Hem. Hem! 254 00:20:31,813 --> 00:20:33,232 Vi måste snacka, sa jag. 255 00:20:37,527 --> 00:20:39,029 Det gäller din far. 256 00:20:55,128 --> 00:20:58,131 Jag ser bara byxben. Var finns den där jäntan? 257 00:20:58,215 --> 00:20:59,633 Hon är här nånstans. 258 00:21:00,676 --> 00:21:03,679 Ursäkta, vi söker Grace Kennedy. Vet ni var hon är? 259 00:21:03,762 --> 00:21:07,849 Jag känner igen stanken av dynga. Kom inte här och kalla det för doft. 260 00:21:07,933 --> 00:21:10,352 -Var förnuftig, Grace. -"Var förnuftig…" 261 00:21:10,435 --> 00:21:12,437 Kör upp den där skiten i arslet, 262 00:21:12,521 --> 00:21:16,858 så långt upp att den når din hjärna, om det nu ryms mer däruppe. 263 00:21:18,735 --> 00:21:20,737 Vad glor du på, din jordekorre? 264 00:21:25,492 --> 00:21:29,413 Härligt… Om ni ska stämma mig på allt jag äger, så ser ni det här. 265 00:21:29,496 --> 00:21:31,999 Det är inte därför vi är här, miss Kennedy. 266 00:21:32,082 --> 00:21:35,961 Säg Grace. Jag lägger bort titlarna när jag har blivit utskälld. 267 00:21:36,044 --> 00:21:39,214 Jag ber om ursäkt för hur jag betedde mig senast. 268 00:21:39,881 --> 00:21:42,801 Det där var saker som jag inte visste om pappa. 269 00:21:43,302 --> 00:21:46,680 Jag skulle säkert ha gjort likadant, fast mindre belevat. 270 00:21:50,559 --> 00:21:54,688 -Pratar han eller är han bara en prydnad? -Han pratar. George Hutchence. 271 00:21:55,397 --> 00:21:59,026 Ja, jag känner igen dig från societetssidorna. 272 00:21:59,776 --> 00:22:02,487 -Du är snyggare i svartvitt. -Jag gillar henne. 273 00:22:02,571 --> 00:22:06,700 Passa på, för nu försvinner jag härifrån. 274 00:22:06,783 --> 00:22:09,536 -Har ni sagt upp er? -Det är en version. 275 00:22:09,619 --> 00:22:13,540 En annan är att det inte bara är kapitalister som har svåra tider. 276 00:22:14,291 --> 00:22:18,128 De måste skära ner, och eftersom jag är ett kjoltyg, 277 00:22:18,211 --> 00:22:21,173 och inte ett nöt med en penis att vifta med… 278 00:22:21,256 --> 00:22:23,633 -Det kan diskuteras. -Var är min mugg? 279 00:22:24,092 --> 00:22:26,553 -Miss Kennedy, om ni… -Var är min mugg? 280 00:22:26,636 --> 00:22:29,806 -Jag har ett förslag som ni… -Okej! 281 00:22:29,890 --> 00:22:33,393 -Hon står på bordet. -Okej! Vem har tagit min mugg? 282 00:22:37,230 --> 00:22:38,607 Izzy… 283 00:22:42,235 --> 00:22:46,031 -Är du säker på det här? -Ja, hon var med i källaren. 284 00:22:46,114 --> 00:22:48,200 Och där kan hon gott få vara. 285 00:22:48,283 --> 00:22:51,495 Tänkte ni slå rot här, eller var det nåt ni ville säga? 286 00:22:53,538 --> 00:22:55,165 Jag har ett jobberbjudande. 287 00:22:56,124 --> 00:22:58,335 -Till mig? -Jag reagerade likadant. 288 00:23:00,379 --> 00:23:04,674 Jag arrangerar en expedition och vill att ni följer med och för journal. 289 00:23:04,758 --> 00:23:05,842 En expedition vart? 290 00:23:05,926 --> 00:23:07,969 -Ja, det är… -Än sen? 291 00:23:08,512 --> 00:23:12,265 Arbetslösheten är över 20 %. Även om du får jobb på en annan tidning 292 00:23:12,349 --> 00:23:15,060 får ett fruntimmer knappast de bästa uppdragen. 293 00:23:15,143 --> 00:23:19,189 Med oss får du både betalt och ditt livs scoop. 294 00:23:19,272 --> 00:23:21,191 Be Larry suga på den karamellen. 295 00:23:22,150 --> 00:23:25,070 Om du pratade snabbare skulle din tunga trilla ut. 296 00:23:28,156 --> 00:23:28,990 Varför jag? 297 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 -Det är komplicerat. -Förenkla det, då. 298 00:23:34,037 --> 00:23:37,457 -Jag fick en vision… -Om en bättre framtid. 299 00:23:38,625 --> 00:23:42,921 -För dig. För landet. För alla, faktiskt. -Ja. 300 00:23:43,880 --> 00:23:47,050 Hur ska du ha det? Ska du stå där med din papperskorg… 301 00:23:47,801 --> 00:23:51,513 …eller visa de här karlarna vad en tjej som du faktiskt går för? 302 00:24:07,904 --> 00:24:08,738 Hej. 303 00:24:10,365 --> 00:24:12,033 Jag tog med en smörgås. 304 00:24:12,117 --> 00:24:14,327 Tack. Jag är inte så hungrig. 305 00:24:15,078 --> 00:24:17,873 -Säkert? -Det är bra. 306 00:24:27,924 --> 00:24:29,342 Varför är du kvar här? 307 00:24:31,761 --> 00:24:34,347 Jag har tänkt mycket på… 308 00:24:36,308 --> 00:24:40,270 …hur det hade varit om det var pappa eller Walt som låg där. 309 00:24:41,771 --> 00:24:42,606 Eller du. 310 00:24:45,484 --> 00:24:47,319 Hur vore det bättre, mamma? 311 00:24:49,905 --> 00:24:50,864 Alltså… 312 00:24:53,950 --> 00:24:55,035 Det vore det inte. 313 00:24:58,371 --> 00:24:59,831 Inte för oss. 314 00:25:05,587 --> 00:25:06,838 Grace! 315 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 Jag hoppades vi skulle råka på varandra. 316 00:25:12,427 --> 00:25:15,555 -Hej, Barnabas. -Du är lika intagande som alltid. 317 00:25:16,097 --> 00:25:20,727 Men jag måste säga att jag alltid har tyckt att du passar bäst i rött. 318 00:25:26,691 --> 00:25:29,986 Barnabas… Tur för dig att jag gillar rött. 319 00:25:31,571 --> 00:25:36,117 Jag tror att vi är klara här. Unionen tackar så mycket för hjälpen. 320 00:25:36,201 --> 00:25:37,994 Du hittar nog ut själv. 321 00:25:38,078 --> 00:25:41,122 Walter har faktiskt bett mig att stanna. 322 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 Har han det? 323 00:25:44,793 --> 00:25:49,172 Jag kanske kan ta mig in i Blackstars sinne och studera hans minnen. 324 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 Han är död. 325 00:25:50,173 --> 00:25:53,969 Jag kanske kan få liv i delar av hippocampus och hjärnbarken 326 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 om Barnabas kan rekonstruera dem. 327 00:25:56,680 --> 00:25:59,349 Översättning: Ni behöver mig. 328 00:26:09,943 --> 00:26:13,780 Han såg rakt förbi oss, som om vi inte var där. Ska det vara så? 329 00:26:15,407 --> 00:26:20,078 Nåja, vi ska nog hitta nåt. Vi får ge det lite tid. 330 00:26:21,705 --> 00:26:25,000 Tid förändrar inte hudfärgen på mannen som delar ut jobben. 331 00:26:26,084 --> 00:26:27,961 Det blir bra. Tack. 332 00:26:28,461 --> 00:26:30,088 Vad fan gör ni här? 333 00:26:30,171 --> 00:26:32,799 De är våra gäster och ska behandlas därefter! 334 00:26:32,882 --> 00:26:35,677 -Det går bra, mrs Small. -Nej, inte i mitt hem! 335 00:26:35,760 --> 00:26:38,638 Kan du lämna oss i fred en stund, Birdie? 336 00:26:40,265 --> 00:26:45,145 Jag sätter på mer te. Och ni två tänker på hur ni uppför er. 337 00:26:51,693 --> 00:26:52,694 Grabben har rätt. 338 00:26:53,987 --> 00:26:55,989 Vad i helvete gör ni här? 339 00:26:58,074 --> 00:27:00,660 -Hittat nåt jobb? -Skulle vi blänga på er då? 340 00:27:00,744 --> 00:27:03,163 Nu tar vi det lilla lugna här. 341 00:27:03,246 --> 00:27:04,456 Jag känner inte dig. 342 00:27:05,081 --> 00:27:07,667 Så om du vill ta det lugnt kan du gå ut. 343 00:27:07,751 --> 00:27:10,295 Det här handlar inte om mig, utan om er son. 344 00:27:10,378 --> 00:27:12,881 -Om mig? -Är han i knipa? 345 00:27:12,964 --> 00:27:15,508 Nej, inte alls. Det är en möjlighet. 346 00:27:16,509 --> 00:27:19,137 -Och jag vill att du är med. -Med på vad? 347 00:27:19,846 --> 00:27:23,516 En expedition. Vi ska ordna en båt med besättning i Marocko. 348 00:27:23,600 --> 00:27:25,352 -Marocko? -Lyssna bara. 349 00:27:25,435 --> 00:27:29,606 Jag kan ingenting om havet och jag behöver ingen hjälp av er. 350 00:27:29,689 --> 00:27:32,359 Det vore du som skulle hjälpa mig. 351 00:27:33,735 --> 00:27:36,154 Jag behöver folk jag kan lita på. 352 00:27:36,237 --> 00:27:40,533 -Och vart ska ni efter Marocko? -Det är… 353 00:27:40,617 --> 00:27:42,577 -Det kan vi inte säga. -Varför inte? 354 00:27:45,580 --> 00:27:48,208 Då skulle andra försöka hinna dit före oss. 355 00:27:49,334 --> 00:27:50,418 Jag ska ingenstans. 356 00:27:50,502 --> 00:27:55,423 Jag betalar, motsvarande sex månadslöner på stålverket. 357 00:27:55,507 --> 00:28:00,512 Och det vi hittar delar vi lika på. 358 00:28:02,347 --> 00:28:03,682 Ja, vi delar lika. 359 00:28:07,769 --> 00:28:08,728 Är det farligt? 360 00:28:08,812 --> 00:28:11,147 -Nej. -Nej. Jo, kanske… 361 00:28:11,231 --> 00:28:12,482 Lite grann. 362 00:28:13,233 --> 00:28:17,278 Men när vi har hittat det vi söker kan vi återanställa alla. 363 00:28:17,362 --> 00:28:18,697 Din pappa med. 364 00:28:20,073 --> 00:28:23,076 Vad säger du? Det är ditt livs chans. 365 00:28:32,460 --> 00:28:33,586 Kom igen. 366 00:28:35,380 --> 00:28:38,383 Min familj behöver mig här. Ni hittar ut själva. 367 00:28:38,466 --> 00:28:41,219 -Du förstår inte, Fitz… -Låt bli. 368 00:28:41,302 --> 00:28:43,388 -Ni hörde honom. -Shel… 369 00:28:43,471 --> 00:28:45,974 -Det är ditt livs chans. -Kom, Shel. 370 00:28:46,057 --> 00:28:48,143 -Det är ditt livs chans… -Stick! 371 00:29:11,207 --> 00:29:13,585 Att stega in här efter det han gjorde… 372 00:29:13,668 --> 00:29:19,424 Ja, det var fräckt att komma hit och ge dig ditt livs chans. 373 00:29:23,386 --> 00:29:24,971 Du slängde ju ut dem. 374 00:29:25,054 --> 00:29:27,557 Man vädrar inte sin smutsbyk inför gäster. 375 00:29:27,640 --> 00:29:31,227 Och de som kommer in genom den där dörren är våra gäster, 376 00:29:31,311 --> 00:29:32,854 precis som din mamma sa. 377 00:29:33,646 --> 00:29:36,524 Ska jag kräla inför mannen som bestal oss? 378 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 Det var hans far som bestal oss. 379 00:29:40,069 --> 00:29:42,071 Sonen försöker gottgöra det. 380 00:29:43,823 --> 00:29:47,243 -Hur kan du vilja att jag gör det här? -Jag vill att du ska tänka. 381 00:29:48,369 --> 00:29:52,582 Och inte utifrån ilskan som äter upp dig inombords. 382 00:29:54,417 --> 00:29:58,421 Jag vill att du tänker med skallen, som din mamma och jag har lärt dig. 383 00:29:59,339 --> 00:30:03,593 Det finns ingenting för dig här. Inget arbete, inget… 384 00:30:03,676 --> 00:30:06,513 -Du sa att vi hittar nåt. -Vad ska jag mer säga? 385 00:30:07,680 --> 00:30:13,061 Det var illa nog när landet var på fötter, men det enda man får nu som svart 386 00:30:13,144 --> 00:30:16,189 är en smäll på käften när man vill göra rätt för sig. 387 00:30:24,656 --> 00:30:25,865 Vi måste gå in igen. 388 00:30:26,825 --> 00:30:28,493 Vi måste säga sanningen. 389 00:30:29,536 --> 00:30:33,164 Tror du det skulle hjälpa? Vi skulle hamna på hispan båda två. 390 00:30:34,040 --> 00:30:35,542 Vi behöver honom, George. 391 00:30:36,918 --> 00:30:41,130 Om ödet vill, så blir det så, men annars… Vad tjänar det till? 392 00:30:46,845 --> 00:30:49,722 Jag gör det, men jag vill ha betalt i förskott. 393 00:30:49,806 --> 00:30:52,892 -Okej. -Till min familj, om nåt skulle hända. 394 00:30:52,976 --> 00:30:56,062 Allt kommer att gå bra, Fitz. Det lovar jag. 395 00:30:56,688 --> 00:30:58,022 I förskott, rubbet. 396 00:31:06,239 --> 00:31:08,616 Där ser man. 397 00:31:11,536 --> 00:31:13,830 Du kanske inte är så dum ändå. 398 00:31:14,706 --> 00:31:15,623 Då så. 399 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 Tack. 400 00:31:29,846 --> 00:31:30,722 Nå? 401 00:31:32,682 --> 00:31:34,809 Sist jag såg pappa var jag 12 år. 402 00:31:34,893 --> 00:31:36,603 -Är det helt säkert? -Ja. 403 00:31:37,437 --> 00:31:39,898 -Tro mig. -Tro dig? 404 00:31:39,981 --> 00:31:43,276 Varför skulle jag? Du är knappast en mönstermedborgare. 405 00:31:45,778 --> 00:31:48,531 Han drog innan jag hade lärt mig att torka arslet. 406 00:31:49,616 --> 00:31:54,287 Vad det än är du tror att jag är, så har det inget med honom att göra. 407 00:31:58,750 --> 00:32:02,962 Du var inte den enda som blev sårad av honom. Han var min vän. 408 00:32:03,630 --> 00:32:05,423 Han var en del av familjen. 409 00:32:06,758 --> 00:32:09,093 Jag trodde aldrig han skulle svika oss. 410 00:32:11,721 --> 00:32:15,224 Enligt mamma var det ni som svek honom. 411 00:32:17,560 --> 00:32:18,394 Jaså? 412 00:32:22,398 --> 00:32:25,568 Tja, vi väljer alla hur vi ska se på världen… 413 00:32:25,652 --> 00:32:27,028 Jag ser den som den är. 414 00:32:33,034 --> 00:32:37,372 Jag behöver prata med honom innan det här går ännu mer över styr. 415 00:32:37,455 --> 00:32:39,582 Jag vet inte var han är, säger jag. 416 00:32:39,666 --> 00:32:41,668 Men den där saken kanske vet. 417 00:32:42,418 --> 00:32:44,504 Tror du inte tanken har slagit mig? 418 00:32:49,968 --> 00:32:51,219 Pröva, för min skull. 419 00:32:58,476 --> 00:32:59,560 Ta oss till pappa. 420 00:33:16,327 --> 00:33:18,663 -Han är inte här, va? -Jag sa ju det. 421 00:33:20,748 --> 00:33:23,793 -Ska det föreställa ett skämt? -Ja, ett stort skämt. 422 00:33:24,585 --> 00:33:29,257 Ja, varje gång jag ber den ta mig till pappa så hamnar jag på en strippklubb. 423 00:33:29,340 --> 00:33:31,551 Det tyckte han nog var jävligt kul. 424 00:33:31,634 --> 00:33:34,095 -Språket, grabben. -Jag är inte din grabb. 425 00:33:34,178 --> 00:33:36,180 Och jag är inte min farsa. 426 00:33:36,264 --> 00:33:40,309 Jag har haft överseende med dig på grund av den din far en gång var. 427 00:33:40,393 --> 00:33:42,520 Om han hör av sig vill jag veta det. 428 00:33:57,910 --> 00:33:59,579 Jag behövde dig, Shel. 429 00:34:00,163 --> 00:34:05,793 Här, hos mig, för att få dem att se det på mitt sätt. 430 00:34:07,628 --> 00:34:10,298 Och vad gör du? Du ränner iväg med din kompis. 431 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 -Hör på… -Det är slut. 432 00:34:12,633 --> 00:34:15,136 Du kom inte, så vi blev utröstade. 433 00:34:17,805 --> 00:34:20,767 De säljer bolaget för en spottstyver. 434 00:34:23,061 --> 00:34:25,188 Vi har tur om vi får behålla huset. 435 00:34:28,691 --> 00:34:32,820 Det spelar ingen roll. Bolaget, styrelsen… Inget spelar nån roll. 436 00:34:32,904 --> 00:34:36,657 -Kan vi få tala i enrum? -Ja. Jag väntar utanför. 437 00:34:39,494 --> 00:34:41,496 Jag vet att du är arg, Walt. 438 00:34:42,580 --> 00:34:45,249 Men du måste lyssna på mig. 439 00:34:46,959 --> 00:34:49,295 Okej. Prata på. 440 00:34:51,881 --> 00:34:53,549 Jag fick ett nytt anfall… 441 00:34:54,592 --> 00:34:55,927 …när jag var i Kansas. 442 00:34:57,386 --> 00:34:59,138 Men jag såg nånting där. 443 00:35:00,223 --> 00:35:01,182 Jag såg… 444 00:35:02,600 --> 00:35:06,145 Jag såg koordinater till en plats mitt i Atlanten. 445 00:35:06,229 --> 00:35:07,605 -Koordinater? -Ja. 446 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 Till vadå? 447 00:35:10,858 --> 00:35:17,573 Jag vet inte. Men det finns nånting där, nåt som kommer att förändra våra liv. 448 00:35:20,243 --> 00:35:22,161 -Våra liv? -Ja. 449 00:35:23,162 --> 00:35:25,748 Och snälla, jag vill att du följer med. 450 00:35:27,416 --> 00:35:28,417 Jag behöver dig. 451 00:35:32,922 --> 00:35:34,090 Hur känns det? 452 00:35:35,424 --> 00:35:38,010 -Att behöva sin bror. -Du lyssnar ju inte. 453 00:35:38,094 --> 00:35:42,056 Det enda jag bad om var att du skulle vara här i dag. Jag behövde dig… 454 00:35:42,140 --> 00:35:43,641 Det är oviktigt! 455 00:35:46,978 --> 00:35:48,396 Inget av det är viktigt. 456 00:35:54,318 --> 00:35:55,736 För mig var det viktigt. 457 00:36:36,068 --> 00:36:38,237 Säkert att du inte har superkrafter? 458 00:36:39,447 --> 00:36:41,991 Blåmärkena i morgon kommer att bevisa det. 459 00:36:43,367 --> 00:36:44,202 Förlåt. 460 00:36:48,915 --> 00:36:50,917 Din farsa dök upp i dag. 461 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 Jävlar. 462 00:36:58,591 --> 00:36:59,759 Vad gör du? 463 00:37:00,468 --> 00:37:02,803 Det börjar alltid likadant. 464 00:37:02,887 --> 00:37:07,266 Först ett vänskapligt snack, sen skrämmer han livet ur dig undan för undan, 465 00:37:07,350 --> 00:37:11,687 tills du inser att det inte är värt besväret. 466 00:37:12,188 --> 00:37:14,315 Det var inte dig han ville prata om. 467 00:37:17,735 --> 00:37:18,569 Inte? 468 00:37:21,781 --> 00:37:23,783 Han vet nog inte ens att vi… 469 00:37:25,826 --> 00:37:27,078 Vad det nu är vi gör. 470 00:37:28,579 --> 00:37:30,081 Vad ville han, då? 471 00:37:30,706 --> 00:37:32,416 Han letar efter pappa. 472 00:37:36,921 --> 00:37:38,297 Vad sa du till honom? 473 00:37:39,298 --> 00:37:40,174 Sanningen. 474 00:37:42,718 --> 00:37:43,594 Mestadels. 475 00:37:45,638 --> 00:37:46,889 Och bara så du vet… 476 00:37:47,515 --> 00:37:49,350 Jag är inte rädd för din pappa. 477 00:38:26,220 --> 00:38:28,556 Sheldon berättade vad du sa till honom. 478 00:38:31,142 --> 00:38:32,935 Det var lite magstarkt. 479 00:38:35,146 --> 00:38:36,564 Han behövde få höra det… 480 00:38:38,232 --> 00:38:40,151 …av nån som bryr sig. 481 00:38:42,695 --> 00:38:44,071 Det vet du att jag gör. 482 00:38:45,531 --> 00:38:48,409 Du visar det på ett märkligt sätt, ärligt talat. 483 00:38:49,910 --> 00:38:51,746 Så det är ärlighet som gäller nu? 484 00:38:52,747 --> 00:38:53,664 Okej… 485 00:39:08,054 --> 00:39:13,142 Man kan inte riktigt bry sig om nån som gör en grön av avund. 486 00:39:17,396 --> 00:39:19,523 Han är sjuk, George. 487 00:39:22,151 --> 00:39:23,069 Och du… 488 00:39:23,819 --> 00:39:29,075 Du ger hans vanföreställningar näring, som om du såg det som en sport. 489 00:39:33,579 --> 00:39:36,457 Sampson Steel dog i samma ögonblick som er far. 490 00:39:36,540 --> 00:39:39,251 -Va?! -Att tro annat är din vanföreställning. 491 00:39:39,335 --> 00:39:42,171 Och vad vet du om att rädda en affärsverksamhet? 492 00:39:42,254 --> 00:39:46,217 Du har fått allt serverat på silverfat. Din arroganta lilla… 493 00:39:46,300 --> 00:39:50,679 Du vill inte rädda stålverket, Walt. Du vill rädda dig själv! 494 00:39:52,765 --> 00:39:55,309 Sheldon gör samma sak, fast på sitt sätt. 495 00:39:59,105 --> 00:40:00,356 Så du tror på honom? 496 00:40:02,691 --> 00:40:03,818 På hans visioner? 497 00:40:07,530 --> 00:40:12,159 Tror du verkligen att det finns nånting där på havets botten? 498 00:40:14,745 --> 00:40:15,996 Jag har ingen aning. 499 00:40:17,748 --> 00:40:19,959 Jag vet bara att han behöver det här. 500 00:40:21,293 --> 00:40:24,213 Han behöver den här resan för att läka. 501 00:40:28,551 --> 00:40:30,511 Och kanske inte bara han. 502 00:40:48,237 --> 00:40:53,242 -Vart skulle jag åka, sa du? -Marocko. Vi ska nog hitta båten där. 503 00:40:53,325 --> 00:40:56,287 Har Walt gått med på det här? 504 00:40:56,370 --> 00:41:02,084 Inte till en början, men George lyckades visst övertyga honom. 505 00:41:02,168 --> 00:41:04,462 Vad skulle jag göra utan George? 506 00:41:05,463 --> 00:41:07,131 Sluta nu, Sheldon. 507 00:41:07,923 --> 00:41:11,010 Du sa att allt skulle ordna sig. 508 00:41:11,969 --> 00:41:15,306 -Du sa att du mådde bra nu. -Det gör jag. 509 00:41:15,389 --> 00:41:17,766 Allt det här är på riktigt. 510 00:41:20,102 --> 00:41:21,061 Såg du mig… 511 00:41:23,230 --> 00:41:24,523 …i dina visioner? 512 00:41:25,524 --> 00:41:26,484 Var jag med? 513 00:41:50,841 --> 00:41:51,717 Nej, Jane. 514 00:42:03,812 --> 00:42:06,982 Vad tänkte du efter att Jane lämnat dig? 515 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 Att det var ett straff… 516 00:42:11,820 --> 00:42:13,614 …för att jag inte varit bra nog. 517 00:42:14,198 --> 00:42:17,201 -Men det sa hon väl inte? -Okej, jag fattar. 518 00:42:18,160 --> 00:42:22,373 Kodexen står för att vara duktig, förlust och tragedi kan inte undvikas… 519 00:42:22,456 --> 00:42:23,499 Jag är inte naiv. 520 00:42:24,083 --> 00:42:25,042 Men…? 521 00:42:26,377 --> 00:42:29,171 Men världen var inte så här avsiktligt grym förut. 522 00:42:29,255 --> 00:42:33,884 Om man bara gav sina barn allt de behövde, skulle de klara sig fint. 523 00:42:35,803 --> 00:42:38,806 Om man försvarade sitt land, var man en hjälte. 524 00:42:38,889 --> 00:42:43,477 Världen har alltid varit kaos och skit, min vän. 525 00:42:44,687 --> 00:42:46,355 Men du har haft din övertygelse. 526 00:42:46,438 --> 00:42:50,651 "Om jag sköter mig kommer inget ont att hända mig eller dem jag älskar." 527 00:42:50,734 --> 00:42:53,571 En tankeskapelse som du gjorde dig för länge sen 528 00:42:53,654 --> 00:42:55,781 för att värja dig mot verkligheten. 529 00:42:55,864 --> 00:42:59,451 Men verkligheten vinner alltid i långa loppet, 530 00:42:59,535 --> 00:43:02,079 hur mycket vi än stretar emot. 531 00:43:02,162 --> 00:43:05,457 Vad vill du få sagt? Att rätt och fel inte finns? 532 00:43:05,541 --> 00:43:08,002 Att moral bara är en tankeövning? 533 00:43:08,085 --> 00:43:09,044 Nej. 534 00:43:10,087 --> 00:43:14,174 Jag vill mena att du existerar i en värld du själv har skapat. 535 00:43:14,842 --> 00:43:17,553 Där allt är svart eller vitt, gott eller ont. 536 00:43:17,636 --> 00:43:20,180 Och den har skyddat dig, på det stora hela. 537 00:43:22,057 --> 00:43:22,891 Men…? 538 00:43:23,392 --> 00:43:26,895 Men den lämnar inte utrymme för hur världen faktiskt ser ut, 539 00:43:26,979 --> 00:43:29,481 och hur de flesta lever i den. 540 00:43:30,899 --> 00:43:32,985 I olika gråzoner. 541 00:43:43,329 --> 00:43:46,540 Jag är rädd att vi får fortsätta nästa vecka. 542 00:43:47,124 --> 00:43:48,042 Okej. 543 00:43:51,587 --> 00:43:52,921 Tack, Jack. 544 00:43:54,506 --> 00:43:57,217 Ibland känns du som den enda jag kan prata med. 545 00:43:58,719 --> 00:44:02,348 Är det inte märkligt att den enda du rådfrågar 546 00:44:02,431 --> 00:44:05,267 är mannen som har försökt döda dig i 20 års tid? 547 00:44:06,852 --> 00:44:09,897 Det är ingen annan som förstår mig, Jack. 548 00:44:09,980 --> 00:44:11,607 KRIMINELLT GENI I FÄNGELSE 549 00:44:12,650 --> 00:44:15,653 Ja, du vet ju var du har mig. 550 00:46:43,383 --> 00:46:46,303 Undertexter: Karl Hårding