1 00:00:10,051 --> 00:00:12,804 Às vezes, sinto que estou em conflito com o mundo inteiro. 2 00:00:13,680 --> 00:00:14,639 Como assim? 3 00:00:20,061 --> 00:00:22,689 As coisas com a Grace estão tensas. 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,399 Não podes controlar tudo. 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,901 A Chloe está descontrolada. Culpa-me por… 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,778 Não sei, tudo, acho eu. 7 00:00:28,862 --> 00:00:31,072 Não pedi para ser tua filha 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,491 e de certeza que não pedi os teus dons. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,785 O Brandon matou o Blackstar. 10 00:00:38,204 --> 00:00:41,916 Uma cópia ou assim e acha que não fez nada de mal. 11 00:00:42,000 --> 00:00:43,710 No país, 78 % das pessoas concordam. 12 00:00:43,793 --> 00:00:44,836 ACABEM COM A UNIÃO 13 00:00:44,919 --> 00:00:47,630 Esses 78 % acreditam 14 00:00:47,714 --> 00:00:52,218 que o Código que segui toda a vida… é, de algum modo, insignificante. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 Então… 16 00:00:55,513 --> 00:00:56,723 Está tudo? 17 00:00:58,433 --> 00:01:01,603 Está a ter uma relação com uma estatística? 18 00:01:02,395 --> 00:01:03,772 Disse os conflitos que tem 19 00:01:03,855 --> 00:01:06,858 são com as três pessoas mais importantes da sua vida 20 00:01:07,525 --> 00:01:10,195 e agora aquele que tem com uma percentagem. 21 00:01:10,278 --> 00:01:12,989 Sabe porque esse número é tão importante para si? 22 00:01:13,073 --> 00:01:17,243 Porque de que adianta fazer o bem, se ninguém o entende assim? 23 00:01:21,831 --> 00:01:25,668 Lembra-se de quando esta noção de fazer o bem se tornou tão importante para si? 24 00:01:28,922 --> 00:01:29,756 Olhe… 25 00:01:31,091 --> 00:01:33,176 Uns dias depois da morte do meu pai, 26 00:01:33,927 --> 00:01:37,806 sentei-me no chão do quarto dele com uma garrafa de uísque. 27 00:01:38,306 --> 00:01:41,476 - Isto foi em 1929, logo após a Depressão? - Sim, logo a seguir. 28 00:01:41,559 --> 00:01:43,561 - Onde arranjou o uísque? - Isso importa? 29 00:01:43,645 --> 00:01:45,772 Bem, é boa pessoa. 30 00:01:46,314 --> 00:01:48,983 A Lei Seca só foi revogada em 1933. 31 00:01:51,569 --> 00:01:52,570 Continue. 32 00:01:58,952 --> 00:02:01,538 Estava ali sentado com o uísque do pai 33 00:02:01,621 --> 00:02:04,624 e o artigo que a Grace escreveu sobre ele… 34 00:02:06,459 --> 00:02:09,838 … bebendo um gole após cada parágrafo, lendo sobre as coisas 35 00:02:09,921 --> 00:02:12,257 que o meu pai fazia e que eu não sabia. 36 00:02:15,593 --> 00:02:17,303 Decidi logo ali 37 00:02:17,387 --> 00:02:22,225 que se nada ia entorpecer a desilusão e a traição… 38 00:02:24,269 --> 00:02:26,271 … que ia noutra direção. 39 00:02:26,354 --> 00:02:28,648 Ia reverter os pecados do meu pai… 40 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 … sendo tudo o que ele não era. 41 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 Sendo… bom. 42 00:02:40,410 --> 00:02:43,913 Eu e a mãe concordámos que o salão é perfeito. 43 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 E eu disse: "Aceitamos." 44 00:02:46,541 --> 00:02:49,794 Depois, abre-se uma porta na parede 45 00:02:49,878 --> 00:02:54,257 e sai um homenzinho de chapéu grande, 46 00:02:54,340 --> 00:02:57,552 insistindo no pagamento de 500 dólares em dinheiro, 47 00:02:57,635 --> 00:02:59,888 como se não soubesse que o país está em recessão. 48 00:02:59,971 --> 00:03:02,807 Quando perguntei o motivo, ele disse: "Por causa da pinga. 49 00:03:02,891 --> 00:03:04,684 Não quer um casamento seco, pois não?" 50 00:03:04,767 --> 00:03:07,103 Parece que o Fairmont é gerido pela máfia! 51 00:03:08,188 --> 00:03:11,441 À volta e à volta… 52 00:03:14,402 --> 00:03:15,570 O que foi? 53 00:03:15,653 --> 00:03:16,738 Desculpa, Jane. 54 00:03:22,285 --> 00:03:23,328 Já estás em casa. 55 00:03:24,037 --> 00:03:25,330 É só isso que importa. 56 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 Era alguém próximo? 57 00:03:30,126 --> 00:03:31,044 Sheldon? 58 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 É sempre alguém próximo. 59 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 Então, o Fairmont está fora de questão? 60 00:03:37,300 --> 00:03:40,428 É um espaço lindo. A Miriam tinha razão. 61 00:03:40,511 --> 00:03:42,764 Ouviste? O zumbido? 62 00:03:42,847 --> 00:03:44,140 Talvez o convenças a baixar. 63 00:03:44,224 --> 00:03:46,100 Não posso. Tenho uma reunião. 64 00:03:46,184 --> 00:03:47,977 Liga e tira o dia de folga. 65 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 Sabes por onde começar. 66 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Vinte e oito. 67 00:03:51,481 --> 00:03:54,400 Sabes para onde ir. Sabes onde. 68 00:03:54,484 --> 00:03:55,860 Trinta e quatro. 69 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Estão à tua espera. 70 00:03:57,987 --> 00:03:58,947 Quarenta e sete. 71 00:03:59,030 --> 00:04:00,990 Sheldon, o tempo está a terminar! 72 00:04:01,074 --> 00:04:02,784 - Dezasseis. - Shel? 73 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 - Encontra-nos. - Sheldon! 74 00:04:05,036 --> 00:04:06,496 Estamos à espera. 75 00:04:06,579 --> 00:04:07,956 À espera. 76 00:04:45,576 --> 00:04:46,494 O relógio do pai? 77 00:04:50,665 --> 00:04:51,916 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 78 00:05:50,641 --> 00:05:53,728 Coordenador clínico, chamada na extensão 5465. 79 00:05:54,228 --> 00:05:57,398 Coordenador clínico, extensão 5465. 80 00:06:00,318 --> 00:06:02,779 Ficaste com algo que não te pertence. 81 00:06:05,865 --> 00:06:08,493 E o que vais fazer, otário? 82 00:06:29,514 --> 00:06:32,225 Olá. O que aconteceu? O trator avariou outra vez? 83 00:06:32,308 --> 00:06:33,142 Olá. 84 00:06:33,643 --> 00:06:36,062 Não, só queria meter aos mãos ao trabalho. 85 00:06:36,145 --> 00:06:37,188 Onde estiveste? 86 00:06:37,271 --> 00:06:39,232 Num vulcão em erupção, em Nusa Tenggara. 87 00:06:39,315 --> 00:06:42,318 Tirei os aldeões, desviei a lava para o oceano. 88 00:06:42,402 --> 00:06:43,528 Pois. 89 00:06:43,611 --> 00:06:46,239 Tenho ótimas fotos. Queres vê-las? 90 00:06:46,322 --> 00:06:49,158 Sim, adorava vê-las. Deixa-me acabar a parte de trás. 91 00:06:49,242 --> 00:06:51,869 Porque não chamo o Brandon para ajudar? 92 00:06:51,953 --> 00:06:54,414 - Ele não está aqui. - Está a patrulhar? 93 00:06:54,497 --> 00:06:57,458 Mandei-o à União ver a autópsia do Blackstar. 94 00:06:58,543 --> 00:06:59,377 A sério? 95 00:07:03,548 --> 00:07:04,799 Ele tem de ver, Grace. 96 00:07:04,882 --> 00:07:10,930 Bem, Sheldon, tu não deves tomar essa decisão sozinho. 97 00:07:11,013 --> 00:07:11,931 Não estavas cá. 98 00:07:12,557 --> 00:07:13,516 Isso é treta. 99 00:07:14,934 --> 00:07:17,270 Ele tem de aprender que os atos têm consequências. 100 00:07:17,353 --> 00:07:20,148 Isto não é uma lição. É um castigo. 101 00:07:20,231 --> 00:07:22,108 Desde quando uma impede a outra? 102 00:07:22,191 --> 00:07:27,280 Sheldon, ele já sabe que fez asneira e te desiludiu. 103 00:07:27,363 --> 00:07:29,073 Ele desiludiu o Utopian. 104 00:07:29,782 --> 00:07:30,825 Não compreendo 105 00:07:30,908 --> 00:07:33,161 como lhe esfregar isso na cara vai ser melhor. 106 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 Ele não é um cachorrinho. 107 00:07:34,787 --> 00:07:40,835 Ele tem de aprender a ser responsável. Não estamos só a criar um filho. 108 00:07:40,918 --> 00:07:43,004 Também estamos a criar um ser humano. 109 00:07:44,130 --> 00:07:45,798 Às vezes… 110 00:07:46,716 --> 00:07:48,384 … acho que te esqueces 111 00:07:48,468 --> 00:07:52,013 que uma coisa não impede a outra. 112 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 JUSTIÇA 113 00:08:07,445 --> 00:08:09,947 O idiota devia estar aqui há uma hora. 114 00:08:10,031 --> 00:08:11,574 Sim, atrasa-se sempre. 115 00:08:12,950 --> 00:08:14,744 Gosta de fazer uma entrada com impacto. 116 00:08:17,705 --> 00:08:18,998 Como te estás a aguentar? 117 00:08:19,081 --> 00:08:22,710 Gostava que parassem de me fazer essa pergunta. Estou bem. 118 00:08:22,793 --> 00:08:24,754 O teu tom indica o contrário. 119 00:08:28,758 --> 00:08:34,388 Continuo a rever repetidamente a batalha na minha cabeça 120 00:08:34,472 --> 00:08:35,932 e cada vez é menos claro. 121 00:08:38,267 --> 00:08:40,102 O que terias feito, tio Walt? 122 00:08:41,729 --> 00:08:43,314 Não sou tão forte como tu… 123 00:08:44,315 --> 00:08:46,359 … ou como o teu pai. Ninguém é. 124 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Isso não é resposta. 125 00:08:48,444 --> 00:08:49,779 Porque, sinceramente, 126 00:08:51,447 --> 00:08:52,448 não tenho nenhuma. 127 00:08:54,408 --> 00:08:56,035 Só sei que estamos aqui. 128 00:08:57,203 --> 00:08:59,372 Tomaste uma decisão. Estamos aqui. 129 00:09:01,082 --> 00:09:02,124 Nada pode mudar isso. 130 00:09:11,926 --> 00:09:12,760 Eu disse-te. 131 00:09:22,937 --> 00:09:24,313 Brandon! 132 00:09:24,855 --> 00:09:27,817 Não te via desde que eras um rapazinho. 133 00:09:28,401 --> 00:09:31,654 - Sr. Wolfe. - Barnabas, por favor. 134 00:09:31,737 --> 00:09:33,030 Somos praticamente família. 135 00:09:33,698 --> 00:09:36,617 Se a tua mãe tivesse juízo, chamavas-me papá. 136 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Podemos deixar de ser idiotas? Mãos à obra, Barnabas. 137 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 Não me faças vaporizar a tua roupa, Walter. 138 00:09:43,332 --> 00:09:46,377 Ninguém quer ver a tua caudinha. 139 00:09:49,171 --> 00:09:50,715 Olá, queridos! 140 00:09:51,966 --> 00:09:53,801 Por favor, não te levantes. 141 00:09:54,635 --> 00:09:56,679 Vamos começar, Fitz. 142 00:09:56,762 --> 00:10:00,224 Está bem. A armadura é igual à do Blackstar original. 143 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 Está fundida com o tecido subjacente. 144 00:10:02,476 --> 00:10:04,812 É impossível removê-la sem destruir… 145 00:10:04,895 --> 00:10:08,983 Já percebi. É muito difícil e além das tuas escassas capacidades. 146 00:10:09,483 --> 00:10:12,236 Afastem-se todos, 147 00:10:13,195 --> 00:10:16,240 a menos que queiram irradiar os vossos órgãos reprodutivos. 148 00:10:37,261 --> 00:10:39,972 - Vais rasgar o tecido. - Não faças barulho. 149 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 Isto é um pouco mais difícil do que ser uma lâmpada humana. 150 00:11:00,993 --> 00:11:04,830 Intestino grosso, 7200 gramas. Credo! É grande. 151 00:11:05,331 --> 00:11:06,999 Só agora viste isso, foi? 152 00:11:08,042 --> 00:11:09,377 Ajuda-me a soltar o fígado. 153 00:11:14,965 --> 00:11:16,967 - Porque não esperas lá fora? - Estou bem. 154 00:11:17,051 --> 00:11:19,512 Se vais vomitar, que seja longe de mim. 155 00:11:19,595 --> 00:11:21,430 Só posso manipular matéria inorgânica. 156 00:11:21,514 --> 00:11:24,308 E este casaco é de caxemira italiana. 157 00:11:24,392 --> 00:11:26,227 Espera. Estás a bater em algo. 158 00:11:37,822 --> 00:11:39,156 Que raio é isso? 159 00:11:39,949 --> 00:11:40,783 Barnabas? 160 00:11:40,866 --> 00:11:41,992 Um momento. 161 00:11:49,875 --> 00:11:51,210 Isso é interessante. 162 00:11:53,713 --> 00:11:55,172 Isso é diferente. 163 00:11:55,256 --> 00:11:56,966 Diz-nos o que estamos a ver. 164 00:11:57,550 --> 00:11:58,384 Espera. 165 00:11:59,427 --> 00:12:01,053 Há outra coisa. 166 00:12:01,721 --> 00:12:04,181 Algo lá dentro. 167 00:12:21,198 --> 00:12:22,158 Sr. Sampson? 168 00:12:23,117 --> 00:12:24,034 Sim? 169 00:12:24,118 --> 00:12:26,996 Ele está à sua espera na suite principal. 170 00:12:27,496 --> 00:12:28,789 Obrigado, Cuthbert. 171 00:12:31,041 --> 00:12:34,253 Tinhas razão, George. A quinta é real. 172 00:12:34,336 --> 00:12:36,547 Isto estava escrito na mesa da família da cave. 173 00:12:36,630 --> 00:12:37,923 Longitude e latitude. 174 00:12:38,007 --> 00:12:41,051 É o Oceano Atlântico. Há algo lá, George. 175 00:12:41,677 --> 00:12:43,929 Acho que está tudo relacionado com isto. 176 00:12:46,849 --> 00:12:50,269 A família do agricultor estava ali sentada à volta de uma mesa velha. 177 00:12:50,352 --> 00:12:52,313 - E quando os vi… - O que faziam lá? 178 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 O quê? 179 00:12:53,606 --> 00:12:57,401 Disseste que a família estava na cave. O que faziam lá em baixo? 180 00:12:57,943 --> 00:12:59,028 Eles… 181 00:12:59,111 --> 00:13:02,114 O agricultor tinha-os alvejado muito antes de eu chegar. E depois… 182 00:13:03,699 --> 00:13:06,327 … ele matou-se à minha frente. 183 00:13:08,037 --> 00:13:10,831 Isto é real, George. Não estou louco. 184 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 Algo está… Não sei, 185 00:13:13,584 --> 00:13:15,628 a chamar-me, a todos nós. 186 00:13:16,796 --> 00:13:19,173 - Todos? - Sim. 187 00:13:19,256 --> 00:13:21,091 A família morta do agricultor, 188 00:13:21,175 --> 00:13:23,344 de repente já não estava ali. 189 00:13:25,429 --> 00:13:28,390 E sentado à mesa estava o Walt, 190 00:13:29,016 --> 00:13:32,019 um miúdo da fábrica, 191 00:13:32,102 --> 00:13:35,981 a repórter do… que escreveu o artigo sobre o pai. 192 00:13:36,065 --> 00:13:38,526 Havia outros homens que não reconheci. 193 00:13:38,609 --> 00:13:41,153 Um deles podia ter sido o capitão de um navio. 194 00:13:41,237 --> 00:13:42,655 O outro, não sei. 195 00:13:42,738 --> 00:13:45,324 E tu, George. Tu estavas lá. 196 00:13:46,492 --> 00:13:48,035 - E estávamos mortos? - Não. 197 00:13:48,118 --> 00:13:50,412 Mas sentados no mesmo sítio que os mortos. 198 00:13:50,496 --> 00:13:53,374 - Eu sei como isto soa. - Não me parece que saibas. 199 00:13:53,457 --> 00:13:57,920 As visões, os padrões, tudo o que tenho visto, 200 00:13:58,003 --> 00:14:01,298 acho que faz parte de um quebra-cabeças, de algum teste. 201 00:14:02,633 --> 00:14:04,343 E está tudo a levar a isto. 202 00:14:04,426 --> 00:14:06,011 32º 49' 28" N 34º 47' 16" O 203 00:14:07,054 --> 00:14:09,557 O que achas que há no meio do oceano? 204 00:14:09,640 --> 00:14:13,644 Não sei, mas é algo especial, algo que vai mudar o mundo. 205 00:14:13,727 --> 00:14:14,854 Consigo senti-lo. 206 00:14:18,315 --> 00:14:19,525 Ajudas-me? 207 00:14:26,282 --> 00:14:27,950 Há quanto tempo somos amigos? 208 00:14:29,577 --> 00:14:31,203 Parece que há uma eternidade. 209 00:14:33,998 --> 00:14:37,376 O que farias se te tivesse contado uma história destas? 210 00:14:39,253 --> 00:14:40,921 Eu ia querer acreditar em ti, 211 00:14:41,422 --> 00:14:44,425 porque és meu amigo e sempre serás. 212 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 Aí tens a tua resposta. 213 00:14:56,186 --> 00:14:57,730 Fale-me do seu sonho. 214 00:14:58,689 --> 00:15:00,024 É sempre o mesmo? 215 00:15:03,277 --> 00:15:04,570 Mais ou menos, sim. 216 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 Apareço no telhado… 217 00:15:11,368 --> 00:15:14,288 … como se estivesse perdido e tivesse ido lá parar sem querer. 218 00:15:15,915 --> 00:15:19,919 E vejo-o em trapos, 219 00:15:20,002 --> 00:15:22,922 como se ele não soubesse quando voltaria a comer. 220 00:15:24,882 --> 00:15:26,634 Ele vira-se e olha para mim. 221 00:15:31,138 --> 00:15:32,056 E… 222 00:15:35,267 --> 00:15:38,520 … não há reconhecimento no seu olhar. Parece que não sabe quem eu sou. 223 00:15:38,604 --> 00:15:41,482 E eu digo: "Sou o Sheldon, pai." 224 00:15:42,066 --> 00:15:46,153 Mas não regista. "Pai, sou eu. É o Sheldon." 225 00:15:46,236 --> 00:15:49,615 Depois, vira-se e afasta-se, caindo do edifício. 226 00:15:50,532 --> 00:15:53,285 Não! Não faças isso, pai! 227 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 Tenta impedi-lo? 228 00:15:57,581 --> 00:15:58,415 Sim. 229 00:15:59,375 --> 00:16:00,250 Sempre. 230 00:16:02,086 --> 00:16:04,004 Mas nunca sou rápido o suficiente. 231 00:16:06,131 --> 00:16:09,802 Não é suposto os pais abandonarem os filhos por vontade própria. 232 00:16:09,885 --> 00:16:12,054 Desafia a ordem natural. Quando o fazem, 233 00:16:12,137 --> 00:16:15,724 a mente de uma criança só o consegue perceber de uma forma. 234 00:16:16,809 --> 00:16:19,770 Que fez algo mau para o merecer. 235 00:16:21,105 --> 00:16:23,732 Que não o conseguiram evitar. 236 00:16:26,902 --> 00:16:31,490 Porém, ajuda-nos a compreender melhor a sua ligação ao Código. 237 00:16:32,783 --> 00:16:35,035 Está a funcionar a vários níveis. 238 00:16:35,577 --> 00:16:38,288 Sim, institucionalizou uma forma de ser bom. 239 00:16:38,831 --> 00:16:40,249 Também é bastante prático, 240 00:16:40,332 --> 00:16:43,711 pois evita a quantidade de morte ou perda na sua vida. 241 00:16:43,794 --> 00:16:45,462 Mas, no seu ramo de trabalho, 242 00:16:45,546 --> 00:16:47,548 há uma certeza absoluta 243 00:16:48,340 --> 00:16:52,761 de que os seus adversários tentarão roubar-lhe a vida. 244 00:16:53,679 --> 00:16:55,973 Podemos concordar com isso, sim? 245 00:16:56,724 --> 00:17:00,477 Sim, Jack. Acho que sabe que podemos. 246 00:17:01,061 --> 00:17:01,895 Ótimo. 247 00:17:02,688 --> 00:17:06,775 Em qualquer outra área semelhante, o Exército ou a Polícia, por exemplo, 248 00:17:06,859 --> 00:17:10,988 há o direito de matar em legítima defesa ou na proteção de outros. 249 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Pois. 250 00:17:12,531 --> 00:17:15,200 Mas para os membros da vossa União da Justiça, 251 00:17:15,284 --> 00:17:19,121 quando enfrentam a ameaça equivalente, 252 00:17:20,164 --> 00:17:23,167 eles devem lembrar-se do Código… 253 00:17:24,918 --> 00:17:27,171 … que é outra forma de se lembrarem de ti. 254 00:17:27,254 --> 00:17:29,256 Não nos deixamos levar pela raiva. 255 00:17:32,176 --> 00:17:35,429 Sou apenas um narcisista gigante? É isso que está a dizer? 256 00:17:35,512 --> 00:17:39,808 Não. Quer continuar vivo nas mentes das pessoas que ama, 257 00:17:40,684 --> 00:17:42,394 ao contrário do seu pai. 258 00:18:15,010 --> 00:18:16,512 São exatamente iguais. 259 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 Idênticos em todos os sentidos. 260 00:18:19,598 --> 00:18:21,141 Como é possível? 261 00:18:22,559 --> 00:18:25,813 Eu consigo ler mentes, tu disparas fogo dos olhos. 262 00:18:25,896 --> 00:18:27,189 Portanto, há isso. 263 00:18:29,399 --> 00:18:30,943 E esta coisa? 264 00:18:32,194 --> 00:18:34,029 Como é que entrou dentro dele? 265 00:18:34,655 --> 00:18:35,989 Não faço ideia. 266 00:18:36,698 --> 00:18:41,954 Mas a forma como é construído, a tecnologia, o design… 267 00:18:43,288 --> 00:18:45,374 Só um homem o poderia ter construído… 268 00:18:47,543 --> 00:18:48,544 O George. 269 00:18:52,589 --> 00:18:53,757 O Skyfox. 270 00:18:55,884 --> 00:18:58,637 Porque é que o George nos quer matar, depois de tantos anos? 271 00:18:58,720 --> 00:19:03,934 E porquê esconder tudo isto numa cópia do Blackstar? 272 00:19:04,017 --> 00:19:05,686 Nada disto faz sentido. 273 00:19:07,062 --> 00:19:09,815 O George sempre gostou de quebra-cabeças 274 00:19:11,358 --> 00:19:13,277 e de uma boa piada às minhas custas. 275 00:19:15,821 --> 00:19:19,616 De certeza que ele adora ser o único que conhece a piada. 276 00:19:19,700 --> 00:19:20,993 Não lhe podemos perguntar. 277 00:19:21,076 --> 00:19:23,370 Passámos anos à procura dele e nunca o encontrámos. 278 00:19:26,415 --> 00:19:28,667 Talvez haja alguém que nos possa ajudar. 279 00:19:33,005 --> 00:19:34,256 De certeza que está lá? 280 00:19:41,430 --> 00:19:42,556 Temos de falar. 281 00:19:42,639 --> 00:19:43,724 Iowa. 282 00:20:17,883 --> 00:20:20,802 Casa. 283 00:20:31,813 --> 00:20:33,482 Eu disse que temos de falar. 284 00:20:37,527 --> 00:20:39,029 É sobre o teu pai. 285 00:20:55,128 --> 00:20:58,131 Ora bem. Só vejo calças. Onde está a rapariga? 286 00:20:58,215 --> 00:20:59,633 Ela está por aqui. Não sei. 287 00:21:00,676 --> 00:21:03,679 Desculpe. Procuramos a Grace Kennedy. Viu-a? 288 00:21:03,762 --> 00:21:05,681 Eu conheço merda quando a cheiro, Larry! 289 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 Não me tentes enganar. 290 00:21:07,933 --> 00:21:10,352 - Vá lá, Grace. Sê razoável. - "Vá lá, Grace." 291 00:21:10,435 --> 00:21:12,437 Mete isso no cu, Larry, 292 00:21:12,521 --> 00:21:16,858 e não pares até que a merda te chegue ao cérebro, se ainda couber! 293 00:21:18,735 --> 00:21:20,737 Estás a olhar para onde, esquilo? 294 00:21:25,492 --> 00:21:29,413 Boa. Se estão aqui para me processar por tudo o que tenho, é só isto. 295 00:21:29,496 --> 00:21:31,999 Não. Não estamos aqui para isso, Mna. Kennedy. 296 00:21:32,082 --> 00:21:35,961 Grace. Gosto de esquecer as formalidades depois de me repreenderem. 297 00:21:36,044 --> 00:21:39,214 E lamento a forma como me comportei da última vez que cá estive. É… 298 00:21:39,881 --> 00:21:42,217 Não sabia algumas coisas sobre o meu pai e… 299 00:21:43,302 --> 00:21:46,680 Talvez fizesse o mesmo, mas com menos educação. 300 00:21:50,559 --> 00:21:52,144 Ele fala ou só ocupa espaço? 301 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 - Sim, é o… - Sim, fala. George Hutchence. 302 00:21:55,397 --> 00:21:59,026 Pois. Já o vi nas colunas sociais. 303 00:21:59,818 --> 00:22:00,861 Fica melhor no jornal. 304 00:22:01,653 --> 00:22:02,487 Gosto dela. 305 00:22:02,571 --> 00:22:06,199 Vejam bem, rapazes, porque ela vai-se embora. 306 00:22:06,283 --> 00:22:07,826 Espere. Demitiu-se? 307 00:22:08,410 --> 00:22:09,536 É uma versão. 308 00:22:09,619 --> 00:22:13,540 A outra é que os tempos difíceis não são apenas para os capitalistas, 309 00:22:14,291 --> 00:22:18,128 por isso, tiveram de cortar no pessoal porque sou mulher 310 00:22:18,211 --> 00:22:20,464 e não um idiota com pénis. 311 00:22:21,256 --> 00:22:22,299 É discutível. 312 00:22:22,382 --> 00:22:23,508 A minha caneca? 313 00:22:24,092 --> 00:22:25,635 Se nos puder ouvir… 314 00:22:25,719 --> 00:22:26,553 A minha caneca? 315 00:22:26,636 --> 00:22:28,889 Se quiser, tenho uma oportunidade para si. 316 00:22:28,972 --> 00:22:29,806 Muito bem! 317 00:22:29,890 --> 00:22:30,974 Ela está na mesa. 318 00:22:31,058 --> 00:22:33,393 Muito bem! Quem tem a minha caneca? 319 00:22:37,564 --> 00:22:38,607 Izzy. 320 00:22:42,235 --> 00:22:46,031 - Tens a certeza? - Sim. Ela estava na cave… 321 00:22:46,114 --> 00:22:48,200 É melhor. Assim, não te arranca a perna. 322 00:22:48,283 --> 00:22:51,328 Estão a criar raízes ou têm algo em mente? 323 00:22:53,538 --> 00:22:55,040 Quero oferecer-lhe um emprego. 324 00:22:56,124 --> 00:22:58,335 - A mim? - Tive a mesma reação. 325 00:23:00,379 --> 00:23:01,922 Estou a organizar uma expedição 326 00:23:02,005 --> 00:23:04,674 e gostava que viesse para contar tudo o que acontece. 327 00:23:04,758 --> 00:23:05,842 Para onde? 328 00:23:05,926 --> 00:23:07,969 - Bem, é… - O que importa? 329 00:23:08,553 --> 00:23:12,182 O desemprego está para cima de 20 %. Mesmo que vá para outro jornal, 330 00:23:12,265 --> 00:23:15,060 não vão dar os melhores trabalhos a uma mulher, certo? 331 00:23:15,143 --> 00:23:19,189 A Grace vem connosco, é paga e recebe o furo de uma vida. 332 00:23:19,272 --> 00:23:21,191 Porque não deixa o Larry sufocar nisso? 333 00:23:22,192 --> 00:23:25,070 Sabe, tem muita lábia. 334 00:23:28,156 --> 00:23:28,990 Porquê eu? 335 00:23:30,951 --> 00:23:31,785 É complicado. 336 00:23:31,868 --> 00:23:32,911 Simplifique. 337 00:23:34,037 --> 00:23:37,457 - Tive uma visão e a Grace… - De um futuro melhor. 338 00:23:38,625 --> 00:23:42,003 Para si, para o país, para todos, aliás. 339 00:23:42,087 --> 00:23:42,921 - Certo. - Pois. 340 00:23:43,880 --> 00:23:44,923 Como vai ser? 341 00:23:45,006 --> 00:23:47,092 Vai ficar aí com o seu caixote de lixo… 342 00:23:47,801 --> 00:23:51,513 … ou vai mostrar a estes homens o que uma rapariga pode fazer? 343 00:24:07,904 --> 00:24:08,738 Olá. 344 00:24:10,365 --> 00:24:12,033 Trouxe-te uma sanduíche. 345 00:24:12,117 --> 00:24:14,327 Obrigado. Não tenho fome. 346 00:24:15,078 --> 00:24:16,455 Tens a certeza? 347 00:24:16,997 --> 00:24:17,873 Estou bem. 348 00:24:27,924 --> 00:24:29,342 Porque continuas aqui? 349 00:24:31,761 --> 00:24:34,347 Tenho pensado muito nisto. 350 00:24:36,308 --> 00:24:40,270 Como seria se fosse o pai ou o tio Walt… 351 00:24:41,771 --> 00:24:42,606 … ou tu. 352 00:24:45,525 --> 00:24:47,360 Como é que isso seria melhor, mãe? 353 00:24:49,905 --> 00:24:50,864 Quer dizer… 354 00:24:53,950 --> 00:24:54,951 … não seria. 355 00:24:58,371 --> 00:24:59,831 Para nós, não. 356 00:25:05,587 --> 00:25:06,838 Grace! 357 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 Esperava que nos encontrássemos. 358 00:25:12,427 --> 00:25:15,555 - Olá, Barnabas. - Atraente como sempre. 359 00:25:16,097 --> 00:25:20,727 Mas devo dizer que sempre preferi ver-te de vermelho. 360 00:25:26,691 --> 00:25:27,776 Barnabas… 361 00:25:28,485 --> 00:25:30,278 Tens sorte por eu gostar de vermelho. 362 00:25:31,571 --> 00:25:36,117 Bem, acho que já acabámos. A União agradece a tua ajuda. 363 00:25:36,201 --> 00:25:37,994 Acho que sabes onde fica a porta. 364 00:25:38,078 --> 00:25:41,122 Na verdade, o Walter convidou-me para ficar. 365 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 A sério? 366 00:25:44,793 --> 00:25:47,504 Há uma hipótese de entrar na mente do Blackstar, 367 00:25:48,004 --> 00:25:50,090 procurar nas memórias dele. - Como? Está morto. 368 00:25:50,173 --> 00:25:53,969 Talvez consiga reanimar partes do hipocampo e córtex. 369 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 Se ele reconstruir o que foi afetado. 370 00:25:56,680 --> 00:25:59,349 Tradução: precisam de mim. 371 00:26:09,943 --> 00:26:12,279 Passam por nós como se não estivéssemos aqui. 372 00:26:12,779 --> 00:26:13,780 Isso não se faz. 373 00:26:15,407 --> 00:26:20,078 Arranjaremos algo. Vai demorar algum tempo. 374 00:26:21,746 --> 00:26:25,000 O tempo não vai mudar a cor do homem que atribui os trabalhos. 375 00:26:26,084 --> 00:26:27,961 Deve chegar. Obrigado. 376 00:26:28,461 --> 00:26:30,171 O que está aqui a fazer? 377 00:26:30,255 --> 00:26:32,799 São convidados, rapaz! Trata-os como tal. 378 00:26:32,882 --> 00:26:33,925 Não faz mal. 379 00:26:34,009 --> 00:26:35,677 Em minha casa, não. 380 00:26:35,760 --> 00:26:38,638 Birdie, dá-nos um minuto, por favor. 381 00:26:40,265 --> 00:26:45,145 Vou fazer mais chá. Tenham maneiras, os dois. 382 00:26:51,693 --> 00:26:52,819 O rapaz tem razão. 383 00:26:53,987 --> 00:26:55,989 O que raio fazes aqui? 384 00:26:58,033 --> 00:27:00,660 - Encontraram trabalho? - Acha que estávamos aqui agora? 385 00:27:00,744 --> 00:27:03,163 Muito bem, vamos parar um pouco, sim? 386 00:27:03,246 --> 00:27:04,456 Não o conheço. 387 00:27:05,081 --> 00:27:07,667 Se quer parar, porque não vai lá para fora? 388 00:27:07,751 --> 00:27:10,295 Isto não é sobre mim. Isto é sobre o seu filho. 389 00:27:10,378 --> 00:27:12,881 - Eu? - Ele está em apuros? 390 00:27:12,964 --> 00:27:15,508 Não. É uma oportunidade. 391 00:27:16,509 --> 00:27:19,137 - E gostaria que fizesses parte disso. - Parte de quê? 392 00:27:19,846 --> 00:27:23,516 Uma expedição. Vamos arranjar um barco e uma tripulação em Marrocos. 393 00:27:23,600 --> 00:27:25,352 - Marrocos? - Ouçam-nos. 394 00:27:25,435 --> 00:27:29,606 Não sei nada sobre o oceano e não preciso de favores, Sr. Sampson. 395 00:27:29,689 --> 00:27:32,359 Ouve, fazias-me um favor. Preciso de… 396 00:27:33,735 --> 00:27:36,154 Preciso de pessoas de confiança. 397 00:27:36,237 --> 00:27:38,865 E para onde irias, quando saísses de Marrocos? 398 00:27:39,574 --> 00:27:40,533 Bem… 399 00:27:40,617 --> 00:27:41,993 - Não podemos dizer. - Porquê? 400 00:27:45,580 --> 00:27:48,208 Porque toda a gente tentaria chegar primeiro. 401 00:27:49,334 --> 00:27:50,418 Não vou a lado nenhum. 402 00:27:50,502 --> 00:27:55,423 Eu pago-te. Seis meses. O mesmo que ganharias na fábrica. 403 00:27:55,507 --> 00:27:58,176 Sim. E o que encontrarmos, 404 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 vai ser dividido justamente. 405 00:28:02,347 --> 00:28:04,099 Sim, dividido justamente. 406 00:28:07,769 --> 00:28:08,728 É perigoso? 407 00:28:08,812 --> 00:28:09,979 - Não. - Talvez. Não. Sim. 408 00:28:10,063 --> 00:28:12,065 - Bem, talvez. - Um pouco. 409 00:28:13,149 --> 00:28:14,859 Mas se encontrarmos o que procuramos, 410 00:28:14,943 --> 00:28:18,697 poderemos contratar todos da fábrica, incluindo o teu pai. 411 00:28:20,073 --> 00:28:21,157 O que dizes? 412 00:28:21,658 --> 00:28:23,076 É uma oportunidade única. Anda. 413 00:28:32,460 --> 00:28:33,586 Vá lá. 414 00:28:35,380 --> 00:28:38,383 A minha família precisa de mim aqui. Sabe onde fica a porta. 415 00:28:38,466 --> 00:28:41,219 - Fitz, não entendes. - Acho que… Não. 416 00:28:41,302 --> 00:28:43,388 - Ouviste o rapaz. - Está bem. Shel… 417 00:28:43,471 --> 00:28:45,974 - É a oportunidade de uma vida. - Anda, Shel. 418 00:28:46,057 --> 00:28:48,143 - Saiam daqui! - Anda. Vamos. 419 00:29:11,207 --> 00:29:13,585 Vir aqui assim, depois do que ele nos fez. 420 00:29:13,668 --> 00:29:15,712 Sim. Tem cá uma lata, 421 00:29:15,795 --> 00:29:19,424 vir aqui e oferecer-te a oportunidade de uma vida. 422 00:29:23,386 --> 00:29:24,971 Não acabaste de os expulsar? 423 00:29:25,054 --> 00:29:27,557 Não se lava roupa suja à frente de convidados. 424 00:29:27,640 --> 00:29:31,227 E quem entra por aquela porta é convidado, 425 00:29:31,311 --> 00:29:32,854 como a tua mãe disse. 426 00:29:33,646 --> 00:29:36,524 Queres que volte a rastejar para o mesmo homem que nos roubou? 427 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 Foi o pai dele que roubou. 428 00:29:40,069 --> 00:29:42,071 E é o filho que tenta corrigir as coisas. 429 00:29:43,823 --> 00:29:45,450 Não acredito que queres que o faça. 430 00:29:45,533 --> 00:29:47,243 Quero que penses, filho. 431 00:29:48,369 --> 00:29:52,582 E não com a raiva dentro de ti. 432 00:29:54,417 --> 00:29:58,421 Quero que penses com a cabeça, como nós te ensinámos. 433 00:29:59,339 --> 00:30:03,593 Não há aqui nada para ti, filho. Não há trabalho, não há… 434 00:30:03,676 --> 00:30:04,928 Disseste que arranjávamos. 435 00:30:05,011 --> 00:30:06,513 O que mais te posso dizer? 436 00:30:07,680 --> 00:30:11,017 Já era suficientemente mau quando o país estava bem, 437 00:30:11,100 --> 00:30:13,061 mas agora tudo o que um negro pode esperar 438 00:30:13,144 --> 00:30:16,064 é levar na boca por querer um trabalho honesto. 439 00:30:24,656 --> 00:30:25,865 Temos de voltar. 440 00:30:26,825 --> 00:30:28,535 Temos de lhe dizer a verdade. 441 00:30:29,536 --> 00:30:33,039 Achas que isso vai ajudar? Ainda nos manda para o manicómio. 442 00:30:34,040 --> 00:30:35,542 Precisamos dele, George. 443 00:30:36,918 --> 00:30:41,130 Se tiver de ser, é. Senão, de que adianta? 444 00:30:46,845 --> 00:30:49,722 Eu aceito. Mas quero o meu pagamento adiantado. 445 00:30:49,806 --> 00:30:52,892 - Está bem. - Para os meus pais, caso aconteça algo. 446 00:30:52,976 --> 00:30:56,062 Vai correr tudo bem, Fitz. Prometo. 447 00:30:56,688 --> 00:30:58,022 Adiantado, tudo. 448 00:31:06,239 --> 00:31:08,616 Quem diria? 449 00:31:11,536 --> 00:31:13,830 Afinal não és burro nenhum. 450 00:31:14,706 --> 00:31:15,623 Muito bem. 451 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 Obrigado. 452 00:31:29,846 --> 00:31:30,722 Então… 453 00:31:32,682 --> 00:31:34,809 Não vejo o meu pai desde os 12 anos. 454 00:31:34,893 --> 00:31:36,603 - De certeza? - Sim. 455 00:31:37,437 --> 00:31:39,898 - Acredite em mim. - Acreditar em ti? 456 00:31:39,981 --> 00:31:43,276 Porque haveria de acreditar? Não és um cidadão exemplar. 457 00:31:45,653 --> 00:31:48,489 O meu pai foi-se embora antes que eu conseguisse limpar o rabo. 458 00:31:49,616 --> 00:31:51,868 Portanto, seja o que for que ache que eu sou… 459 00:31:52,869 --> 00:31:54,454 … não tem nada que ver com ele. 460 00:31:58,750 --> 00:32:02,962 Não foi só a ti que ele magoou. Ele era meu amigo. 461 00:32:03,630 --> 00:32:05,423 Mais do que isso. Era da família. 462 00:32:06,799 --> 00:32:08,927 Nunca pensei que se virasse contra nós. 463 00:32:11,721 --> 00:32:15,224 A minha mãe conta que vocês é que se viraram contra ele. 464 00:32:17,560 --> 00:32:18,394 Sim? 465 00:32:22,398 --> 00:32:25,568 Bem, todos vemos o mundo como queremos… 466 00:32:25,652 --> 00:32:27,028 Eu vejo-o como é. 467 00:32:33,034 --> 00:32:34,702 Preciso de falar com ele… 468 00:32:35,370 --> 00:32:37,372 … antes que isto se descontrole mais. 469 00:32:37,455 --> 00:32:39,582 Já lhe disse que não sei onde ele está. 470 00:32:39,666 --> 00:32:41,668 Sim? Talvez aquela coisa saiba. 471 00:32:42,418 --> 00:32:44,337 Acha que não pensei nisso? 472 00:32:49,968 --> 00:32:51,344 Faz-me a vontade. 473 00:32:58,476 --> 00:32:59,560 Leva-nos ao meu pai. 474 00:33:16,327 --> 00:33:18,663 - Ele não está aqui, pois não? - Eu disse-lhe. 475 00:33:20,748 --> 00:33:21,958 Uma piada de mau gosto? 476 00:33:22,041 --> 00:33:23,793 Sim, das grandes. 477 00:33:24,585 --> 00:33:29,257 Sempre que digo para me levar ao meu pai, deixa-me noutro clube de strip. 478 00:33:29,340 --> 00:33:31,551 Deve ter achado que tinha uma piada do caraças. 479 00:33:31,634 --> 00:33:34,095 - Tento na língua, filho. - Não sou seu filho. 480 00:33:34,178 --> 00:33:36,180 E eu não sou o meu pai, porra. 481 00:33:36,264 --> 00:33:37,557 Ignorei o que fazes 482 00:33:37,640 --> 00:33:40,309 por respeito ao que o teu pai era. 483 00:33:40,393 --> 00:33:42,437 Se ele te contactar, é melhor avisares-me. 484 00:33:57,910 --> 00:34:02,373 Precisava de ti, Shel… aqui, comigo, 485 00:34:02,457 --> 00:34:05,793 para que vissem as coisas à minha maneira. 486 00:34:07,670 --> 00:34:10,298 O que fazes? Foges com o teu amigo. 487 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 - Tens de perceber… - Acabou. 488 00:34:12,633 --> 00:34:15,136 Não apareceste. Eles votaram para sairmos. 489 00:34:17,805 --> 00:34:20,767 Estão a vender a empresa ao desbarato. 490 00:34:23,061 --> 00:34:25,021 Temos sorte se ficarmos com a casa. 491 00:34:28,691 --> 00:34:30,068 Não importa. 492 00:34:30,777 --> 00:34:32,820 - Shel… - A empresa, o conselho, nada importa. 493 00:34:32,904 --> 00:34:35,073 - Podes sair? - Sim. 494 00:34:35,156 --> 00:34:36,657 - Por favor. - Eu estarei lá fora. 495 00:34:39,494 --> 00:34:41,496 Walt, sei que estás chateado comigo. 496 00:34:42,580 --> 00:34:45,374 Mas preciso que me ouças por um momento, está bem? 497 00:34:46,959 --> 00:34:47,794 Sim. 498 00:34:48,377 --> 00:34:49,295 Fala. 499 00:34:51,881 --> 00:34:53,549 Tive outro episódio… 500 00:34:54,092 --> 00:34:55,635 … quando estava no Kansas. 501 00:34:57,386 --> 00:34:59,138 Mas vi algo lá. 502 00:35:00,223 --> 00:35:01,182 Vi… 503 00:35:02,600 --> 00:35:06,145 Vi umas coordenadas, no meio do Atlântico. 504 00:35:06,229 --> 00:35:07,605 - Coordenadas? - Pois. 505 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 Para quê? 506 00:35:10,858 --> 00:35:15,154 Não sei. Mas há algo lá. 507 00:35:15,238 --> 00:35:17,698 Há algo que vai mudar as nossas vidas. 508 00:35:20,243 --> 00:35:22,036 - As nossas vidas? - Sim? 509 00:35:23,162 --> 00:35:25,748 E quero que venhas comigo. 510 00:35:27,416 --> 00:35:28,417 Preciso de ti. 511 00:35:32,922 --> 00:35:34,090 Qual é a sensação? 512 00:35:35,424 --> 00:35:38,010 - Precisar do teu irmão. - Vá lá. Não me estás a ouvir. 513 00:35:38,094 --> 00:35:41,556 Pedi-te uma coisa, Shel, que estivesses aqui hoje. 514 00:35:41,639 --> 00:35:43,641 - Precisava de ti… - Não importa. 515 00:35:46,978 --> 00:35:48,146 Nada disso importa. 516 00:35:54,318 --> 00:35:55,736 Era importante para mim. 517 00:36:36,068 --> 00:36:38,154 De certeza que não tens poderes? 518 00:36:39,447 --> 00:36:41,991 Amanhã, vou ter hematomas que o comprovam. 519 00:36:43,367 --> 00:36:44,202 Desculpa. 520 00:36:48,915 --> 00:36:50,917 O teu pai veio ter comigo hoje. 521 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 Merda. 522 00:36:58,591 --> 00:36:59,967 O que estás a fazer? 523 00:37:00,468 --> 00:37:02,803 - É assim que começa sempre. - Ouve… 524 00:37:02,887 --> 00:37:07,266 Conversa amigável e depois, pouco a pouco, intimida-te como o caraças, 525 00:37:07,350 --> 00:37:11,687 até te aperceberes que não vale a pena. 526 00:37:12,188 --> 00:37:14,273 Ele não veio falar de ti. 527 00:37:17,735 --> 00:37:18,569 Não? 528 00:37:21,781 --> 00:37:23,783 Acho que ele nem sabe disto… 529 00:37:25,826 --> 00:37:26,953 … seja lá o que for. 530 00:37:28,579 --> 00:37:30,081 O que queria ele? 531 00:37:30,706 --> 00:37:32,416 Veio à procura do meu pai. 532 00:37:36,921 --> 00:37:38,297 O que lhe disseste? 533 00:37:39,298 --> 00:37:40,174 A verdade. 534 00:37:42,718 --> 00:37:43,594 A maior parte. 535 00:37:45,638 --> 00:37:46,889 E só para que saibas, 536 00:37:47,515 --> 00:37:49,183 o teu papá não me assusta. 537 00:38:26,220 --> 00:38:28,597 O Sheldon contou-me o que lhe disseste. 538 00:38:31,142 --> 00:38:32,935 Um pouco forte, não foi? 539 00:38:35,146 --> 00:38:36,397 Ele precisava de o ouvir… 540 00:38:38,232 --> 00:38:40,151 … de alguém que se importa. 541 00:38:42,695 --> 00:38:43,988 Sabes que me importo. 542 00:38:45,531 --> 00:38:47,825 É uma forma curiosa de o mostrar. 543 00:38:49,910 --> 00:38:53,664 Honestidade é o nome do jogo, não é? Está bem. 544 00:39:08,054 --> 00:39:10,139 Não é possível gostares de alguém 545 00:39:10,222 --> 00:39:13,142 de quem tens tanta inveja que te chega a incomodar. 546 00:39:17,396 --> 00:39:19,523 Ele está doente, George. 547 00:39:22,151 --> 00:39:23,069 E tu… 548 00:39:23,819 --> 00:39:26,447 … continuas a alimentar os delírios dele, 549 00:39:27,198 --> 00:39:29,075 como se fosse um desporto ou assim. 550 00:39:33,579 --> 00:39:36,457 A Aço Sampson morreu assim que o teu pai saltou do parapeito. 551 00:39:36,540 --> 00:39:39,251 - O quê? - Insistir nisso é o teu delírio. 552 00:39:39,335 --> 00:39:42,171 E o que saberias sobre salvar um negócio? 553 00:39:42,254 --> 00:39:45,091 Tudo o que tens foi-te dado de mão beijada. 554 00:39:45,174 --> 00:39:46,217 Seu arrogante… 555 00:39:46,300 --> 00:39:50,679 Não se trata de salvar a fábrica, Walt. Trata-se de te salvar! 556 00:39:52,765 --> 00:39:55,309 O Sheldon está a tentar fazer o mesmo à sua maneira. 557 00:39:59,105 --> 00:40:00,314 Então, acreditas nele? 558 00:40:02,691 --> 00:40:03,818 Nas visões dele. 559 00:40:07,530 --> 00:40:12,159 Acreditas mesmo que há algo no meio do oceano? 560 00:40:14,745 --> 00:40:15,996 Não faço ideia. 561 00:40:17,748 --> 00:40:19,959 Só sei que ele precisa disto. 562 00:40:21,293 --> 00:40:24,213 Ele precisa desta viagem para sarar. 563 00:40:28,551 --> 00:40:30,511 Talvez não seja o único. 564 00:40:48,237 --> 00:40:50,656 Espera. Mais devagar. Queres que vá aonde? 565 00:40:50,739 --> 00:40:53,242 Marrocos. Acho que é aí que vamos encontrar o barco. 566 00:40:53,325 --> 00:40:56,287 E o Walt concordou com isto? 567 00:40:56,370 --> 00:40:59,999 No início, não. Pensei que tudo fosse cancelado, 568 00:41:00,082 --> 00:41:02,084 mas o George convenceu-o. 569 00:41:02,168 --> 00:41:04,462 Não sei o que faria sem o George. 570 00:41:05,463 --> 00:41:07,131 Sheldon, para. 571 00:41:07,923 --> 00:41:11,010 Disseste que ia ficar tudo bem. 572 00:41:11,969 --> 00:41:15,306 - Disseste que estavas bem. - Estou. 573 00:41:15,389 --> 00:41:17,766 Isto é real, tudo. 574 00:41:18,350 --> 00:41:21,061 Bem, tu viste-me… 575 00:41:23,230 --> 00:41:24,523 … nas tuas visões? 576 00:41:25,524 --> 00:41:26,484 Eu estava lá? 577 00:41:50,841 --> 00:41:51,842 Não, Jane. 578 00:42:03,812 --> 00:42:06,982 No que pensou depois de a Jane o deixar? A sua narrativa? 579 00:42:08,984 --> 00:42:10,194 Foi um castigo… 580 00:42:11,820 --> 00:42:13,614 … por não ser bom o suficiente. 581 00:42:14,198 --> 00:42:17,201 - Não foi isso que ela lhe disse, certo? - Eu percebo. 582 00:42:18,160 --> 00:42:22,373 O Código é um símbolo por ser bom e que não podemos evitar tragédias ou perdas. 583 00:42:22,456 --> 00:42:23,415 Não sou ingénuo. 584 00:42:24,083 --> 00:42:25,042 Mas?… 585 00:42:26,377 --> 00:42:29,171 Mas o mundo nunca foi tão intencionalmente cruel. 586 00:42:29,255 --> 00:42:33,884 Antigamente, se déssemos aos nossos filhos tudo o que precisavam, ficavam bem. 587 00:42:35,803 --> 00:42:38,806 Se protegermos o nosso país, chamam-nos heróis. 588 00:42:38,889 --> 00:42:43,477 O mundo sempre foi caos e merda, meu amigo. 589 00:42:44,562 --> 00:42:46,355 É otimista devido às suas crenças. 590 00:42:46,438 --> 00:42:50,651 "Se eu for bom, não me acontecerão coisas más ou àqueles que amo." 591 00:42:50,734 --> 00:42:53,696 É um constructo que criou há muito tempo 592 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 para o proteger da realidade. 593 00:42:55,864 --> 00:42:58,951 Mas a realidade vence sempre, 594 00:42:59,535 --> 00:43:02,079 por muito que nos oponhamos. 595 00:43:02,162 --> 00:43:02,997 O que diz? 596 00:43:03,080 --> 00:43:05,457 Que não há diferença entre o certo e o errado? 597 00:43:05,541 --> 00:43:08,002 Que a moralidade é um tipo de exercício intelectual? 598 00:43:08,085 --> 00:43:09,044 Não. 599 00:43:10,087 --> 00:43:14,174 Estou a sugerir que existe num mundo que criou, 600 00:43:14,842 --> 00:43:17,553 um mundo de preto e branco, bem e mal. 601 00:43:17,636 --> 00:43:20,180 E isso protegeu-o na maior parte do tempo. 602 00:43:22,057 --> 00:43:22,891 Mas?… 603 00:43:23,392 --> 00:43:26,812 Mas não contempla o mundo como ele é verdadeiramente 604 00:43:26,895 --> 00:43:29,481 e como a maioria das pessoas vive nele… 605 00:43:30,899 --> 00:43:32,985 … em tons de cinzento. 606 00:43:43,329 --> 00:43:46,540 Receio que tenhamos de continuar na próxima semana. 607 00:43:47,124 --> 00:43:48,042 Está bem. 608 00:43:51,587 --> 00:43:52,921 Bem, obrigado, Jack. 609 00:43:54,548 --> 00:43:57,217 Às vezes, parece que é o único com quem posso falar. 610 00:43:58,719 --> 00:44:02,348 Não é curioso que a única pessoa que procura para se aconselhar 611 00:44:02,431 --> 00:44:05,267 é o homem que o tentou matar durante 20 anos? 612 00:44:06,852 --> 00:44:09,521 Sinceramente, Jack, mais ninguém me compreende. 613 00:44:09,605 --> 00:44:11,607 GÉNIO DO CRIME, JACK HOBBS, PRESO NA SUPERMAX 614 00:44:12,650 --> 00:44:15,653 Sabe sempre onde me encontrar. 615 00:46:43,383 --> 00:46:44,802 Legendas: Carla Chaves