1 00:00:10,051 --> 00:00:12,971 Soms lijkt het of de hele wereld tegen me is. 2 00:00:13,680 --> 00:00:14,848 Hoezo? 3 00:00:20,061 --> 00:00:22,689 Met Grace ligt het nogal gespannen. 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,733 Je kan niet alles controleren. 5 00:00:24,816 --> 00:00:28,778 Chloe geeft mij de schuld van zo'n beetje alles. 6 00:00:28,862 --> 00:00:31,072 Jouw dochter zijn was niet mijn keus. 7 00:00:31,156 --> 00:00:34,034 En die gaven al helemaal niet. 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,785 Brandon doodde Blackstar. 9 00:00:38,204 --> 00:00:41,875 Een kopie of zoiets, zonder enige wroeging. 10 00:00:41,958 --> 00:00:43,710 En het land staat achter hem. 11 00:00:43,793 --> 00:00:44,836 ONTMANTEL DE UNION 12 00:00:44,919 --> 00:00:50,258 78% gelooft dat De Code, waar ik me al mijn leven lang aan houd… 13 00:00:50,341 --> 00:00:52,218 …zinloos is. 14 00:00:52,302 --> 00:00:53,344 Dus… 15 00:00:55,513 --> 00:00:56,973 …duidelijk zo? 16 00:00:58,433 --> 00:01:01,561 Dus je hebt een relatie met een statistiek? 17 00:01:02,437 --> 00:01:06,858 Je somt eerst conflicten op met drie voor jou belangrijke mensen… 18 00:01:07,525 --> 00:01:10,195 …en nu eentje met een percentage. 19 00:01:10,278 --> 00:01:12,989 Waarom is dat getal zo belangrijk? 20 00:01:13,073 --> 00:01:17,577 Waarom zou je goed doen, als niemand het zo ziet? 21 00:01:21,831 --> 00:01:25,668 Weet je nog wanneer goed doen zo belangrijk voor je werd? 22 00:01:28,922 --> 00:01:29,964 Kijk… 23 00:01:31,091 --> 00:01:33,218 …een paar dagen na mijn vaders dood… 24 00:01:33,927 --> 00:01:38,223 …zat ik in zijn slaapkamer op de grond met een fles whiskey. 25 00:01:38,306 --> 00:01:42,644 Was dat in '29, vlak na de krach? Hoe kwam je aan die whiskey? 26 00:01:42,727 --> 00:01:46,231 Hoezo? -Nou, je bent een nette vent. 27 00:01:46,314 --> 00:01:49,400 De drooglegging stopte pas in '33. 28 00:01:51,569 --> 00:01:52,570 Ga door. 29 00:01:58,952 --> 00:02:01,538 Ik zat daar met paps whiskey… 30 00:02:01,621 --> 00:02:04,999 …en het artikel dat Grace over hem had geschreven. 31 00:02:06,459 --> 00:02:08,545 Ik nam een slok na elke alinea… 32 00:02:08,628 --> 00:02:12,340 …waarin al die dingen stonden die ik niet wist. 33 00:02:15,593 --> 00:02:18,221 Op dat moment besloot ik… 34 00:02:18,304 --> 00:02:22,392 …dat als niets de teleurstelling en het verraad kon verzachten… 35 00:02:24,269 --> 00:02:28,648 …ik een andere weg zou kiezen. Ik zou mijn vaders zonden omkeren… 36 00:02:30,108 --> 00:02:32,777 …door zijn tegenovergestelde te zijn. 37 00:02:34,279 --> 00:02:36,823 Door goed te zijn. 38 00:02:40,410 --> 00:02:43,913 Dus moeder en ik waren het eens over de balzaal. 39 00:02:43,997 --> 00:02:45,874 En ik zei: 'We doen het.' 40 00:02:46,541 --> 00:02:49,794 En toen ging er een deur open… 41 00:02:49,878 --> 00:02:54,257 …en er verscheen een kleine man met een grote hoed… 42 00:02:54,340 --> 00:02:57,552 …die meteen 500 dollar cash wilde hebben. 43 00:02:57,635 --> 00:02:59,888 Alsof er geen depressie bestaat. 44 00:02:59,971 --> 00:03:04,684 'Voor de drank', zei hij. 'U wilt toch geen alcoholvrije bruiloft?' 45 00:03:04,767 --> 00:03:07,103 De Fairmont is dus van de maffia. 46 00:03:08,188 --> 00:03:11,441 Cirkels… 47 00:03:15,653 --> 00:03:16,863 Sorry, Jane. 48 00:03:22,285 --> 00:03:23,494 Je bent weer thuis. 49 00:03:24,037 --> 00:03:25,747 Dat is het belangrijkste. 50 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 Een dierbare? 51 00:03:30,126 --> 00:03:31,044 Sheldon? 52 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 Dat is het altijd. 53 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 Dus de Fairmont gaat niet door? 54 00:03:37,300 --> 00:03:40,428 Maar het is zo mooi. Miriam had gelijk. 55 00:03:40,511 --> 00:03:42,764 Hoor je dat? Het gering? 56 00:03:42,847 --> 00:03:46,100 Misschien kan je afdingen. -Ik heb een meeting. 57 00:03:46,184 --> 00:03:47,977 Zeg dan gewoon af. 58 00:03:48,895 --> 00:03:51,397 Je weet waar je begint. 28… 59 00:03:51,481 --> 00:03:54,400 Je weet waar je heen moet. 60 00:03:54,484 --> 00:03:55,860 34… 61 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Ze wachten op je. 62 00:03:57,987 --> 00:03:58,947 47… 63 00:03:59,030 --> 00:04:00,990 Sheldon, doe het nu. 64 00:04:01,074 --> 00:04:02,784 16… -Shel? 65 00:04:02,867 --> 00:04:04,953 Vind ons. -Sheldon. 66 00:04:05,036 --> 00:04:06,496 We wachten. 67 00:04:06,579 --> 00:04:08,122 Wachten. 68 00:04:45,493 --> 00:04:46,494 Paps horloge? 69 00:04:50,665 --> 00:04:51,916 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 70 00:06:00,318 --> 00:06:02,779 Je hebt iets dat niet van jou is. 71 00:06:05,865 --> 00:06:08,618 En wat wil je daaraan doen, lul? 72 00:06:29,514 --> 00:06:32,308 Hé, is de tractor weer eens stuk? 73 00:06:33,643 --> 00:06:37,188 Nee, ik had zin in zwaar werk. Waar was je? 74 00:06:37,271 --> 00:06:39,232 Naar een vulkaanuitbarsting. 75 00:06:39,315 --> 00:06:43,528 Ik heb de bewoners geëvacueerd en de lava de zee in geloodst. 76 00:06:43,611 --> 00:06:46,239 Ik heb mooie foto's. Wil je ze zien? 77 00:06:46,322 --> 00:06:49,158 Ja, graag. Even dit afmaken. 78 00:06:49,242 --> 00:06:51,911 Kan Brandon je niet helpen? 79 00:06:51,994 --> 00:06:54,414 Die is er niet. -Is ie op patrouille? 80 00:06:54,497 --> 00:06:58,459 Ik heb hem naar de Union gestuurd, voor Blackstars autopsie. 81 00:06:58,543 --> 00:06:59,919 Echt waar? 82 00:07:03,548 --> 00:07:04,799 Hij moet het zien. 83 00:07:04,882 --> 00:07:10,930 Nou, Sheldon, ik denk dat dat niet alleen aan jou is. 84 00:07:11,013 --> 00:07:13,808 Jij was er niet. -Wat een onzin. 85 00:07:14,934 --> 00:07:17,270 Hij moet de gevolgen zien. 86 00:07:17,353 --> 00:07:20,148 Dit is geen les, maar een straf. 87 00:07:20,231 --> 00:07:22,733 Sinds wanneer staat dat los van elkaar? 88 00:07:22,817 --> 00:07:27,280 Hij weet dat hij fout heeft gehandeld en jou heeft teleurgesteld. 89 00:07:27,363 --> 00:07:29,699 Hij heeft de Utopian teleurgesteld. 90 00:07:29,782 --> 00:07:33,161 Maar hem dat inwrijven gaat hem niet helpen. 91 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 Hij is geen puppy. 92 00:07:34,787 --> 00:07:38,374 Hij moet weten wat verantwoordelijkheid is. 93 00:07:39,750 --> 00:07:43,421 Hij is niet alleen onze zoon. -Maar hij is wel een mens. 94 00:07:44,130 --> 00:07:46,048 Soms denk ik… 95 00:07:46,716 --> 00:07:52,138 …dat jij vergeet dat die twee dingen niet los van elkaar staan. 96 00:08:03,149 --> 00:08:04,942 GERECHTIGHEID 97 00:08:07,445 --> 00:08:11,699 Die eikel had er al moeten zijn. -Ja, hij is altijd te laat. 98 00:08:12,950 --> 00:08:14,494 Hij houdt van aandacht. 99 00:08:17,705 --> 00:08:18,998 Hoe gaat het? 100 00:08:19,081 --> 00:08:22,710 Ik ben die vraag een beetje zat. Het gaat goed. 101 00:08:22,793 --> 00:08:24,962 Zo klink je anders niet. 102 00:08:28,758 --> 00:08:30,593 Ik beleef steeds dat gevecht. 103 00:08:31,886 --> 00:08:35,932 Het is alsmaar in mijn hoofd. En het wordt steeds minder duidelijk. 104 00:08:38,267 --> 00:08:40,102 Wat had jij gedaan, oom Walt? 105 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 Ik ben niet zo sterk als jij… 106 00:08:44,315 --> 00:08:46,359 …of je vader. Dat is niemand. 107 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Dat is geen antwoord. 108 00:08:48,444 --> 00:08:50,112 Als ik eerlijk ben… 109 00:08:51,447 --> 00:08:52,865 …heb ik dat ook niet. 110 00:08:54,408 --> 00:08:56,035 We zijn hier. 111 00:08:57,203 --> 00:08:59,580 Je hebt een beslissing genomen. 112 00:09:01,082 --> 00:09:02,124 Dat is een feit. 113 00:09:11,926 --> 00:09:12,760 Ik zei het je. 114 00:09:22,937 --> 00:09:24,313 Brandon. 115 00:09:24,855 --> 00:09:27,817 De vorige keer was je nog een jochie. 116 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 Mr Wolfe. 117 00:09:29,277 --> 00:09:33,030 Zeg toch Barnabas. We zijn praktisch familie. 118 00:09:33,698 --> 00:09:36,617 Als je moeder slim was geweest, was ik je papa. 119 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Stop even met een lul te zijn. Kom ter zake. 120 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 Ik wil je kleren niet in stoom veranderen. 121 00:09:43,332 --> 00:09:46,377 Niemand wil je kleine Schwanz zien. 122 00:09:49,171 --> 00:09:50,965 Hallo, lieverds. 123 00:09:51,966 --> 00:09:54,218 Blijft gerust zitten. 124 00:09:55,011 --> 00:09:57,179 Fitz, laten we beginnen. -Oké. 125 00:09:57,263 --> 00:10:00,224 Zijn pantser is net als bij de echte Blackstar. 126 00:10:00,308 --> 00:10:04,270 Versmolten met het weefsel. Het kan dus niet verwijderd… 127 00:10:04,353 --> 00:10:09,400 Ja, dit is veel te ingewikkeld voor jouw karige bekwaamheden. 128 00:10:09,483 --> 00:10:12,236 Doe allemaal maar een stapje terug. 129 00:10:13,029 --> 00:10:16,240 Tenzij je je voortplantingsorganen wil laten bestralen. 130 00:10:37,261 --> 00:10:39,972 Je scheurt het weefsel. -Hou je mond. 131 00:10:40,556 --> 00:10:43,809 Dit is een tikje moeilijker dan een gloeilamp zijn. 132 00:11:00,993 --> 00:11:05,247 Groot darmkanaal, 7200 gram. Jezus, wat een reus. 133 00:11:05,331 --> 00:11:06,999 Je gaat het snappen, hè? 134 00:11:08,042 --> 00:11:09,669 Help eens met de lever. 135 00:11:14,965 --> 00:11:16,967 Wacht anders buiten. -Het gaat wel. 136 00:11:17,051 --> 00:11:21,430 Niet mijn kant op spugen. Met organische materie kan ik niks. 137 00:11:21,514 --> 00:11:24,308 En deze jas is van Italiaanse kasjmier. 138 00:11:24,392 --> 00:11:26,227 Wacht. Je raakt iets. 139 00:11:37,822 --> 00:11:39,156 Wat is dat? 140 00:11:39,949 --> 00:11:40,783 Barnabas? 141 00:11:40,866 --> 00:11:42,326 Ogenblikje. 142 00:11:49,875 --> 00:11:51,210 Interessant. 143 00:11:53,713 --> 00:11:55,172 Dat is andere koek. 144 00:11:55,256 --> 00:11:56,966 Waar kijken we naar? 145 00:11:57,550 --> 00:11:58,509 Wacht. 146 00:11:59,427 --> 00:12:01,053 Er is nog wat. 147 00:12:01,721 --> 00:12:04,181 Er zit iets in. 148 00:12:21,198 --> 00:12:22,408 Mr Sampson? 149 00:12:24,118 --> 00:12:27,413 Hij verwacht u in de suite, meneer. 150 00:12:27,496 --> 00:12:29,206 Dank je, Cuthbert. 151 00:12:30,958 --> 00:12:34,253 Je had gelijk, George. De boerderij, alles is echt. 152 00:12:34,336 --> 00:12:37,923 Dit stond op de tafel in de kelder. -Coördinaten. 153 00:12:38,007 --> 00:12:41,051 De Atlantische Oceaan. Er moet daar wat zijn. 154 00:12:41,677 --> 00:12:43,929 Daar gaat dit allemaal om. 155 00:12:46,849 --> 00:12:50,269 Dat boerengezin zat rondom een oude tafel. 156 00:12:50,352 --> 00:12:52,313 Wat deden ze daar? 157 00:12:53,606 --> 00:12:57,860 Je zei dat ze in de kelder zaten. Wat deden ze daar? 158 00:12:57,943 --> 00:13:02,114 De boer had ze doodgeschoten voordat ik er was, en toen… 159 00:13:03,699 --> 00:13:06,327 …schoot hij zichzelf dood waar ik bij was. 160 00:13:08,037 --> 00:13:11,999 Echt, George. Ik ben niet gek. Er is iets… 161 00:13:12,082 --> 00:13:16,629 Ik weet het niet. Iets dat me roept, ons allemaal. 162 00:13:16,712 --> 00:13:19,173 Ons allemaal? -Ja. 163 00:13:19,256 --> 00:13:23,344 De dode familie van de boer was ineens weg. 164 00:13:25,429 --> 00:13:28,933 En aan de tafel zat Walt… 165 00:13:29,016 --> 00:13:32,019 …een jongen uit de fabriek… 166 00:13:32,102 --> 00:13:35,981 …die journaliste die over pap had geschreven… 167 00:13:36,065 --> 00:13:38,526 …en nog wat mannen die ik niet kende. 168 00:13:38,609 --> 00:13:42,655 Eentje leek op een kapitein. Die andere weet ik niet meer. 169 00:13:42,738 --> 00:13:45,324 Maar jij was er ook, George. 170 00:13:46,492 --> 00:13:48,035 En we waren dood? -Nee. 171 00:13:48,118 --> 00:13:50,412 Maar we zaten wel op dezelfde plek. 172 00:13:50,496 --> 00:13:53,374 Ik weet hoe het klinkt. -Is dat wel zo? 173 00:13:53,457 --> 00:13:57,920 De visioenen, de patronen, alles wat ik heb gezien… 174 00:13:58,003 --> 00:14:01,298 Het is een soort puzzel, een test. 175 00:14:02,633 --> 00:14:04,343 En het leidt hierheen. 176 00:14:07,054 --> 00:14:09,557 Wat kan daar zijn, midden in de oceaan? 177 00:14:09,640 --> 00:14:14,854 Iets bijzonders, iets dat de wereld gaat veranderen. Ik voel het. 178 00:14:18,315 --> 00:14:19,775 Wil je me helpen? 179 00:14:26,282 --> 00:14:27,950 Hoelang zijn we al vrienden? 180 00:14:29,577 --> 00:14:31,203 Altijd geweest. 181 00:14:33,998 --> 00:14:37,376 Wat zou jij doen, als ik met zo'n verhaal kwam? 182 00:14:39,253 --> 00:14:41,338 Dan zou ik je geloven… 183 00:14:41,422 --> 00:14:44,425 …omdat je mijn vriend bent, en dat blijf je. 184 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 Dat is het antwoord. 185 00:14:56,186 --> 00:14:57,730 Vertel 's over je droom. 186 00:14:58,689 --> 00:15:00,357 Is die altijd hetzelfde? 187 00:15:03,277 --> 00:15:04,737 Min of meer wel. 188 00:15:07,489 --> 00:15:09,533 Ik beland op het dak… 189 00:15:11,368 --> 00:15:14,371 …alsof ik verdwaald ben. 190 00:15:15,915 --> 00:15:19,919 En ik zie hem, in lompen… 191 00:15:20,002 --> 00:15:22,922 …als een zwerver op zoek naar eten. 192 00:15:24,882 --> 00:15:26,383 Hij kijkt me aan. 193 00:15:31,138 --> 00:15:32,306 En… 194 00:15:35,184 --> 00:15:38,520 …zijn ogen herkennen me niet, hij weet niet wie ik ben. 195 00:15:38,604 --> 00:15:41,482 Ik zeg: 'Pap, ik ben het. Sheldon.' 196 00:15:42,066 --> 00:15:46,153 Maar het komt niet binnen. 'Pap, ik ben het. Sheldon.' 197 00:15:46,236 --> 00:15:49,698 Hij draait zich om en springt van het gebouw. 198 00:15:54,620 --> 00:15:56,497 Probeer je hem tegen te houden? 199 00:15:57,581 --> 00:15:58,624 Ja… 200 00:15:59,375 --> 00:16:00,501 Elke keer. 201 00:16:02,086 --> 00:16:04,129 Maar ik ben niet snel genoeg. 202 00:16:06,131 --> 00:16:09,802 Ouders horen hun kinderen niet uit vrije wil te verlaten. 203 00:16:09,885 --> 00:16:12,054 Want als ze dat doen… 204 00:16:12,137 --> 00:16:15,808 …ziet een kind dat op maar één manier… 205 00:16:16,809 --> 00:16:19,937 Dat het kind iets slechts heeft gedaan. 206 00:16:21,105 --> 00:16:23,816 Dat ze gefaald hebben. 207 00:16:26,902 --> 00:16:31,490 Maar ik begrijp nu wel beter waarom je zo aan De Code hecht. 208 00:16:32,783 --> 00:16:35,077 Die werkt op verschillende wijzen. 209 00:16:35,577 --> 00:16:38,622 Het staat voor het juiste doen. 210 00:16:38,706 --> 00:16:43,711 En het is praktisch, het vermindert het aantal doden in je leven. 211 00:16:43,794 --> 00:16:47,548 Maar in jouw werk heb je 100% zekerheid… 212 00:16:48,340 --> 00:16:52,761 …dat je vijanden zullen proberen jou van het leven te beroven. 213 00:16:53,679 --> 00:16:55,973 Dat zijn we eens, toch? 214 00:16:56,724 --> 00:16:58,142 Ja, Jack. 215 00:16:59,309 --> 00:17:00,978 Dat weet je wel. 216 00:17:01,061 --> 00:17:02,062 Mooi. 217 00:17:02,688 --> 00:17:06,775 In andere identieke situaties heeft het leger of de politie… 218 00:17:06,859 --> 00:17:10,988 …het recht om te doden om zichzelf of anderen te beschermen. 219 00:17:12,448 --> 00:17:15,200 Maar als de leden van jouw Union of Justice… 220 00:17:15,284 --> 00:17:19,121 …bedreigd worden door hetzelfde gevaar… 221 00:17:20,164 --> 00:17:23,167 …moeten ze denken aan De Code. 222 00:17:24,918 --> 00:17:27,171 En dat betekent denken aan jou. 223 00:17:27,254 --> 00:17:29,256 Laat je niet leiden door woede. 224 00:17:32,176 --> 00:17:35,429 Dus ik ben een grote narcist? Zeg je dat? 225 00:17:35,512 --> 00:17:39,808 Nee, je hoopt voort te leven in de herinneringen van je dierbaren… 226 00:17:40,684 --> 00:17:42,644 …zoals je vader dat niet kon. 227 00:18:15,010 --> 00:18:16,678 Precies hetzelfde. 228 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 Volkomen identiek. 229 00:18:19,598 --> 00:18:21,558 Hoe is dat mogelijk? 230 00:18:22,559 --> 00:18:25,813 Ik kan gedachten lezen, jij hebt vuurspuwende ogen. 231 00:18:25,896 --> 00:18:27,272 Dat dus. 232 00:18:29,399 --> 00:18:31,068 En dit ding? 233 00:18:32,194 --> 00:18:34,154 Hoe kwam dat in hem terecht? 234 00:18:34,655 --> 00:18:35,864 Geen idee. 235 00:18:36,698 --> 00:18:39,409 Zoals het is gemaakt… 236 00:18:39,493 --> 00:18:42,204 …de techniek, het ontwerp… 237 00:18:43,288 --> 00:18:45,999 Dit kan maar van één iemand zijn. 238 00:18:47,543 --> 00:18:48,627 George. 239 00:18:52,589 --> 00:18:53,757 Skyfox. 240 00:18:55,384 --> 00:18:58,595 Waarom zou George ons nu willen doden? 241 00:18:58,679 --> 00:19:03,934 En waarom verstopt hij alles in een kopie van Blackstar? 242 00:19:04,017 --> 00:19:05,811 Het is niet logisch. 243 00:19:06,562 --> 00:19:09,940 George was altijd dol op puzzels. 244 00:19:11,358 --> 00:19:13,402 En grappen ten koste van mij. 245 00:19:15,821 --> 00:19:19,616 Hij geniet er vast van dat alleen hij de clou kent. 246 00:19:19,700 --> 00:19:23,370 We kunnen het hem niet vragen. Hij is al jaren spoorloos. 247 00:19:26,415 --> 00:19:28,667 Ik weet iemand die ons kan helpen. 248 00:19:33,005 --> 00:19:34,423 Is het echt daar? 249 00:19:41,430 --> 00:19:42,556 We moeten praten. 250 00:19:42,639 --> 00:19:43,724 Iowa. 251 00:20:17,883 --> 00:20:20,802 Huis. 252 00:20:31,813 --> 00:20:33,190 We moeten praten. 253 00:20:37,527 --> 00:20:39,029 Het gaat over je vader. 254 00:20:55,128 --> 00:20:58,131 Ik zie alleen maar broeken. Waar is die meid? 255 00:20:58,215 --> 00:20:59,633 Ze moet hier zijn. 256 00:21:00,676 --> 00:21:03,679 Hebt u misschien Grace Kennedy gezien? 257 00:21:03,762 --> 00:21:07,849 Dit stinkt, Larry. Doe nou niet of het een boeketje is. 258 00:21:07,933 --> 00:21:10,352 Kom op, Grace. -'Kom op, Grace.' 259 00:21:10,435 --> 00:21:12,437 Steek 't maar in je hol. 260 00:21:12,521 --> 00:21:16,858 En blijven duwen, er past genoeg stront in dat brein van je. 261 00:21:18,735 --> 00:21:20,737 Wat sta jij nou te kijken? 262 00:21:25,492 --> 00:21:29,413 Fijn, als je me wilt kaalplukken, dit is alles wat ik heb. 263 00:21:29,496 --> 00:21:31,999 Daar komen we niet voor, Miss Kennedy. 264 00:21:32,082 --> 00:21:35,961 Grace. Ik hoef geen formaliteiten na die uitbrander. 265 00:21:36,044 --> 00:21:39,214 Sorry voor mijn gedrag toen. Ik was… 266 00:21:39,881 --> 00:21:42,801 Ik wist blijkbaar niet alles van mijn vader, en… 267 00:21:43,302 --> 00:21:46,680 Ik had hetzelfde gedaan, alleen minder beleefd. 268 00:21:50,559 --> 00:21:52,144 Kan hij ook praten? 269 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 Hij kan zeker praten. George Hutchence. 270 00:21:55,397 --> 00:21:59,026 O ja, ik ken je van de societypagina's. 271 00:21:59,818 --> 00:22:02,487 In zwart-wit ben je leuker. -Ik mag haar. 272 00:22:02,571 --> 00:22:06,199 Kijk dan nog maar even goed, want ze gaat weg. 273 00:22:06,283 --> 00:22:07,826 Neem je ontslag? 274 00:22:08,410 --> 00:22:09,536 Da's één versie. 275 00:22:09,619 --> 00:22:13,540 De andere versie is 'het zijn moeilijke tijden'. 276 00:22:14,291 --> 00:22:18,128 Dus er moet er eentje uit. Omdat ik een vrouw ben… 277 00:22:18,211 --> 00:22:20,464 …en geen sukkel met een penis. 278 00:22:21,256 --> 00:22:22,299 Aanvechtbaar. 279 00:22:22,382 --> 00:22:24,009 Waar is mijn mok? 280 00:22:24,092 --> 00:22:26,553 Miss Kennedy, als we… -Waar is mijn mok? 281 00:22:26,636 --> 00:22:28,889 Ik heb een mogelijkheid voor u… 282 00:22:28,972 --> 00:22:30,974 Oké. -Ze staat op de tafel. 283 00:22:31,058 --> 00:22:33,393 Oké. Wie heeft mijn mok? 284 00:22:37,147 --> 00:22:38,732 O, Izzy. 285 00:22:42,235 --> 00:22:46,031 Weet je het echt zeker? -Ja. Ze was in de kelder… 286 00:22:46,114 --> 00:22:48,200 Dan heb je ook geen last van haar. 287 00:22:48,283 --> 00:22:51,328 Gaan jullie wortel schieten of heb je wat te melden? 288 00:22:53,538 --> 00:22:55,248 Ik heb een baan voor u. 289 00:22:56,124 --> 00:22:58,335 Voor mij? -Ik reageerde net zo. 290 00:23:00,379 --> 00:23:04,674 Ik ga op expeditie en ik wil dat u verslag doet. 291 00:23:04,758 --> 00:23:05,842 Waarheen? 292 00:23:05,926 --> 00:23:08,470 Nou… -Wat doet dat ertoe? 293 00:23:08,553 --> 00:23:10,680 De werkloosheid zit op 20%. 294 00:23:10,764 --> 00:23:15,060 Ook bij een andere krant krijg jij niet de beste opdrachten. 295 00:23:15,143 --> 00:23:19,189 Bij ons krijg je betaald, en de scoop van je leven. 296 00:23:19,272 --> 00:23:21,191 Laat Larry maar stikken. 297 00:23:22,192 --> 00:23:25,070 Jij bent wel een hele gladde prater. 298 00:23:28,073 --> 00:23:28,990 Waarom ik? 299 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 Het is ingewikkeld. -Maak 't simpel. 300 00:23:34,037 --> 00:23:37,457 Ik had een visioen… -Van een betere toekomst. 301 00:23:38,625 --> 00:23:42,921 Voor jou, voor het land, eigenlijk voor iedereen wel. 302 00:23:43,880 --> 00:23:47,050 Wat ga je doen? Blijven staan met die prullenbak… 303 00:23:47,801 --> 00:23:51,805 …of ga je ze laten zien wat een meid als jij echt kan? 304 00:24:10,365 --> 00:24:12,033 Ik heb een sandwich voor je. 305 00:24:12,117 --> 00:24:14,995 Dank je. Maar ik heb geen trek. 306 00:24:15,078 --> 00:24:17,998 Weet je het zeker? -Ja hoor. 307 00:24:27,841 --> 00:24:29,426 Waarom ben je hier nog? 308 00:24:31,761 --> 00:24:34,431 Ik denk eraan, heel vaak. 309 00:24:36,308 --> 00:24:40,437 Hoe het zou zijn als dat pap was, of oom Walt… 310 00:24:41,771 --> 00:24:42,898 …of jij. 311 00:24:45,525 --> 00:24:47,235 Hoe kan dat beter zijn? 312 00:24:49,905 --> 00:24:51,114 Ik bedoel… 313 00:24:53,950 --> 00:24:55,118 Nee dus. 314 00:24:58,371 --> 00:24:59,956 Niet voor ons. 315 00:25:05,587 --> 00:25:06,838 Grace. 316 00:25:08,924 --> 00:25:12,344 Ik hoopte al dat we elkaar zouden zien. 317 00:25:12,427 --> 00:25:15,555 Hallo, Barnabas. -En nog steeds even aantrekkelijk. 318 00:25:16,097 --> 00:25:20,727 Maar ik moet wel zeggen, ik zie je het liefst in het rood. 319 00:25:26,691 --> 00:25:27,817 Barnabas… 320 00:25:28,485 --> 00:25:30,278 Gelukkig hou ik van rood. 321 00:25:31,571 --> 00:25:36,117 Nou, ik denk dat we klaar zijn. Namens de Union bedankt voor je hulp. 322 00:25:36,201 --> 00:25:37,994 Je komt er wel uit. 323 00:25:38,078 --> 00:25:41,122 Walter heeft gevraagd of ik wil blijven. 324 00:25:42,082 --> 00:25:43,291 Is dat zo? 325 00:25:44,793 --> 00:25:48,922 Ik kan in zijn brein komen. Zijn herinneringen doorzoeken. 326 00:25:49,005 --> 00:25:50,090 Maar hij is dood. 327 00:25:50,173 --> 00:25:53,969 Ik kan delen van zijn hippocampus en cortex reanimeren… 328 00:25:54,052 --> 00:25:56,596 …als Barnabas het kan reconstrueren. 329 00:25:56,680 --> 00:25:59,349 Oftewel: jullie hebben me nodig. 330 00:26:09,943 --> 00:26:13,780 Hij keek gewoon langs ons heen. Dat kan toch niet? 331 00:26:15,407 --> 00:26:20,287 We vinden wel wat. Het kost even tijd. 332 00:26:21,746 --> 00:26:25,000 Tijd verandert niets aan de kleur van de werkgever. 333 00:26:26,084 --> 00:26:28,378 Lekker. Dank je wel. 334 00:26:28,461 --> 00:26:30,171 Wat doen jullie hier? 335 00:26:30,255 --> 00:26:32,799 Dit zijn onze gasten. Gedraag je. 336 00:26:32,882 --> 00:26:35,677 Het is goed, Mr Small. -Niet in mijn huis. 337 00:26:35,760 --> 00:26:39,055 Birdie, kan je ons even alleen laten? 338 00:26:40,265 --> 00:26:42,142 Ik zal nog wat thee zetten. 339 00:26:43,101 --> 00:26:45,312 En jullie gedragen je. 340 00:26:51,693 --> 00:26:52,944 Hij heeft gelijk. 341 00:26:53,987 --> 00:26:55,989 Wat komen jullie doen? 342 00:26:58,074 --> 00:27:00,660 Al werk gevonden? -Zouden we hier dan staan? 343 00:27:00,744 --> 00:27:04,456 Laten we even rustig blijven. -Ik ken jou niet. 344 00:27:05,081 --> 00:27:07,667 Dus ga jij maar even naar buiten. 345 00:27:07,751 --> 00:27:10,295 Ho, het gaat hier om je zoon. 346 00:27:10,378 --> 00:27:12,881 Om mij? -Zit hij in de nesten? 347 00:27:12,964 --> 00:27:15,800 Nee, helemaal niet. We hebben een kans. 348 00:27:16,509 --> 00:27:19,137 En ik wil jou erbij hebben. -Waarbij? 349 00:27:19,846 --> 00:27:23,516 Een expeditie. Met een boot en bemanning in Marokko. 350 00:27:23,600 --> 00:27:25,352 Marokko? -Luister. 351 00:27:25,435 --> 00:27:29,606 Ik weet helemaal niets van de zee, en ik hoef geen hulp, Mr Sampson. 352 00:27:29,689 --> 00:27:32,359 Je zou mij er juist mee helpen. 353 00:27:33,735 --> 00:27:36,154 Ik zoek mensen waar ik op kan rekenen. 354 00:27:36,237 --> 00:27:38,865 En waar gaat u heen vanuit Marokko? 355 00:27:39,532 --> 00:27:41,993 Dat kunnen we niet zeggen. -Waarom niet? 356 00:27:45,580 --> 00:27:48,208 Omdat iedereen ons dan probeert voor te zijn. 357 00:27:49,334 --> 00:27:50,418 Ik ga niet. 358 00:27:50,502 --> 00:27:55,423 Ik betaal je, zes maanden. Hetzelfde als in de fabriek. 359 00:27:55,507 --> 00:28:00,762 Ja, en wat we daar vinden, delen we eerlijk met elkaar. 360 00:28:02,347 --> 00:28:04,015 Ja, eerlijk delen. 361 00:28:07,602 --> 00:28:09,979 Is het gevaarlijk? -Misschien wel. 362 00:28:10,063 --> 00:28:12,482 Misschien. -Een beetje. 363 00:28:13,233 --> 00:28:17,195 Maar als we vinden wat we zoeken, kunnen we iedereen weer aannemen. 364 00:28:17,278 --> 00:28:18,697 Inclusief je vader. 365 00:28:20,073 --> 00:28:23,076 Wat doe je? De kans van je leven. 366 00:28:32,460 --> 00:28:33,586 Ga mee. 367 00:28:35,380 --> 00:28:38,383 Ik ben hier nodig. Jullie weten waar de deur is. 368 00:28:38,466 --> 00:28:41,219 Fitz, je snapt het niet. -Niet doen. 369 00:28:41,302 --> 00:28:43,388 Je hebt hem gehoord. 370 00:28:43,471 --> 00:28:45,974 Dit is de kans van je leven. -We gaan. 371 00:28:46,057 --> 00:28:48,143 Ga weg. -We gaan. 372 00:29:11,207 --> 00:29:13,585 Na wat hij ons heeft aangedaan. 373 00:29:13,668 --> 00:29:15,712 Ja, wat een lef. 374 00:29:15,795 --> 00:29:19,591 Een beetje jou de kans van je leven bieden. 375 00:29:23,386 --> 00:29:24,971 Jij gooide ze er toch uit? 376 00:29:25,054 --> 00:29:27,557 Je maakt geen ruzie met gasten. 377 00:29:27,640 --> 00:29:32,854 En wie hier binnenkomt, is een gast, zoals je moeder al zei. 378 00:29:33,646 --> 00:29:36,524 Maar ze hebben alles van ons gestolen. 379 00:29:36,608 --> 00:29:38,860 Dat was zijn vader. 380 00:29:40,069 --> 00:29:42,071 Zijn zoon wil het goedmaken. 381 00:29:43,823 --> 00:29:47,243 Ik geloof mijn oren niet. -Ik wil dat je nadenkt, jongen. 382 00:29:48,369 --> 00:29:52,582 En niet met al die woede in je. 383 00:29:54,417 --> 00:29:58,421 Maar denk met je hoofd, zoals wij je geleerd hebben. 384 00:29:59,339 --> 00:30:03,593 Hier is niets voor je, jongen. Er is geen werk, geen… 385 00:30:03,676 --> 00:30:06,513 Jij zei van wel. -Wat moet ik dan zeggen? 386 00:30:07,680 --> 00:30:11,017 Het was al moeilijk toen het land sterk was… 387 00:30:11,100 --> 00:30:16,064 …maar nu krijgt een zwarte man eerder een schop dan een baan. 388 00:30:24,656 --> 00:30:25,865 We gaan terug. 389 00:30:26,825 --> 00:30:28,701 Hem de waarheid vertellen. 390 00:30:29,536 --> 00:30:33,081 Echt? Laten we dan maar meteen een dwangbuis aantrekken. 391 00:30:34,040 --> 00:30:35,625 We hebben hem nodig. 392 00:30:36,918 --> 00:30:41,297 Als het zo moet zijn, dan zij het zo. Wat heeft het anders voor zin? 393 00:30:46,845 --> 00:30:50,306 Ik doe het. Maar ik wil vooruit betaald krijgen. 394 00:30:50,390 --> 00:30:52,892 Voor mijn familie, als me iets overkomt. 395 00:30:52,976 --> 00:30:56,062 Het komt allemaal goed, Fitz. Dat beloof ik je. 396 00:30:56,688 --> 00:30:58,439 Vooruit, alles. 397 00:31:06,239 --> 00:31:08,616 Wat zeg je me daarvan? 398 00:31:11,536 --> 00:31:13,830 Dan ben je toch niet zo dom. 399 00:31:14,706 --> 00:31:15,790 Goed… 400 00:31:22,839 --> 00:31:24,007 Dank je wel. 401 00:31:29,846 --> 00:31:30,930 Zo… 402 00:31:32,682 --> 00:31:36,603 Ik zag hem voor het laatst toen ik 12 was. -Weet je dat zeker? 403 00:31:37,437 --> 00:31:39,898 Geloof me. -Moet ik jou geloven? 404 00:31:39,981 --> 00:31:43,359 Waarom zou ik? Je bent geen modelburger. 405 00:31:45,778 --> 00:31:48,740 Ik kon nog maar net mijn kont afvegen. 406 00:31:49,616 --> 00:31:51,951 Dus wat je ook van me denkt… 407 00:31:52,869 --> 00:31:54,746 …het komt niet door hem. 408 00:31:58,750 --> 00:32:02,962 Hij heeft niet alleen jou pijn gedaan. Hij was mijn vriend. 409 00:32:03,630 --> 00:32:05,423 Meer zelfs, hij was familie. 410 00:32:06,799 --> 00:32:09,010 Maar hij keerde zich tegen ons. 411 00:32:11,721 --> 00:32:15,642 Mijn moeder zegt dat jullie je tegen hem keerden. 412 00:32:17,560 --> 00:32:18,686 O ja? 413 00:32:22,398 --> 00:32:25,568 We zien de wereld zoals we zelf willen… 414 00:32:25,652 --> 00:32:27,028 Zoals ie is. 415 00:32:33,034 --> 00:32:37,372 Ik moet hem spreken, voordat het nog verder uit de hand loopt. 416 00:32:37,455 --> 00:32:39,582 Ik weet niet waar hij is. 417 00:32:39,666 --> 00:32:41,793 Misschien dat ding wel. 418 00:32:41,876 --> 00:32:44,337 Denk je dat ik dat niet geprobeerd heb? 419 00:32:49,968 --> 00:32:51,219 Laat maar zien. 420 00:32:58,476 --> 00:32:59,727 Naar mijn vader. 421 00:33:16,327 --> 00:33:18,871 Hij is hier niet, hè? -Dat zei ik. 422 00:33:20,748 --> 00:33:23,793 Is dit een grap? -Ja, een grote. 423 00:33:24,585 --> 00:33:29,257 Als ik vraag om me naar mijn vader te brengen, eindig ik in een striptent. 424 00:33:29,340 --> 00:33:31,551 Vond hij godverdomme zeker leuk. 425 00:33:31,634 --> 00:33:34,095 Taalgebruik, zoon. -Ik ben je zoon niet. 426 00:33:34,178 --> 00:33:36,180 En ik ben niet mijn vader. 427 00:33:36,264 --> 00:33:40,309 Ik heb je getolereerd uit respect voor je vader en hoe hij ooit was. 428 00:33:40,393 --> 00:33:42,687 Als hij zich meldt, laat het me weten. 429 00:33:57,910 --> 00:33:59,579 Ik had je nodig, Shel. 430 00:34:00,121 --> 00:34:02,373 Hier, bij mij. 431 00:34:02,457 --> 00:34:06,002 Om ze het te laten zien zoals ik het zag. 432 00:34:07,670 --> 00:34:10,298 Maar jij gaat ervandoor met je maat. 433 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 Het is afgelopen. 434 00:34:12,633 --> 00:34:15,136 We zijn weggestemd. 435 00:34:17,263 --> 00:34:20,767 Ze verkopen het bedrijf, voor een grijpstuiver. 436 00:34:23,061 --> 00:34:25,188 Misschien mogen we het huis houden. 437 00:34:28,691 --> 00:34:30,693 Het maakt niet uit. 438 00:34:30,777 --> 00:34:32,820 Het bedrijf, het bestuur, niets. 439 00:34:32,904 --> 00:34:35,073 Laat ons even alleen. 440 00:34:35,156 --> 00:34:36,657 Ik wacht buiten. 441 00:34:39,494 --> 00:34:41,871 Ik weet dat je boos op me bent. 442 00:34:42,580 --> 00:34:45,374 Maar je moet even naar me luisteren. 443 00:34:48,377 --> 00:34:49,587 Praat. 444 00:34:51,881 --> 00:34:54,008 Ik had weer een visioen… 445 00:34:54,092 --> 00:34:55,802 …toen ik in Kansas was. 446 00:34:57,386 --> 00:34:59,263 Ik zag daar iets. 447 00:35:00,223 --> 00:35:01,432 Ik zag… 448 00:35:02,600 --> 00:35:06,145 Ik zag coördinaten, midden op de Atlantische Oceaan. 449 00:35:06,229 --> 00:35:07,605 Coördinaten? 450 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 Van wat? 451 00:35:10,858 --> 00:35:15,154 Dat weet ik niet. Maar er moet daar iets zijn. 452 00:35:15,238 --> 00:35:17,698 Iets dat onze levens kan veranderen. 453 00:35:20,243 --> 00:35:21,536 Onze levens? 454 00:35:23,162 --> 00:35:25,873 Ik wil dat je met me meegaat… 455 00:35:27,416 --> 00:35:28,584 Ik heb je nodig. 456 00:35:32,922 --> 00:35:34,382 Hoe voelt dat? 457 00:35:35,341 --> 00:35:38,010 Dat je je broer nodig hebt. -Je luistert niet. 458 00:35:38,094 --> 00:35:41,556 Ik vroeg maar één ding, dat je hier zou zijn. 459 00:35:41,639 --> 00:35:43,891 Ik had je nodig. -Het maakt niets uit. 460 00:35:46,978 --> 00:35:48,604 Het maakt niets uit. 461 00:35:54,318 --> 00:35:55,695 Voor mij wel. 462 00:36:36,068 --> 00:36:38,362 Heb je echt geen krachten? 463 00:36:39,447 --> 00:36:42,116 Mijn blauwe plekken bewijzen het. 464 00:36:43,367 --> 00:36:44,202 Sorry. 465 00:36:48,915 --> 00:36:51,042 Je pa kwam vandaag bij me langs. 466 00:36:58,591 --> 00:36:59,759 Wat doe je? 467 00:37:00,468 --> 00:37:02,803 Zo begint het elke keer. 468 00:37:02,887 --> 00:37:07,266 Hij begint vriendelijk en heel langzaam gaat hij je intimideren. 469 00:37:07,350 --> 00:37:12,104 Totdat jij beseft dat het niet de moeite waard is. 470 00:37:12,188 --> 00:37:14,273 Het ging niet over jou. 471 00:37:17,735 --> 00:37:19,028 Niet? 472 00:37:21,781 --> 00:37:24,033 Hij weet niet eens van… 473 00:37:25,826 --> 00:37:27,453 …wat wij hebben. 474 00:37:28,579 --> 00:37:30,081 Wat moest ie dan? 475 00:37:30,706 --> 00:37:32,416 Hij zocht mijn vader. 476 00:37:36,921 --> 00:37:38,297 Wat heb je gezegd? 477 00:37:39,298 --> 00:37:40,424 De waarheid. 478 00:37:42,718 --> 00:37:43,928 Voornamelijk. 479 00:37:45,137 --> 00:37:46,889 En even voor jou… 480 00:37:47,515 --> 00:37:49,475 Ik ben niet bang voor je pa. 481 00:38:26,220 --> 00:38:28,472 Sheldon vertelde me wat jij zei. 482 00:38:31,142 --> 00:38:33,227 Wel heftig, hè? 483 00:38:35,146 --> 00:38:36,939 Hij moest het horen… 484 00:38:38,149 --> 00:38:40,234 …van iemand die 't wat kan schelen. 485 00:38:42,695 --> 00:38:43,988 Want zo ben ik. 486 00:38:45,531 --> 00:38:47,825 Je laat het wel apart blijken. 487 00:38:49,910 --> 00:38:51,871 Eerlijkheid boven alles, hè? 488 00:39:08,054 --> 00:39:13,184 Je kan niet echt geven om iemand waar je stinkjaloers op bent. 489 00:39:17,396 --> 00:39:19,648 Hij is ziek, George. 490 00:39:22,151 --> 00:39:23,194 En jij… 491 00:39:23,819 --> 00:39:26,447 …voedt zijn waanideeën. 492 00:39:27,198 --> 00:39:29,158 Alsof het een sport is. 493 00:39:33,579 --> 00:39:36,457 Sampson Steel stierf samen met je vader. 494 00:39:36,540 --> 00:39:39,251 Eraan vastklampen is jouw waanidee. 495 00:39:39,335 --> 00:39:45,091 Wat weet jij van een bedrijf redden? Jij hebt alles aangereikt gekregen. 496 00:39:45,174 --> 00:39:46,217 Arrogante… 497 00:39:46,300 --> 00:39:50,971 Het gaat niet om de fabriek redden, jij moet gered worden. 498 00:39:52,765 --> 00:39:55,309 Sheldon probeert dat op zijn manier. 499 00:39:59,105 --> 00:40:00,523 Dus je gelooft hem? 500 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 Zijn visioenen. 501 00:40:07,530 --> 00:40:12,159 Denk je echt dat er iets is, midden op de oceaan? 502 00:40:14,745 --> 00:40:16,580 Ik heb geen idee. 503 00:40:17,748 --> 00:40:20,209 Maar hij heeft dit nodig. 504 00:40:21,293 --> 00:40:24,422 Hij heeft deze reis nodig om beter te worden. 505 00:40:28,551 --> 00:40:30,511 Misschien hij niet alleen. 506 00:40:48,237 --> 00:40:50,656 Wacht even. Waar moet ik heem? 507 00:40:50,739 --> 00:40:53,242 Marokko, daar ligt het schip. 508 00:40:53,325 --> 00:40:56,287 En Walt ging daarmee akkoord? 509 00:40:56,370 --> 00:40:59,999 Eerst niet, dus ik had het alweer opgegeven… 510 00:41:00,082 --> 00:41:04,462 …maar George overtuigde hem. Wat moet ik toch zonder George? 511 00:41:05,463 --> 00:41:07,339 Sheldon, stop. 512 00:41:07,923 --> 00:41:11,177 Je zei dat alles oké was. 513 00:41:11,969 --> 00:41:14,430 Dat jij weer oké was. -Ben ik ook. 514 00:41:15,055 --> 00:41:17,766 Maar dit is echt. Alles. 515 00:41:19,977 --> 00:41:21,645 Heb je mij gezien… 516 00:41:23,230 --> 00:41:24,523 …in je visioenen? 517 00:41:25,524 --> 00:41:26,775 Was ik daar? 518 00:41:50,841 --> 00:41:51,926 Nee, Jane. 519 00:42:03,812 --> 00:42:06,982 Wat dacht je nadat Jane je verlaten had? 520 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 Het was een straf… 521 00:42:11,820 --> 00:42:13,447 …omdat ik niet goed was. 522 00:42:14,198 --> 00:42:17,201 Dat is niet wat zij zei, hè? -Ik snap het. 523 00:42:18,160 --> 00:42:20,412 De Code is een symbool voor goed zijn. 524 00:42:20,496 --> 00:42:23,999 Verlies kunnen we niet voorkomen, ik ben niet naïef. 525 00:42:24,083 --> 00:42:25,543 Maar? 526 00:42:26,377 --> 00:42:29,171 Maar de wereld was nooit zo wreed. 527 00:42:29,255 --> 00:42:34,009 Je hoefde je kinderen alleen maar te geven wat ze nodig hadden. 528 00:42:35,803 --> 00:42:38,806 Als je je land beschermde, was je een held. 529 00:42:38,889 --> 00:42:43,477 De wereld is altijd chaos en ellende geweest, mijn vriend. 530 00:42:44,687 --> 00:42:46,355 Maar jij had je geloof. 531 00:42:46,438 --> 00:42:50,651 'Als ik goed doe, overkomt mij en mijn dierbaren niets slechts.' 532 00:42:50,734 --> 00:42:55,781 Je bedacht een schild dat je moest beschermen tegen de realiteit. 533 00:42:55,864 --> 00:42:58,951 Maar de realiteit wint het altijd. 534 00:42:59,535 --> 00:43:02,997 Hoe zeer je er ook tegen strijdt. -Wat zeg je dus? 535 00:43:03,080 --> 00:43:08,002 Er is geen verschil tussen goed en fout? Moraliteit bestaat niet? 536 00:43:10,087 --> 00:43:14,174 Maar jij leeft in een wereld die je zelf hebt geschapen. 537 00:43:14,842 --> 00:43:17,553 Een wereld van zwart en wit, goed en kwaad. 538 00:43:17,636 --> 00:43:20,431 En voor een groot deel beschermt die je. 539 00:43:22,057 --> 00:43:23,309 Maar? 540 00:43:23,392 --> 00:43:26,812 Maar dat verandert niets aan de wereld. 541 00:43:26,895 --> 00:43:29,648 En hoe de meeste mensen leven. 542 00:43:30,899 --> 00:43:32,985 In grijstinten. 543 00:43:43,329 --> 00:43:46,540 We gaan volgende week verder. 544 00:43:51,587 --> 00:43:52,921 Dank je, Jack. 545 00:43:54,548 --> 00:43:57,217 Jij bent de enige met wie ik kan praten. 546 00:43:58,719 --> 00:44:02,264 Is het niet interessant dat je om advies vraagt… 547 00:44:02,348 --> 00:44:05,351 …aan de man die jou 20 jaar lang probeerde te doden? 548 00:44:06,935 --> 00:44:09,605 Jack, er is niemand anders die me begrijpt. 549 00:44:09,688 --> 00:44:11,607 CRIMINEEL GENIE JACK HOBBS IN SUPERMAX 550 00:44:12,650 --> 00:44:15,778 Nou, je weet me altijd te vinden. 551 00:46:41,882 --> 00:46:44,802 Ondertiteld door: Richard Bovelander